Ventabren and the Blue Coast (29 June 2012)

Ventabren et la Côte Bleue (29 juin 2012)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Notre excursion d’aujourd’hui nous mène d’abord à Ventabren, village des Bouches-du-Rhône situé entre Salon et Aix.

To-day’s excursion first leads us to Ventabren, a village in Bouches-du-Rhône département, situated between Salon and Aix.

b-Ventabren(13) vu dep.le château 29.06.12a

Dominé par les vestiges du château de la Reine Jeanne, le vieux Ventabren est massé sur une colline, comme beaucoup d’autres localités dans la région.

Dominated by the remains of ‘Queen Jane’s’ castle, old Ventabren is huddled on a hill, like many other localities in this part of the country.

d-Ventabren(13) 29.06.12a

Le centre ville présente un caractère typiquement provençal.

The town centre presents a typically Provençal character.

f-Ventabren(13) Aqueduc de Roquefavour 29.06.12a

Ventabren peut s’enorgueillir de posséder sur son territoire un impressionnant aqueduc en pierre. Construit au milieu du XIXe siècle, Roquefavour s’inspire beaucoup du Pont du Gard, mais les dimensions de l’ouvrage sont nettement plus grandes et il est beaucoup plus élancé que son modèle.

Ventabren can be proud of the impressive stone aqueduct standing on its territory. Built in the middle of the XIXth century, Roquefavour was much inspired by the Pont du Gard, but the dimensions of the work are markedly larger and it’s much slenderer than its model.

j-Cabriès(13) Calas Lac Réaltor 29.06.12a

Un peu plus au sud, sur le territoire de Cabriès, près de Calas, le réservoir du Réaltor abrite de nombreux oiseaux, surtout en hiver. Aujourd’hui, nous ne faisons qu’apercevoir ces sites, mais il nous faudra faire une randonnée de Ventabren au Réaltor, quand il fera beaucoup moins chaud, afin de découvrir plus à fond ces lieux et de rapporter davantage de photos.

A short way southwards, on Cabriès territory, near Calas, Réaltor reservoir shelters many birds, especially in winter. To-day we just have a quick look at these spots, but we’ll go for a hike from Ventabren to Réaltor some day, when it’s much cooler, in order to have a more complete view of the places and bring back more photos. 

l-H.et P.à Martigues(13) La Couronne Ste.Croix 29.06.12an-S.et P.à Martigues(13) La Couronne Ste.Croix 29.06.12a

Grâce à Internet, nous avons fait la connaissance de Philip, qui enseigne l’anglais et qui vit tout près de la Côte Bleue. Notre ami britannique, que nous retrouvons à Sausset-les-Pins, nous emmène à la plage de Sainte-Croix, près de la Couronne, sur le territoire de Martigues.

Thanks to the Internet, we have made the acquaintance of Philip, who teaches English and lives very close to the Blue Coast. Our British friend, whom we meet to-day in Sausset-les-Pins, leads us to Sainte-Croix beach, near La Couronne, on Martigues’s territory.

u-Martigues(13) La Couronne Ste.Croix 29.06.12a

Bravo Philip, l’emplacement est idéal pour un pique-nique, à l’ombre d’un pin et avec une belle vue sur l’anse de Sainte-Croix et sa chapelle restaurée. De plus, la brise marine est rafraichissante et il fait beaucoup moins chaud ici que dans l’intérieur des terres.

Well done Philip, the spot is ideal for a picnic, in the shade of a pine tree and with a fine view of Sainte-Croix creek and its restored chapel. Moreover, the sea breeze is refreshing and it’s much cooler here than further inland. 

yz-H.à Martigues(13) La Couronne Ste.Croix 29.06.12az1-Martigues(13) La Couronne Ste.Croix Cigale 29.06.12a

La mer est un peu agitée, mais l’eau est assez chaude et la baignade est fort agréable. Les cigales sont omniprésentes par leur chant en été en Provence mais il est souvent assez difficile de les voir. Il arrive cependant que l’un de ces insectes vienne se poser sur nous et y reste assez longtemps pour être pris en photo.

The sea is a little rough but the water is warm enough and the swim is most pleasant. Cicadas are heard everywhere in Provence in summer but it’s often quite difficult to see them. One of those insects will sometimes land on us, though, and may stay long enough for us to take the photo.       Huberaime 

About Huberaime

Enseignant, né en 1955, passionné de photo, nature, rando et patrimoine provençal. N'hésitez pas à m'écrire si vous voulez gratuitement des photos non filigranées, faire des sorties avec nous ou simplement échanger des impressions: huberaime@hotmail.fr
This entry was posted in Côte Bleue, Blue Coast, Provence, Ventabren and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to Ventabren and the Blue Coast (29 June 2012)

  1. voilin says:

    merci pour ce partage j ‘aime beaucoup

  2. bonjour hubert
    décidment j’aime bien vos clichés !!!!
    j’ai fait le tour de vos differents blogs, très interessant !!!!
    mon bonjour de brest

  3. Philip says:

    A perfect day!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s