New York, Boston and Washington DC (May 2018) Part 2/4

New York, Boston et Washington (mai 2018) Partie 2/4

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

  A nouveau levé de bonne heure pour mon deuxième jour à New York, je vais maintenant visiter l’autre quartier de gratte-ciel de Manhattan, qui est Midtown. Grâce à la ligne 1 du métro, je me rends d’abord à Times Square, qui n’est pas vraiment une place mais un élargissement des chaussées à l’endroit où Broadway coupe la 7e Avenue à angle aigu. C’est ici que bat le coeur de la “capitale du monde”. Les enseignes lumineuses fonctionnent tout le temps; comme elles sont puissantes, on les voit très bien en plein jour.

Up early again on my second day in New York, I’ll be visiting now the other district of skyscrapers in Manhattan, which is Midtown. Through Line 1 of the subway, I first go to Times Square, which is not really a square but the widening of the roadways at the place where Broadway cuts into the 7th Avenue at an acute angle. Here beats the heart of the ‘capital of the world’. The neon signs work all the time; as they are powerful, one can see them very well in broad daylight.

ec-USA New York Times Square 26.05.2018a

Dans ce secteur, les rues et avenues se présentent comme de véritables canyons, mais sans donner de sensation d’obscurité ou d’oppression. 

In this quarter, streets and avenues look like real canyons, but without giving a feeeling of darkness or oppression.

em-USA New York Empire State Building 25.05.2018aev-USA New York Chrysler Building 25.05.2018a

Toute la matinée, je parcours à pied ce quartier, peut-être le plus fascinant de New York. Ci-dessus à gauche, l’Empire State Building, et à droite le Chrysler Building, tous deux de style Art Déco. Cliquer sur les images pour les agrandir. 

All the morning I walk across this district, perhaps the most fascinating in New York. Above left, the Empire State Building, and right, the Chrysler Building, both of them Art Deco style. Click the pictures to enlarge them.

eo-USA New York Flatiron Building 25.05.2018a 

Il est facile de se repérer et de se diriger dans la Grosse Pomme grâce à son plan orthogonal et à la numérotation logique des rues et des avenues. Broadway est une très longue voie qui cependant ne s’inscrit pas toujours dans le quadrillage régulier de Manhattan. Ci-dessus, son intersection en pointe avec la 5e Avenue rompt la monotonie des blocs rectangulaires et a conduit à la forme originale du Flatiron Building.

It’s easy to get one’s bearings and find one’s way in the Big Apple thanks to its orthogonal plan and to the logical numbering of the streets and avenues. Broadway is a very long road which however doesn’t always fit in the regular grid pattern of Manhattan. Above, its pointed intersection with the 5th Avenue breaks the monotony of the rectangular blocks and led to the original shape of the Flatiron Building.

es-USA New York Grand Central Terminal 25.05.2018a

  Le magnifique hall de gare de Grand Central Terminal.

The beautiful departure hall of Grand Central Terminal station.

eu-USA New York Grand Central Terminal 25.05.2018a 

ex-USA New York Cathédrale St.Patrick 25.05.2018a

La cathédrale Saint-Patrick, grande église un peu nanifiée par les gratte-ciel qui l’entourent, présente une façade qui ressemble à celle de Sainte-Clotilde à Paris et aussi à celle de Saint-Ouen de Rouen, ma ville natale.

Saint Patrick’s Cathedral, a large church a little dwarfed by the skyscrapers that surround it, presents a façade which looks like Sainte-Clotilde’s in Paris and also that of Saint-Ouen in Rouen, my native city.

ez-USA New York Cathédrale St.Patrick 25.05.2018a  

fd-USA New York Devant la Trump Tower 25.05.2018a

Ci-dessus, vue prise depuis l’entrée de la Trump Tower. On peut visiter gratuitement le hall immense et luxueux de cette tour. 

Above, a view taken from the entrance of the Trump Tower. The vast luxurious hall of this tall building can be visited for free.

fn-USA New York Central Park JK Onassis Reservoir 25.05.2018a

Un tout petit peu plus au nord sur la 5e Avenue se trouve l’angle sud-est de Central Park. A la périphérie de cet immense jardin public, de nombreux vendeurs ambulants proposent pour pas cher de quoi se restaurer et se désaltérer. J’achète du poulet pané frit avec des frites et un soda bien frais, le tout en portions américaines, c’est à dire big. Je m’installe à l’ombre dans le parc pour déguster et me reposer. Je passe l’après-midi à la découverte de Central Park et de ses alentours. Ci-dessus, le réservoir Jacqueline Kennedy Onassis.

A little bit to the north on the 5th Avenue is the south-east corner of Central Park. At the edges of this immense public garden, many street dealers offer cheap snacks and drinks. I buy breadcrumbs-coated fried chicken with chips and an ice-cold fizzy drink, all American-sized, that’s to say large. I find a comfortable park bench in the shade to enjoy this and to have a rest. I spend the afternoon strolling in Central Park and its surroundings. Above, Jacqueline Kennedy Onassis Reservoir.   

fr-USA New York Central Park Ecureuil 27.05.2018a

Les écureuils américains, plus grands que leurs cousins européens, sont peu farouches et très nombreux dans le parc. 

The American squirrels, larger and less shy than their European cousins, are very numerous in the park.

fg-USA New York Dakota Building 26.05.2018a

  J’aime bien le Dakota Building, à la lisière ouest du parc (ci-dessus), car c’est ici que se déroule une partie de l’action du roman Time and Again, de Jack Finney, que j’ai apprécié.

I like the Dakota Building, at the west edge of the park (above), for this is here that takes place a part of the action in the novel Time and Again, by Jack Finney, which I have appreciated.

fu-USA New York Guggenheim Museum 25.05.2018a

De l’autre côté de Central Park se trouve le musée Guggenheim. On peut photographier l’intérieur du hall sans prendre la visite payante. 

At the other side of Central Park stands the Guggenheim Museum. One can photograph the inside of the hall without paying the admission charge.

fv-USA New York Guggenheim Museum 26.05.2018a 

ei-USA New York Times Square 25.05.2018a

  Comme la veille, je rentre à l’auberge pour me rafraîchir et manger un morceau dans la cuisine, puis je retourne en métro à Times Square pour découvrir le quartier de nuit. Il y a un monde fou et l’effet ne me semble pas plus spectaculaire qu’en plein jour.

Like the day before, I go back to the hostel to freshen up and have a meal in the kitchen, then I take the subway to go to Times Square again to have a view of the area by night. It’s overcrowded and the impression doesn’t seem to me more spectacular than in broad daylight.

ek-USA New York Times Square 25.05.2018a 

ga-USA New York High Line Vue s.l'Hudson et le New Jersey 26.05.2018a

  Le lendemain, je parcours la High Line, ancienne voie de chemin de fer aérienne du Lower West Side, maintenant convertie en jardin public linéaire. C’est une promenade agréable qui procure quelques aperçus intéressants. Ci-dessus, vue sur l’Hudson et le New Jersey.

The next day, I walk all the High Line, a former Lower West Side elevated railway, now converted into a linear public garden. It’s a pleasant stroll which offers some interesting glimpses. Above, a view of the Hudson and New Jersey.

gb-USA New York Cathedral of St.John the Divine 26.05.2018a

Je déjeune à nouveau d’un snack à Central Park puis je continue mes visites. Ci-dessus, la cathédrale Saint-Jean le Théologien se trouve à proximité de mon auberge.

I have a snack in Central Park again, then I carry on with my visits. Above, the Cathedral of Saint John the Divine is close to my hostel.

ge-USA New York Harlem The Greater Refuge Temple 27.05.2018a

Après ces trois jours de beau temps très chaud, ce dimanche matin commence sous une pluie battante. J’ai dans l’idée d’assister à un culte chrétien au Greater Refuge Temple, dans le quartier noir de Harlem. Avec un bon parapluie, je m’y rends à pied car ce n’est pas loin de mon auberge. Il y a la queue à l’entrée et on me laisse pénétrer au bout d’une bonne demi-heure d’attente. On me place au balcon d’où j’ai un très bon point de vue. La musique et les chants sont magnifiques et touchants mais ce temple fait penser à un théâtre plus qu’à une église et ce culte ressemble plus à un spectacle qu’à une messe. Cela me laisse une impression forte mais un peu mitigée.

After these three very sunny hot days, this Sunday morning starts in pouring rain. I’ve got the idea of attending a Christian service at the Greater Refuge Temple, in the black district of Harlem. With a good umbrella, I’ll be walking the way for it’s not far from my hostel. I have to queue up at the entrance for a good half an hour before they let me in. I’m led to the upper circle whence I have a vantage point. The music and hymns are beautiful and touching but this temple looks like a theater more than a church and this service is really a show rather than a mass. It leaves me strong but a little mixed impressions.

gf-USA New York Harlem The Greater Refuge Temple 27.05.2018a

Je rentre ensuite par le métro et passe une dernière nuit à l’auberge Hostelling International de New York. Le lendemain, malgré l’heure très matinale en ce lundi férié de Memorial Day, le métro est très fréquenté: la cité qui ne dort jamais mérite ce surnom. La gare routière de Port Authority, dans le quartier de Times Square, est immense, propre et très bien conçue. J’y trouve sans souci mon autocar Greyhound à destination de Boston et j’embarque pour un voyage d’un peu plus de quatre heures.

I then go back by the subway and spend a last night at HI New York City Hostel. The next day, a Monday, in spite of the early hour on this Memorial Day, an official holiday, the subway is very busy: the city that never sleeps deserves this nickname. Port Authority bus station, in Times Square district, is very large, clean and well designed. Without a hitch I find my Greyhound coach bound for Boston and I board it for a four-hour journey.

SUITE ICI                CONTINUATION HERE

Advertisements

About Huberaime

Enseignant, né en 1955, passionné de photo, nature, rando et patrimoine provençal. N'hésitez pas à m'écrire si vous voulez gratuitement des photos non filigranées, faire des sorties avec nous ou simplement échanger des impressions: huberaime@hotmail.fr
This entry was posted in Etats-Unis, New York and tagged , . Bookmark the permalink.

One Response to New York, Boston and Washington DC (May 2018) Part 2/4

  1. Pingback: New York, Boston and Washington DC (May 2018) Part 1/4 | PHOTOS OF OUR PROVENCE and Beyond

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s