Hike in the Toulourenc Valley 28 Aug. 2011

Randonnée au Toulourenc 28 août 2011

Dorénavant, ce blog devient bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre de voyages bilingue et illustré, mis gratuitement en ligne ici:  http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ 

From now on, this blog becomes bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at some photos among more than 1000. Look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. See also HERE. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book, about my adventures in east-Africa in 1976-78, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr

Nous connaissons déjà bien cette magnifique excursion avec ses nombreuses variantes mais nous ne pouvons nous en lasser, et nous y retournons aujourd’hui en compagnie de deux de nos jeunes amis américains. Le Toulourenc, dont le nom provençal signifie Tout ou Rien à cause de son régime torrentiel, prend sa source au pied du château d’Aulan et rejoint l’Ouvèze après un cours de 30 km. 5 images parmi les photos ci-dessous proviennent d’une précédente sortie. Placez la flèche de la souris sur tout cliché pour faire apparaître sa légende et sa date de prise de vue. 

We already know this beautiful excursion very well, with its many alternative routes, but we can’t get bored with it and we do it to-day again, with two young American friends of ours. The river Toulourenc, whose Provençal name means Everything or Nothing because of its torrential rate of flow, springs at Aulan castle’s foot and joins the Ouvèze after a 30-kilometre course. 5 pictures among the following photos come from a previous hike. Place your mouse arrow on any picture to read its caption and the date when it was taken. 

aa-Toulourenc Pont Vieux 28.08.11a

Depuis Carpentras ou Vaison, allez d’abord à Entrechaux, puis suivez la route D13 vers le nord-est sur 5 km, tournez à droite sur une étroite route goudronnée juste avant la route de St.Léger-du-Ventoux, suivez le panneau N.D. des Anges et garez-vous juste avant le Pont Vieux. On peut aussi commencer la rando depuis Veaux ou St.Léger-du-Ventoux. Remarquer ce figuier (ci-dessus), qui pousse à l’envers, sur l’intrados du Pont Vieux.

Coming from Carpentras or Vaison, go first to Entrechaux, then follow the road D13 to the north-east for 5 km, turn right into a very narrow asphalted way, just before the road to St.Léger-du-Ventoux, follow the sign N.D. des Anges for 1 km and park just before the Pont Vieux (Old Bridge). You can also start this hike from Veaux or St.Léger-du-Ventoux. Notice this fig tree (above) which is growing upside down from the vault of the Pont Vieux.

ac-Toulourenc 28.08.11a

Nous descendons à la rivière dont les eaux sont aujourd’hui basses, claires et fraîches, et nous commençons la balade, marchant vers l’amont dans le flot peu profond.

 We go down to the river whose waters are clear, cool and low to-day, and we begin our hike, walking upstream in the shallow flow.

ad-Toulourenc Pavot jaune 28.08.09a

Ce pavot jaune pousse dans le lit extérieur de la rivière.

This yellow poppy is growing in the outer bed of the river.

af-Toulourenc La Baume RG 28.08.11a

Au bout d’un petit kilomètre, nous visitons la Baume, une grotte située sur la rive gauche, qui est dans le Vaucluse. Le couloir, d’une centaine de mètres de long, est glissant et tout à fait sombre. Il faut au moins deux lampes de poche. Attention aux têtes! Un tout petit lac occupe le fond.

After hardly a kilometre’s walk, we visit a cave called La Baume, on the river’s left bank, in Vaucluse département. The 100-metre long corridor is slippery and utterly dark, and you need at least two electric torches. Mind your head! The back conceals a small pond.

ag-Toulourenc La Baume Rive G.28.08.09a

Nous retrouvons la lumière. Si l’ours arrive maintenant, nous allons être dans de beaux draps!

We go back to the light. If the bear appears just now, we will be in a fine mess!

ah-Toulourenc 'Marmite de géant' 28.08.09a

Quelques centaines de mètres plus loin, sur la même rive, cette ‘marmite de géant’ a été creusée par des galets tournant inlassablement en rond dans le courant. Il devait y avoir une sorte de boule en saillie au milieu, qui a dû se casser lors d’une crue.

A few hundred meters further, on the same bank, this ‘giant’s pot hole’ was dug out by pebbles turning in a whirlpool for a very long time. There should have been a kind of ball sticking out in the middle, which probably broke during a flood.

ai-Toulourenc 28.08.11a

Cette falaise en forme de crâne semble nous observer attentivement.

This skull-shaped cliff seems to watch us carefully.

am-Toulourenc Grotte RD 28.08.11a

Sur la rive droite, drômoise, nous visitons une autre grotte, dont le couloir étroit est plat et élevé. Rectiligne et moins profonde, cette cavité n’est pas aussi sombre que la première. Remarquer l’entrée en forme de trou de serrure.

 On the right bank, in Drôme département, we visit another cave, whose corridor is narrow, but high and flat. Straight and short, this cavity is not as dark as the first one. Notice the unusual keyhole-shaped entrance.

an-Toulourenc 28.08.11a

ar-Toulourenc 28.08.11a

Maintenant, il y a assez d’eau pour bien s’amuser avec des radeaux.

Now, there is enough water to enjoy oneself with rafts.

au-Toulourenc Pont de Veaux 28.08.11a

Le lit de la rivière s’élargit et nous arrivons au pont de Veaux.

The river bed gets wider and we arrive at the bridge of Veaux.

bc-Toulourenc 28.08.11a

Un peu plus tard, c’est le moment de sortir le pique-nique. Alors que Sylvie et moi mangeons tranquillement nos sandwichs et nous reposons à l’ombre, nos deux jeunes amis veulent nous montrer un exemple “d’ingénierie américaine”, comme ils disent eux-mêmes. Ils creusent un chenal dans la rivière pour la rendre navigable pour leurs radeaux. C’est une grande réussite. Je constate de plus que tous les promeneurs apprécient car tout le monde utilise ce passage.

A bit later, it’s time to have picnic. While Sylvie and I chew our sandwiches quietly and then have a rest in the shade, our young friends want to show us a sample of ‘American engineering’, as they say themselves: They dig a passage in the river to make it navigable for their rafts. It’s a great and convincing success. Moreover, I notice that every hiker who arrives here likes it since they all are walking through it.

bd-Toulourenc 28.08.11a

be-Toulourenc 28.08.11a

Un peu plus loin, le parcours en gorges reprend. J’aime beaucoup cette partie, pour ses contrastes de lumière, ses reflets et la forme curieuse de certains blocs.

A little farther, the river goes through narrow gorges again. I like this part very much, for its contrasted light, its reflections and the strange shape of its rocks.

bf-Toulourenc 28.08.11a

bg-Gorges du Toulourenc 28.08.09a

Maintenant, le lit s’élargit à nouveau mais se trouve obstrué par un chaos de rochers. Il faut les deux mains pour se frayer un passage.

Now the gorge widens again but the river bed is obstructed by a pile of boulders. We have to use both hands to go through.

bh-Toulourenc 28.08.11a

De petites cascades agrémentent cette partie du cours et en font un terrain de jeux idéal.

Small waterfalls embellish this part of the river course and make it an ideal playground.

bj-Toulourenc 28.08.11a 

Un autre aspect un peu plus loin.

Another view a little further.

bn-Toulourenc 28.08.11a

C’est le moment de faire demi-tour. En face de la première grotte m’attend le “Mur du Vertige”, comme je l’appelle, d’environ 150 m de long. Comme j’avais dit que je marcherais sur son faîte, je ne peux flancher maintenant car on m’observe, et pas question de perdre la face.

It’s time now to come back. In front of the first cave, here is the 150-metre long ‘Wall of Dizziness’ as I call it. As I had said I would walk on its top and as I know I’m watched, I can’t flinch now and I must put up a good show.

bo-Toulourenc Chap.ND des Anges 28.08.09a

Rescapé du mur, on peut aller voir la chapelle Notre-Dame des Anges, juste en aval et du même côté, sur une petite hauteur qui se dissimule dans la verdure. Il n’y a plus ensuite que 3 ou 400 mètres à parcourir avant de retrouver la voiture. Pour ne conserver de cette magnifique excursion que de bons souvenirs, permettez-moi de formuler quelques conseils: Choisissez une belle journée d’été, mais attention au soleil; portez de bonnes chaussures et des chaussettes, sinon gare aux ampoules; et évitez les chutes, pour vous et votre matériel fragile.

Just after the wall, on the same bank, downstream, a small hill hidden in greenery conceals Notre-Dame des Anges (Our Lady of the Angels) chapel. There are only three or four hundred meters left to walk before getting back to the car. This hike will leave you great memories, but allow me to give you some advice: Choose a warm summer day, but beware of the sun, wear good shoes with socks (to protect you from blisters) and avoid having a fall, for yourselves and your cameras’ sake.                   Huberaime 

About Huberaime

Enseignant, né en 1955, passionné de photo, nature, rando et patrimoine provençal. N'hésitez pas à m'écrire si vous voulez gratuitement des photos non filigranées, faire des sorties avec nous ou simplement échanger des impressions: huberaime@hotmail.fr
This entry was posted in Non classé. Bookmark the permalink.

5 Responses to Hike in the Toulourenc Valley 28 Aug. 2011

  1. Pingback: Randonnée au Toulourenc 28.08.2011 | PHOTOS DE PROVENCE

  2. Girod André says:

    Je ne peux que montrer mon admiration pour vos photos et votre site
    Peut être pourrions-nous avoir la possibilité de se rencontrer à Lauris ?
    Faites-moi signe
    André Girod

  3. Pingback: The north side of Mount Ventoux in autumn 16.11.2011 | PHOTOS OF PROVENCE

  4. Pingback: Summer Days (July 2013) | PHOTOS OF PROVENCE

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s