EDINBURGH and London (July 2016)

EDIMBOURG et Londres (Juillet 2016)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Eurostar m’offre un billet de train gratuit Avignon-Londres aller et retour car mon escapade de l’année dernière à la capitale britannique avec cette compagnie fut perturbée. Je vais profiter de l’occasion pour visiter Edimbourg lors de ce voyage court mais bien rempli.

Eurostar gives me a free return train ticket from Avignon to London, for my last year jaunt to the British capital was disrupted. I’ll make the most of it and visit Edinburgh during a short but busy trip.

aa-Angleterre Londres Gares St.Pancras et King's Cross 07.07.2016a

Ci-dessus, la gare de Saint-Pancras à Londres, que je retrouve après un trajet sans problème. Le passage en douane à Lille est cependant fastidieux. Le bâtiment jaune juste à droite est la gare de King’s Cross. Je passe une première nuit à l’auberge collective Keystone House, située tout près, où j’avais déjà dormi deux nuits l’an dernier. Cette auberge est une bonne solution pour qui cherche un hébergement abordable près d’une gare du centre de Londres. L’établissement au confort très simple est propre et son ambiance est sympathique.

Above, St. Pancras railway station in London, which I see again after an eventless journey. However, the customs and security controls in Lille are tedious. The yellow building just on the right is King’s Cross station. I spend a first night in the very close Keystone House, where I also stayed two nights last year. This hostel is a good solution for whoever is looking for reasonably-priced accomodation near a city-centre London railway station. This basic-comfort establishment is clean and its atmosphere is friendly.

ac-Angleterre Berwick 05.07.2016a

Le lendemain de bonne heure, je prends à King’s Cross un train de la compagnie Virgin Trains East Coast pour Edimbourg, situé à environ 600 km au nord de la capitale anglaise. Les gares britanniques que je connais sont bien conçues et propres. Il me semble qu’il est plus facile qu’en France d’y trouver son train, et que la sécurité est également meilleure. Depuis le train, j’aperçois Berwick-upon-Tweed (ci-dessus), la ville la plus au nord d’Angleterre.

The following day at King’s Cross, I take an early Virgin East Coast train for Edinburgh, situated about 600 km north of the English capital. The British railway stations that I know are well designed and clean. To find one’s train here appears to me easier than in France, and security also seems better. From the train, I catch a glimpse of Berwick-upon-Tweed (above), the northernmost town in England.

ad-Ecosse Edimbourg Scott Monument 05.07.2016a

J’arrive peu après midi à la gare Waverley, en plein centre d’Edimbourg. Il tombe des gouttes mais par chance une trouée apparaît bientôt et je peux casser la croûte sur un banc au pied du Scott Monument

Just after noon, I arrive at Waverley station, right in the centre of Edinburgh. Clouds let go drops but luckily a sunny spell soon enables me to have a snack on a bench by the Scott Monument. 

ae-Ecosse Edimbourg Jardin Scott Monument 05.07.2016a

Je me promène ensuite dans les rues de la vieille ville. Située sur le 56ème parallèle, la capitale écossaise possède un caractère déjà nordique. Ses étés sont frais mais ses hivers ne sont pas très froids. Cliquer sur les images pour les agrandir.

I then have a walk in the Old Town streets. Situated on the 56th parallel, the Scottish capital owns a somewhat Nordic character. Its summers are cool but its winters are not very cold. Click the pictures to enlarge them.

aj-Ecosse Edimbourg 05.07.2016aak-Ecosse Edimbourg 05.07.2016a 

al-Ecosse Edimbourg 05.07.2016a 

an-Ecosse Edimbourg Château 06.07.2016a

  Le château d’Edimbourg, dont je ne visite que les extérieurs, est bâti sur une colline d’origine volcanique.

Edinburgh Castle – I don’t visit the inside – is built on a volcanic hill.

ap-Ecosse Edimbourg Château 05.07.2016a 

av-Ecosse Edimbourg Greyfriars 05.07.2016a 

aw-Ecosse Edimbourg Cathédrale St.Gilles 05.07.2016a

  La cathédrale Saint-Gilles n’est pas très grande mais elle est fort belle, tant à l’extérieur qu’à l’intérieur (ci-dessus et ci-dessous).

St. Giles Cathedral is not very large but most beautiful, seen from  outside as well as from inside (above and below). 

az-Ecosse Edimbourg Cathédrale St.Gilles 06.07.2016a 

ba-Ecosse Edimbourg Cathédrale St.Gilles 05.07.2016a

bi-Ecosse Edimbourg Palais de Holyrood 05.07.2016a

Le palais royal de Holyrood, son abbaye et son parc ne se visitent pas ces jours-ci car la reine y séjourne en ce moment. C’est dommage pour moi mais j’arrive à prendre quelques clichés au travers des grilles.

The royal palace of Holyrood, its abbey and its park can’t be visited these days for the queen is residing here at the moment. It’s a pity for me but I manage to take a few pictures through the gates.

bj-Ecosse Edimbourg Panor. dep. Salisbury Crags 05.07.2016a

Je monte ensuite depuis Holyrood aux Salisbury Crags, facilement et rapidement accessibles par un bon sentier. Edimbourg n’est pas une très grande ville et on peut être vite en pleine nature. Un beau panorama s’étend sur toute l’agglomération. Le vent souffle et la température ne dépasse guère les quinze degrés.

From Holyrood I then walk up to the Salisbury Crags, easily and quickly reached through a good trail. Edinburgh is not a very large city and one can soon find oneself in the wilds. A fine panorama stretches all over the urban area. The wind is blowing and the temperature hardly reaches 15° C.

bo-Ecosse Edimbourg Vue dep. Calton Hill 05.07.2016aa

En soirée, le temps s’est bien éclairci et je monte à Calton Hill, qui offre une vue magnifique sur la cité. La colline, peu élevée, est très facilement escaladée à pied depuis le centre-ville.

In the late afternoon, the sky has cleared up and I walk up to Calton Hill, which offers a beautiful view of the city. The hill, not very high, is climbed very easily from the city centre.

br-Ecosse Edimbourg Vue dep. Calton Hill 05.07.2016a

Le sommet de Calton Hill est aménagé en jardin public et comporte plusieurs monuments intéressants.

Calton Hill’s top is laid out as a public park in which stand several interesting monuments.

bw-Ecosse Edimbourg Calton Hill 05.07.2016a

ca-Ecosse Edimbourg Vue dep. Calton Hill 05.07.2016a

De l’autre côté de la colline, on découvre une belle vue sur le quartier de Holyrood et sur les Salisbury Crags.

At the other side of the hill, one enjoys a fine view of Holyrood area and of the Salisbury Crags.

cb-Ecosse Edimbourg Vue s. Holyrood dep. Calton Hill 05.07.2016a

cd1-Ecosse Edimbourg Vue dep. Calton Hill 06.07.2016a

Le lendemain de bonne heure – après la nuit à l’Euro Hostel, bon marché et en plein centre-ville – le ciel est dégagé et je retourne admirer les vues depuis Calton Hill, également fort belles sous la lumière du matin.

Early on the following day – after the night at the Euro Hostel, cheap and located in the very heart of the city – the sky is clear and I go back to Calton Hill to admire the views equally beautiful in the morning light.

cd2-Ecosse Edimbourg Vue s. Princes Street dep. Calton Hill 06.07.2016a

Princes Street vue avec un petit téléobjectif depuis Calton Hill.

Princes Street seen through a small telephoto lens from Calton Hill.

ce-Ecosse Edimbourg Leith Yacht Royal Britannia Panor.06.07.2016a

Avec l’autobus de la ligne 22, qui mène à Ocean Terminal, je vais visiter Leith, le port d’Edimbourg sur le Firth of Forth, qui abrite l’ancien yacht de la reine, le Britannia. Mais le temps se gâte vite et je suis plutôt déçu par Leith et par son prestigieux navire (ci-dessus). Je rentre donc assez vite à Edimbourg.

With the 22 bus, which leads to Ocean Terminal, I’m going to visit Leith, the harbour of Edinburgh on the Firth of Forth, which shelters the former yacht of the queen, the Britannia. But the weather is quickly changing for the worse and I’m a bit disappointed with Leith and its prestigious ship (above). So I soon go back to Edinburgh.

cf-Ecosse Edimbourg Déjeuner Pizza Hut 06.07.2016a

Je déjeune dans un Pizza Hut, qui offre pour 7,50 livres un buffet à volonté de parts de pizzas et de crudités. J’en profite largement.

I have lunch in a Pizza Hut, which offers for £7.50 a buffet of pizza portions and salads at will. I make the most of it.

cg-Ecosse Edimbourg Musée National 06.07.2016a

Je continue d’échapper à la pluie en me réfugiant au Musée national d’Écosse, dont l’entrée est gratuite, qui présente de belles collections animalières et sur l’histoire des civilisations et des technologies. Je m’assoupis même un peu sur un banc, pour être mis dehors à cinq heures, moment de fermeture.

My rain-dodge game is going on in the National Museum of Scotland, which is free and presents fine collections about animal life and the history of civilizations and technologies. I even drop off a little on a bench, to be pushed outside at five o’clock, closing time.

ch-Ecosse Edimbourg Princes Street 06.07.2016a

Princes Street sépare la vieille ville de la nouvelle. Sa perspective se ferme à l’est sur Calton Hill. Cet autobus propose un circuit touristique de chasse aux fantômes. Aucune âme en peine n’est venue quant à moi me troubler.

Princes Street separates Old Town from New Town. Its perspective closes eastwards on Calton Hill. This bus offers a ghost-hunt tour. As for me, I had no trouble with spirits whatsoever.

ci-Ecosse Edimbourg Hôtel Balmoral 06.07.2016a

Avant de me rendre à la gare routière pour prendre un car-couchettes Megabus à destination de Londres, je parcours encore la cité en fin de soirée. Ci-dessus, l’hôtel Balmoral demeure baigné dans l’interminable crépuscule d’été des hautes latitudes.

Before going to the bus station to take a Megabus nightliner for London, I walk again across the city in the late evening. Above, the Balmoral Hotel remains bathed in the high latitudes’ endless summer twilight. 

cj-Ecosse Edimbourg Drapeaux Hôtel Balmoral 06.07.2016a

L’Ecosse fait (encore) partie du Royaume-Uni.

Scotland is (still) a part of the United Kingdom.

db-Angleterre Londres St.James's Park Vue s. Buckingham 07.07.2016a

Bien que les conditions dans le car-couchettes aient été excellentes, j’ai très peu dormi. Nous arrivons vers 8h 15 à la gare routière Victoria à Londres, où je prends un petit café avant de parcourir la capitale anglaise. Ci-dessus, le palais de Buckingham vu de James’s Park.

Although the conditions in the sleeper bus were excellent, I hardly slept. We arrive around 8.15 am in London at Victoria bus station, where I have a coffee before scouring the English capital. Above, Buckingham Palace seen from James’s Park.

de-Angleterre Londres La Tamise 07.07.2016a

Je longe un moment la Tamise, puis par les quartiers de Leicester Square, Covent Garden et Soho, j’atteins Tottenham Court Road que je suis vers le nord. En début d’après-midi, je retrouve le Keystone House où je m’installe et me rafraîchis.

I walk along the Thames for a moment, then across Leicester Square, Covent Garden and Soho districts, I reach Tottenham Court Road which I follow northwards. In the early afternoon, I see Keystone House again, where I can put down my things and freshen up.

di-Angleterre Londres Camden 07.07.2016a

Je repars à pied à la découverte du quartier de Camden, que je ne connais pas. Situé dans la courbe d’un canal, ce secteur très coloré est parcouru par les touristes et par une faune un peu kitsch de prétendus bad boys et bad girls, qui ne se laissent pas photographier.

I set off on foot again towards Camden quarter, which I don’t know yet. Located in the curve of a canal, this very colourful area is packed with tourists and a set a little kitsch of would-be bad boys and bad girls who won’t let me photograph them.

dj-Angleterre Londres Camden 07.07.2016a

Ci-dessus et ci-dessous, le quartier de Camden. On y découvre des souks ou bazars à l’ambiance exotique qui évoquent aussi bien le Maroc que la Turquie, l’Inde et l’Extrême-Orient.

Above and below, Camden district. Don’t miss the souqs or bazaars with their exotic atmosphere which calls to mind Morocco as well as Turkey, India and the Far-East. 

dn-Angleterre Londres Camden 07.07.2016a

dp-Angleterre Londres Camden 07.07.2016adu-Angleterre Londres Camden 07.07.2016a

dt-Angleterre Londres Camden 07.07.2016a

Le soir, en bas du Keystone House, dans un pub écossais, je regarde à la télévision la France battre l’Allemagne lors de l’Euro 2016 de football. Mais impossible de suivre le commentaire tant l’ambiance du pub est bruyante. Je passe ensuite la meilleure de mes quatre nuits en Grande-Bretagne avant de rentrer sans problème à Avignon par le train direct qui part de St. Pancras à 7h 19.

At night, down Keystone House, in a Scottish pub, I watch on television France beat Germany in a Euro 2016 football match. But impossible to hear the comments, so noisy is the atmosphere in the pub. I then spend the best of my four nights in Britain before getting back to Avignon without a hitch with the fast train which leaves St. Pancras at 7. 19 am.          Huberaime

About Huberaime

Enseignant, né en 1955, passionné de photo, nature, rando et patrimoine provençal. N'hésitez pas à m'écrire si vous voulez gratuitement des photos non filigranées, faire des sorties avec nous ou simplement échanger des impressions: huberaime@hotmail.fr
This entry was posted in ECOSSE, EDIMBOURG, LONDRES and tagged , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to EDINBURGH and London (July 2016)

  1. Philip says:

    Greyfriars Bobby lay on his master’s tombstone for 16 years, fed by the locals. Such love and dedication earnt him his statue. His nose is shiny because tourists rub it to bring them luck. The cemetary behind is really worth a guided visit. A lot of history there.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s