Vietnam from South to North (April 2018) Part 1/3

Le Vietnam du Sud au Nord (avril 2018) Partie 1/3

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Une semaine pour découvrir le Vietnam, c’est peu, mais grâce au voyagiste Kuoni, je vais pouvoir acquérir une bonne vue d’ensemble de ce pays, dans des conditions agréables. Comme d’habitude, je rejoins Roissy en TGV, puis après une nuit à l’hôtel sur place, je m’envole pour Hô-Chi-Minh-Ville, ou Saigon, avec Qatar Airways. Le changement d’avion à Doha se fait sans difficulté au milieu de la nuit, et j’arrive à ma destination en début d’après-midi. Le décalage horaire avec la France est de + 5 heures en été et de + 6 heures en hiver. Une fois les formalités accomplies, les bagages récupérés, la guide trouvée et le groupe de 22 constitué, nous partons en autocar pour l’hôtel avant la visite panoramique de la plus grande ville du Vietnam.

One week to discover Vietnam is not much but thanks to Kuoni tour operator I’ll be able to have a good general view of the country, in pleasant conditions. As usual, I first go to Paris-Roissy airport by high-speed train, and after a night there in a hotel, I take off for Ho Chi Minh City, or Saigon, with Qatar Airways. I easily change planes in Doha in the middle of the night and I arrive at my destination in early afternoon. The time difference with France is + 5 hours in summer and + 6 hours in winter. After the formalities, I recover my suitcase and find my guide. Once the 22-strong group is formed, a coach leads us to our hotel, before a panoramic tour of Vietnam’s largest city.

ae-Vietnam Hô-Chi-Minh-Ville Poste centrale 18.04.2018a

Le portrait du héros national Hô Chi Minh, omniprésent, domine ici la grande salle de la poste centrale (ci-dessus). A proximité, je change un peu d’argent. 1€ vaut environ 28 000 dongs à ce jour. La vie n’est pas chère au Vietnam, pour nous touristes occidentaux.

The portrait of national hero Ho Chi Minh, omnipresent, overlooks here the great hall of the central post office (above). Close to it, I change a little money. 1€ is worth about 28,000 dongs to this day. The cost of living is low in Vietnam, for us Western tourists. 

ah-Vietnam Hô-Chi-Minh-Ville Hôtel de Ville 18.04.2018a

La statue de Hô Chi Minh devant l’Hôtel de Ville de Saigon.

The statue of Ho Chi Minh in front of Saigon’s City Hall.

ak-Vietnam Hô-Chi-Minh-Ville 18.04.2018a

  La nuit tombe très tôt en toutes saisons au Vietnam.

The night falls very soon in every season in Vietnam.

bt-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a

Le lendemain matin, nous nous rendons en car à My Tho, dans le delta du Mékong, non loin de Saigon, pour une journée très agréable de promenades en bateau et de découverte des activités des habitants. Le climat équatorial, très chaud et humide toute l’année, permet la culture de tous les fruits tropicaux, dont on nous offre de délicieux échantillons un peu partout.

The next morning, we drive to My Tho, in the Mekong delta, not far from Saigon, for a very pleasant day of boat rides which enable us to have a good view of the life and activities of the inhabitants. The equatorial climate, hot and wet all year round, allows the growing of all tropical fruit, of which we are given delicious samples at each stop.

bm-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a  

be-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a  

bi-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a

Ci-dessus, notre guide nous fait goûter de la liqueur de serpent. Ma foi c’est bon.

Above, our guide gives us a taste of snake liqueur. Well, it’s good. 

bn-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a 

bl-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a  

br-Vietnam Delta du Mékong My Tho Lotus 19.04.2018a

Une fleur de lotus.            A lotus flower.

bp-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a

  Nous avons mangé ce poisson lors d’un très bon déjeuner typiquement vietnamien.

We ate this fish during a very good typically Vietnamese lunch.

bu-Vietnam Pagode Vinh Trang 19.04.2018a

  Sur le chemin du retour à Hô-Chi-Minh-Ville, nous visitons la pagode Vinh Trang. Ce vaste temple bouddhiste, avec ses trois grandes statues, est très photogénique mais je ne présente ici que deux clichés car je dois opérer une sévère sélection pour tout ce compte-rendu. Remarquer les deux svastikas symétriques, symboles propitiatoires fréquemment utilisés en Asie, sur le portail de gauche. J’y reviendrai plus loin.

On our way back to Ho Chi Minh City, we visit the Vinh Trang pagoda. This vast Buddhist temple, with its three tall statues, is very photogenic but I’m showing here only two snapshots for I have to make a severe selection in the whole account. Notice the two symmetrical swastikas, propitiatory symbols often used in Asia, on the left gate. I’ll mention that again further.

cb-Vietnam Pagode Vinh Trang 19.04.2018a

ce-Vietnam Hô-Chi-Minh-Ville 19.04.2018a

Les voitures étant très chères au Vietnam, il y en a assez peu et les rues sont envahies de scooters.

Cars are very expensive in Vietnam, so they are pretty scarce and the streets are thronged with scooters.

db-Vietnam En train pour Da Nang 20.04.2018a

Le soir, nous embarquons dans un train et quittons la Cochinchine, à destination de Da Nang, dans l’Annam, région centrale du Vietnam. Le compartiment de quatre couchettes est propre et la climatisation fonctionne, mais le petit train diesel à voie unique est très bruyant, brinquebalant et peu rapide. Après la nuit et pendant la longue matinée, il est fort intéressant de découvrir divers aspects de la campagne vietnamienne. On voit souvent dans les champs des tombes isolées, ou regroupées en cimetières improvisés (ci-dessus).

In the evening, we board a train and leave Cochinchina. Our destination is Da Nang, in Annam, the central region of Vietnam. The four-berth compartment is clean and the air-conditioning is working, but the small single-track diesel train is rocking about and is very noisy and rather slow. After the night and during the long morning, it’s very interesting to have diverse views of the Vietnamese countryside. One often sights tombs in the fields, isolated or gathered in makeshift graveyards (above).

dc-Vietnam En train pour Da Nang 20.04.2018a

Une petite gare de village.       A small village station.

df-Vietnam En train pour Da Nang 20.04.2018a 

dh-Vietnam En train pour Da Nang 20.04.2018a 

di-Vietnam Le train à Da Nang 20.04.2018a

  Nous ne sommes pas fâchés d’arriver à Da Nang, bien à l’heure, en milieu de journée, après 1000 kilomètres et plus de 18 heures de voyage. Ci-dessus notre wagon.

We are happy to arrive at Da Nang, in the middle of the day, after 1000 kilometres and over 18 hours of travelling. Above, our train coach.

dj-Vietnam Da Nang 20.04.2018a

Accueillis à la gare par notre deuxième guide, nous traversons Da Nang en autocar, avant le déjeuner au restaurant et le transfert à Hoi An. Ces premiers jours sont un bon début mais la suite sera plus belle encore.

We meet our second guide at the station, then we cross Da Nang with our new bus before the lunch at a restaurant and the transfer to Hoi An. These first days are a good beginning but the continuation will be even better.

A SUIVRE ICI             CONTINUATION HERE

Advertisements

About Huberaime

Enseignant, né en 1955, passionné de photo, nature, rando et patrimoine provençal. N'hésitez pas à m'écrire si vous voulez gratuitement des photos non filigranées, faire des sorties avec nous ou simplement échanger des impressions: huberaime@hotmail.fr
This entry was posted in VIETNAM and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to Vietnam from South to North (April 2018) Part 1/3

  1. Pingback: Vietnam from South to North (April 2018) Part 2/3 | PHOTOS OF OUR PROVENCE and Beyond

  2. Pingback: Vietnam from South to North (April 2018) Part 3/3 | PHOTOS OF OUR PROVENCE and Beyond

  3. COURANT says:

    De tous les pays visités en Asie,le Viet-Nam est le pays que j’ai préféré.La cuisine y est délicieuse ,très fraîche et avec peu de graisse et de sucre..La jeunesse de la population étonne ainsi que le dynamisme mêlé de langueur..Les bâtiments de la colonie française reflète le côté positif de la période pré-révolutionnaire..

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s