Trekking in Réunion Island (September 2017) Part 1/2

Randonnée à La Réunion (septembre 2017) Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Une randonnée d’une semaine à la Réunion, j’en rêvais et le moment en est venu. Je pars avec Terres d’Aventure, organisateur bien connu dont la réputation n’est plus à faire. Depuis Carpentras et Avignon, je rejoins Roissy par le TGV puis je décolle avec Air Austral pour un vol de nuit. 

A week-long trek in Réunion, I had dreamt of it and the time has come. I’m going for it with Terres d’Aventure, a well known and reputable organizer. From Carpentras and Avignon, I get to Roissy airport by high-speed train and I take off with Air Austral for a night flight.

ab-Réunion Arrivée à St.Denis 09.09.2017a

Après onze heures d’un vol confortable – car l’avion est à moitié vide – nous atterrissons à Saint-Denis, la capitale de l’île. Le décalage horaire avec Paris est de + 2 heures en été, + 3 heures en hiver.

After an eleven-hour flight, quite comfortable for the plane is half empty, we land in Saint-Denis, the capital of the island. The time difference with Paris is + 2 hours in summer and + 3 hours in winter.

ac-Réunion Pique-nique à Petit Trou 09.09.2017a

A l’aéroport, je retrouve le groupe Terdav: en comptant le guide Frédéric, nous serons huit participants, quatre hommes et quatre femmes, d’âges variés. Sur le chemin du cirque de Salazie, nous sommes d’abord conduits en mini-car au joli site de Petit Trou, et ces vacances commencent agréablement au bord d’une rivière par un bon pique-nique arrosé de punch et de vin local.

At the airport, I meet the Terdav group: including the guide Frédéric, there will be eight hikers, four men and four women, of various ages. On our way to the cirque de Salazie, we’re first driven by minibus to the nice spot of Petit Trou, and this holiday begins pleasantly at a riverside with a good picnic washed down with punch (fruit juice with rum) and local wine. 

af-Réunion Cascade Blanche 09.09.2017a

Arrêt photo à la Cascade Blanche.

A photo stop at the Cascade Blanche (white waterfall).

ag-Réunion Hell-Bourg Maison Folio 09.09.2017a

Notre destination de ce soir est Hell-Bourg, qui malgré son nom n’a rien d’infernal. C’est un petit village typique et très coloré, situé à plus de 900 mètres d’altitude. Nous visitons d’abord la maison Folio et son exubérant jardin subtropical, qui constituent une excellente entrée en matière à notre séjour.

To-night’s destination is Hell-Bourg, which despite its name has nothing devilish. It’s a small typical very colourful village, located more than 900 metres above sea level. We first visit the maison Folio and its exuberant subtropical garden, which constitute an excellent introduction to our stay.

aj-Réunion Hell-Bourg Cimetière 09.09.2017a

Le cimetière d’Hell-Bourg est très serré et très coloré.

Hell-Bourg graveyard is very cramped and very colourful.

bc-Réunion Cirque de Salazie 10.09.2017a

Nous sommes hébergés dans un gîte au centre du village. Le dîner, délicieux, bien arrosé et très convivial, est des plus agréables mais la chambre où nous dormons tous est assez sommaire. Il y a plusieurs ronfleurs dans notre groupe, je ne peux m’y faire et toutes mes nuits de ce séjour seront mauvaises. Nous avons préparé nos sacs la veille et, de bon matin, après le petit déjeuner et un transfert en mini-car, nous voilà partis pour la montée vers le col de Fourche (alt. 1946 m). Ci-dessus, vue sur le cirque de Salazie au départ du raid pédestre.

We are put up in a guest house in the heart of the village. The dinner, delicious, very friendly and well washed down with local drinks, is most pleasant but the bedroom where we all settle is rather basic. There are several snorers in our group, I can’t get used to it and all my nights of the trip will be bad. We prepared our bags in the evening, and by early morning, after the breakfast and a minibus transfer, here we are, walking up to the col (pass) de Fourche (alt. 1946 m). Above, a view of the cirque de Salazie at the starting point of the trek.

bf-Réunion Col de Fourche Vue 10.09.2017a

Vue depuis le col de Fourche, qui relie les cirques de Salazie et de Mafate (ci-dessus).

A view from the col de Fourche, which links the cirques of Salazie and of Mafate (above).

bi-Réunion Pique-nique Cirque de Mafate 10.09.2017a

Arrêt pique-nique dans le cirque de Mafate (ci-dessus).

The picnic place in the cirque de Mafate (above).

bm-Réunion Cirque de Mafate La Nouvelle 10.09.2017a

Nous arrivons au hameau de La Nouvelle, qui ne bénéficie pas de liaison routière et est approvisionné par hélicoptère. Les enseignants de l’école arrivent à pied par la montagne et séjournent au village quatre jours par semaine avant de rentrer chez eux pour le week-end par le même chemin (ci-dessus). Ancien instituteur, j’aurais aimé travailler ici un an ou deux! Le temps, ensoleillé le matin, s’est couvert peu à peu.

We arrive at La Nouvelle hamlet, which is not linked by road and is supplied by helicopter. The teachers come to the school by foot across the mountains and stay in the village for four days each week, before walking back home by the same way for the weekend (above). I’m a retired primary school teacher and I’d have loved working here for a year or two! The weather, sunny this morning, has become cloudy and overcast.

ca-Réunion Passerelle Ethève 11.09.2017a

Nous passons la nuit dans un gîte en pleine campagne, près de La Nouvelle. Je dors dans la chambre des filles, qui ont de la place et ne font pas de bruit, mais excité par le voyage, j’ai du mal à fermer l’oeil. Le lendemain matin, le ciel encore noir s’est dégagé et je peux admirer la constellation d’Orion qui se présente la tête en bas, ici dans l’hémisphère Sud. Ci-dessus, la passerelle Ethève, sur le chemin du col du Taïbit.

We spend the night in a countryside guest house near La Nouvelle. I’m sleeping in a room with the girls, who have spare beds and who are quiet, but excited by the trip, I can hardly go to sleep. The next morning, the still black sky has cleared up and I can admire the constellation of Orion, seen upside down here in the southern hemisphere. Above, the Ethève footbridge, on our way to the col du Taïbit.

cb-Réunion Montée col du Taïbit Arums 11.09.2017a

Ces beaux arums s’avèrent être ici une espèce envahissante.

These nice arums are considered here an invasive species.

cd-Réunion Col du Taïbit Vue s.Cirque Mafate 11.09.2017a

Depuis le col du Taïbit, on a, en se retournant, une belle vue sur le cirque de Mafate (ci-dessus).

From the col du Taïbit, one enjoys, looking backwards, a fine view of the cirque de Mafate (above).

cf-Réunion Col du Taïbit Vue s.Cilaos 11.09.2017a

De l’autre côté, on découvre Cilaos et son cirque.

On the other side, one discovers Cilaos and its cirque.

cl-Réunion Descente du col du Taïbit Cascade 11.09.2017a

L’un des participants ayant foncé seul en avant, nous brûlons toutes les pauses jusqu’au moment de le rejoindre. Une fois le groupe reconstitué, nous avons pris beaucoup d’avance sur notre horaire et Frédéric nous propose un bel itinéraire de trois heures de marche, pour rallier Cilaos. Nous acceptons et nous nous régalons alors de belles vues, comme cette cascade mise sous pression par une première petite chute que nous ne voyons pas.

One of our hikers has dashed forward by himself and we skip all the planned breaks to catch up with him. Once the group is complete, we are very early on our schedule and Frédéric suggests a nice three-hour route to Cilaos. We accept this and then enjoy fine views, like this cascade put under pressure by an upstream small waterfall which we can’t see.

cm-Réunion Cilaos Publicité Bière 11.09.2017a

Nous arrivons à Cilaos au coucher du soleil, qui se produit peu après 18 heures. “La Réunion, c’est super!” proclame cette publicité pour la bière locale Bourbon, surnommée ‘la Dodo’. Tout le monde a très bien marché et a envie d’avancer, le groupe est homogène, c’est bien agréable. De tout le trek, c’est cette journée que j’ai trouvé la plus difficile, et je ne suis pas fâché d’arriver. Ce soir, nous sommes hébergés à l’hôtel des Neiges, qui a trois étoiles. Le dîner et le petit déjeuner sont présentés sous forme de délicieux buffets. Je dispose même ce soir d’une chambre individuelle, le grand luxe quoi! Mais à cause de l’excitation, je dors mal.

We arrive at Cilaos at sunset, which takes place a little after 6 pm. “Réunion is great!” proclaims this advertisement for the local beer Bourbon, nicknamed ‘the Dodo’. Everybody is a good hiker and really wants to go forward in this well-suited group, it’s pleasant. In the whole trek, I found this stage the most difficult of all, and I’m not sorry to be through. To-night, we are put up at the three-star hôtel des Neiges. The buffet dinner and breakfast are delicious. I even enjoy a single room, real luxury! But thrilled by the trip, I sleep badly.

cn-Réunion Cilaos 11.09.2017a

Effet de crépuscule à Cilaos.

A nightfall effect in Cilaos.

da-Réunion Cilaos 12.09.2017a

Levé de bonne heure, j’écris cinq cartes postales que je dépose pendant ma visite du village (ci-dessus). Dans ce département français d’Outre-Mer, on timbre les lettres comme dans l’Hexagone. Mes cartes arriveront très vite en Métropole.

Up early in the morning, I write five postcards which I drop during my visit of the village (above). In this French overseas département, one stamps letters like back in our ‘Hexagon’. My postcards will arrive in the home country very soon.

db-Réunion Cilaos Mare à Joncs Panor.12.09.2017a

La Mare à Joncs à Cilaos, tout près de notre hôtel.

The Mare à Joncs in Cilaos, very close to our hotel.

de-Réunion Vue s.Cilaos 12.09.2017a

En milieu de matinée, après un court transfert en bus local, nous attaquons la rude montée (1100 m de dénivelé positif) vers notre destination qui est le refuge de la Caverne Dufour, étape avant d’atteindre le Piton des Neiges. Nous ne portons dans nos sacs à dos que nos affaires personnelles pour un jour ou deux, et la nourriture du midi. Le reste de nos bagages suit en voiture. Les pique-niques du déjeuner sont simples mais tout à fait suffisants. Ci-dessus, vue sur Cilaos dans son cirque.

By mid-morning, after a short transfer by local bus, we tackle the steep uphill hike (1100 m positive difference in level) to our destination which is the Caverne Dufour refuge, the stopping place before reaching the Piton des Neiges. We just carry in our bags our personal things for a day or two, and the lunch food. The rest of our luggage is following by car. The lunch picnics are simple but quite sufficient. Above, a view of Cilaos in its cirque.

dh-Réunion Col Refuge Caverne Dufour Vue 12.09.2017a

Depuis le col juste avant le refuge, nous admirons la mer de nuages des deux côtés.

From the pass just before the refuge, we admire the sea of clouds on both sides.

di-Réunion Col Refuge Caverne Dufour 12.09.2017a

dl-Réunion Refuge Caverne Dufour Vue s.Fournaise 12.09.2017a

Nous nous installons tous ensemble dans une chambre de ce refuge spartiate où on ne peut se laver car l’eau est réservée à la boisson. J’admire les splendides vues du couchant, puis après le dîner, j’identifie le ciel austral. On reconnaît bien le Scorpion et le Sagittaire, très hauts dans le ciel. Frédéric me montre le Centaure et la Croix du Sud et m’explique comment trouver le pôle céleste sud.

We settle all together in a room of this Spartan shelter where washing oneself is not an option for the water is for drinking use only. I admire the gorgeous views at sunset, then, after dinner, I identify the southern sky. One recognizes Scorpio and Sagittarius well, very high in the sky. Frédéric shows me Centaurus and the Southern Cross and explains to me how to find the south celestial pole.

dm-Réunion Refuge Caverne Dufour Vue v.l'Est au coucher du soleil 12.09.2017a

Ces premiers jours ont été riches de belles expériences mais la suite sera plus magnifique encore. Ma nuit sera mauvaise, mais courte heureusement car nous sommes debout à 3 heures.

These first days were rich with nice experiences but the continuation will be even more beautiful. My night will be bad, but fortunately short, for we’ll be up at 3 am. 

SUITE ICI                        CONTINUATION HERE

Advertisements

About Huberaime

Enseignant, né en 1955, passionné de photo, nature, rando et patrimoine provençal. N'hésitez pas à m'écrire si vous voulez gratuitement des photos non filigranées, faire des sorties avec nous ou simplement échanger des impressions: huberaime@hotmail.fr
This entry was posted in Réunion and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to Trekking in Réunion Island (September 2017) Part 1/2

  1. Pingback: Trekking in Réunion Island (September 2017) Part 2/2 | PHOTOS OF OUR PROVENCE and Beyond

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s