Sénas in the Past (Bouches-du-Rhône) 23 Oct. 2011

Sénas Autrefois et Floralies d’Automne 23 octobre 2011

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at some photos among more than 1000. Look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts.

L’automne est là en Provence et c’est la fin de saison pour les grandes fêtes en plein air. Nous nous rendons aujourd’hui à Sénas, gros village situé sur l’ancienne route Nationale 7, entre Salon et Cavaillon. Pour l’édition de 2012, voir ICI. 

Autumn is here in Provence and the large open-air festivals are coming to an end. We go to-day to Sénas, a big village located on the former road Nationale 7, between Salon and Cavaillon. For the 2012 issue, see HERE.

aa-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

Le ciel est assez nuageux, mais le temps est sec, calme et doux, ce qui permet à Sylvie de présenter dans de bonnes conditions ses activités de production et utilisation de la laine.

The sky is nearly overcast, but the weather is dry and mild, with no wind, which enables Sylvie to display in good conditions her activities about wool production and use. 

ac-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

Tout au long de la journée, groupes de passionnés, artisans et habitants costumés font vivre le patrimoine, nous plongeant dans l’ambiance de la première moitié du XXe siècle. Ici, un meunier mène son âne chargé de sacs de grains ou de farine.

All along the day, groups of patrimony lovers, craftsmen and dressed-up inhabitants revive the atmosphere of the first half of the XXth century. Here, a miller leads his donkey laden with sacks of grain or flour. 

aj-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a 

al-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

Les vieux vélos allient charme et élégance, ici devant les installations du distillateur, ou “bouilleur de cru”.

The old bikes combine charm and elegance, here in front of the home distiller’s fittings.

an-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

L’entente cordiale semble régner ici entre ‘M. le Maire’ et ‘M. le Curé’.

The ‘mayor’ and the ‘parish priest’ seem here to live in harmony. 

ar-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

Les Solex, typiques de la fin des années 1960 – début ‘70 [fabriqués en France de 1946 à 1988], suscitent déjà la nostalgie d’une époque plus passionnante, plus optimiste et plus libre que le temps présent.

The VeloSoleXes ™, typical of the late 1960s and early ‘70s [manufactured in France from 1946 to 1988], already arouse some nostalgia for a more enthralling, more optimistic and freer era than nowadays. 

bj-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

bl-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

Pas moins de 80 vieux tracteurs défilent dans le village. ‘M. le Curé’ se fait un point d’honneur et une joie de bénir tous les conducteurs, passagers et machines.

No fewer than 80 tractors parade in the village. The ‘parish priest’ is proud and glad to bless all drivers, passengers and machines with a good deal of water.

az-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

Un autre aperçu du défilé de tracteurs.

Another view of the procession of tractors.

br-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

Un véhicule ancien et une pompe qui fut utilisée pour éteindre les incendies.

An old vehicle, and a former firemen’s pump.

bw-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

Cette BMW présente un caractère original et élégant.

This BMW has an original and elegant look.

bs-Sénas (BdR.) Floralies d'automne 23.10.11a

Des ‘floralies d’automne’ se tiennent aussi dans plusieurs rues et ajoutent leurs couleurs de saison au charme de la manifestation.

An ‘autumn flower show’ also takes place in several streets and adds its season’s colours to the charm of the event. 

bx-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

Une soupe peu appétissante mijote devant ce stand qui propose des balais de sorgho. Halloween approche, vous voilà prévenus.

A little-appetizing soup is simmering in front of this stall which displays sorghum brooms. Halloween is getting near, be careful.

ag-'Sénas Autrefois' (BdR.) 23.10.11a

Merci à tous les acteurs et organisateurs de ce retour dans le passé, qui a fourni encore de bien belles images.     

Thanks to all the people taking part in this diving into the past, which has provided very nice pictures once more.                Huberaime

About Huberaime

Enseignant, né en 1955, passionné de photo, nature, rando et patrimoine provençal. N'hésitez pas à m'écrire si vous voulez gratuitement des photos non filigranées, faire des sorties avec nous ou simplement échanger des impressions: huberaime@hotmail.fr
This entry was posted in Sénas, Bouches-du-Rhône, Provence, 2011 and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

5 Responses to Sénas in the Past (Bouches-du-Rhône) 23 Oct. 2011

  1. Tatiana says:

    I like the Frenchmen who took part in show,
    It’s so useful of your history to know,
    The photos are taken with a sense of humour and delight,
    They are so kind, so bright,
    The atmospfere is so natural and easy,
    The people are relaxed and not so busy.
    One seems to realize that he is there too,
    It’s great, Hubert! And I should say “Thank you”

  2. Huberaime says:

    Hello Tatiana
    It’s the first time I’ve received a personalized poem as a comment on my blog. I really love it and I thank you a lot. See you soon Hubert

  3. Brigitte Dubreuil says:

    Merci pour ce retour en images sur nos floralies d’automne à Sénas. Ce fut, en effet, grâce à vous tous, une bien belle journée… Au plaisir de se revoir l’année prochaine
    Très cordialement
    Brigitte

  4. Huberaime says:

    Bonjour Mme B.D., Merci pour votre commentaire et pour l’excellent accueil que Sénas nous a réservé. N’hésitez pas à communiquer le lien à vos contacts. A la prochaine fois. H.

  5. Pingback: Sénas in the Past 21 Oct. 2012 | PHOTOS OF PROVENCE

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s