LA PHOTOGRAPHIE RAPPROCHEE
Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.
This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.
Nous aimons beaucoup les photos de paysages, ainsi que les reportages sur le vif. Je prends aussi le temps de lever les yeux au ciel pour apprécier les spectacles astronomiques et météorologiques. Mais il ne faut pas oublier non plus le petit monde qui s’agite à nos pieds. Voici en 40 tableaux un échantillonnage de cinq ans de photographie rapprochée, dans l’ordre de la prise de vue, de 2006 à 2011.
We love photographing landscapes, as well as reporting in real-life situations. I also get round to looking up to appreciate astronomical and meteorological shows. But let’s not forget the little world which bustles about at our feet. Here is, in 40 pictures, a five years’ selection of close-up photography, in chronological order, from 2006 to 2011.
Les petits animaux sauvages de Provence sont les vedettes de cet article, auxquelles j’ajouterai l’excellent petit appareil photo qui a servi pour toutes ces images: le Nikon Coolpix 4200. Avec ses 4 mégapixels maximum, cet appareil a une résolution limitée, mais possède toutes les autres qualités pour réussir de bonnes photos rapprochées: très léger, discret et silencieux, sa position “macro” permet de s’approcher de très près tout en conservant une bonne profondeur de champ. Notre exemplaire se montre de plus très robuste. Il ne faut pas utiliser le viseur en “macrophotographie” car on boucherait la lumière et on effraierait les animaux: il faut tenir l’appareil à bout de bras et se servir de l’écran. Appuyer à mi-course sur le déclencheur pour faire la mise au point, recadrer et déclencher, sans bouger. Prendre garde de ne pas faire d’ombre dans le champ avec l’appareil. Si possible, je prends plusieurs clichés, par précaution, bien que notre Nikon Coolpix 4200 rate rarement les photos. Un bon éclairage est nécessaire; le flash n’est pas toujours utilisable mais on peut se servir d’un petit miroir pour dévier les rayons du soleil en direction du sujet. La patience est un pré-requis, bien entendu, et il ne faut pas laisser passer la chance quand elle arrive. L’ennemi principal est le vent, ainsi que les nuages. Mais place aux images: la première photo représente une abeille sur jujubier.
Provence’s small wild animals are this article’s stars, to which I’ll add the excellent small camera that took all these pictures: the Nikon Coolpix 4200. With its 4 megapixels at the maximum, this camera has a limited resolution, but owns all the other qualities required to take good close-up photos: very light, discreet and quiet, its ‘macro’ position makes it possible to approach very closely, keeping a good depth of field. Moreover, our copy turns out to be very robust. One can’t use the viewfinder in ‘macrophotography’ for one would block the light and frighten the animals: one has to hold the camera at arm’s length and use the screen. Press the shutter at half stroke to focus, centre the picture and take the photo, without moving. Avoid carefully casting a shadow into the field with the camera. If possible, I take several pictures as a precaution, although our Nikon Coolpix 4200 seldom spoils a snapshot. A good light is necessary; the flash can’t always be used but one can utilize a small mirror to divert the sun beams towards the subject. Patience is essential, of course, and one mustn’t miss the luck when it arrives. The worst enemy is the wind, and also the clouds. But let’s see the pictures now: the first one shows a bee on a jujube tree.
Coléoptère aux reflets irisés.
An iridescent coleopteron.
Le “flambé” est commun dans le sud de la France, mais pas toujours facile à photographier.
The ‘flambé’ is common in the south of France, but not always easy to photograph.
Réunion au sommet.
Top meeting.
Abeille sur Passiflore.
A bee on a passionflower.
Sauterelle sur Iris.
A grasshopper on an iris.
Punaises sur Figuier de Barbarie.
Bugs on a prickly pear.
La punaise Graphosoma italicum.
The bug Graphosoma italicum.
La petite orchidée Ophrys apifera montre un bon exemple de mimétisme.
The small orchid Ophrys apifera displays a good example of mimicry.
Cétoine dorée.
A rose chafer.
La punaise Graphosoma italicum semble être un caprice de la nature.
The bug Graphosoma italicum seems to be a whim of nature.
La beauté est dans le spectateur, pas dans le spectacle, et il n’y a nulle bonté dans la nature.
Beauty is in the onlooker, not in the show, and there is no goodness in nature.
Ce coléoptère semble “au bout du rouleau”.
This coleopteron seems to have come to the end of its road.
La punaise Graphosoma italicum vit sur les Ombellifères.
The bug Graphosoma italicum lives on Umbelliferae.
La mante religieuse n’a pas d’états d’âme.
The praying mantis has no ‘vein of feeling’.
Cependant, voici la “bête à bon dieu”.
The nicer ladybird.
Vanesse “Belle-Dame”.
A ‘painted lady’.
Autre Cétoine dorée, sur Céanothe.
Another rose chafer, on a Ceanothus.
Libellule sur Groseillier.
A dragonfly on a currant bush.
Le machaon est peut-être le plus beau papillon de France métropolitaine.
The machaon is perhaps the most beautiful butterfly in metropolitan France.
Le regard du criquet.
The locust’s look.
J’ai déplacé cette cigale qui semblait en fin de vie, pour la mettre sur ce joli fond afin de réussir cette photo.
I moved this cicada that seemed to be dying, and placed it on this fine background in order to take a nice picture.
Pas si facile de capturer le vol du flambé.
Not that easy to capture the ‘flambé’s’ flight.
Le petit rat s’est fait surprendre.
The little rat was caught unawares.
Ce coléoptère patient s’est laissé déplacer pour les deux photos ci-dessus.
This patient coleopteron let me move it for the two photos (above).
Le regard de la sauterelle semble conscient et intelligent.
The grasshopper’s look seems conscious and intelligent.
Harmonie en bleu.
Harmony in blue.
Avec le temps, elle deviendra machaon, si tout va bien.
It will become a machaon… if everything goes right.
Très jeune hérisson dans la nuit d’été.
A very young hedgehog in the summer night.
Heureusement qu’elle n’est pas aussi grande que nous.
Fortunately it’s not as large as us.
Regardez bien avant de déguster les fraises du jardin. Bravo encore et merci à Nikon.
Have a careful look before you enjoy the garden strawberries. Well done Nikon, thank you again. Huberaime
Hello, professeur, toujours un travail excellent qui fournit un spectacle éblouissant. Oui, vous avez raison la bonté n’existe pas dans la nature, mais cette matière riche en couleur et en détails subtils, suggère les sensations intimes de notre émerveillement et, de fait, ce que nous aimons nous semble bon. J’ai apprécié à leur juste valeur ces magnifiques prises de vue.
Bon vent à ce nouveau blog où je me rendrais avec empressement. Une autre manière d’enseigner…
Amicalement.
Pierre WATTEBLED
Merci Pierre pour ce commentaire, qui est de qualité. Oui, vous l’avez bien vu, l’enseignant, bien que retraité, pointe derrière mes articles, dont le but est le partage d’expériences. Quant à la beauté et à la bonté, ces valeurs sont culturelles, et, comme vous le soulignez, le “bon” dans quelque chose est aussi lié à notre nature: quand quelque chose nous arrange, nous disons que c’est “bien”, ou “bon”. Mais le bonheur des uns fait le malheur des autres.
Ce blog n’est pas nouveau: commencé en janvier 2010, il compte aujourd’hui 74 articles et environ 1000 photos. Consulter les Archives, en haut à droite.
Mado a écrit le 13.10.2012: “J’ai téléchargé et maintenant je vais me régaler à le lire [Mon Grand Voyage]. Vs dire aussi que toutes ces photos de Provence sont absolument magnifiques, principalement toutes celles relevant de la faune. Bravo à la personne qui a pris ces clichés rapprochés. Quelle merveille… je suis en extase.”