Cracovie et le sud de la Pologne (Juil. 2019) Partie 1/2
Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.
Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.
This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and :http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.
Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.
Ce mois-ci je découvre Cracovie, dans le sud de la Pologne, et je ferai aussi une excursion vers deux sites de la région. Mon vol du soir Ryanair depuis Marseille a quatre heures de retard mais cela n’est pas grave car je n’avais pas prévu de nuit d’hôtel, et j’arrive à l’aéroport de Cracovie à 3 h du matin. J’attends un moment puis je rallie le centre-ville en bus. Le train est plus pratique mais il n’est pas facile d’acheter un billet sans une carte bancaire sans contact.
This month I’ll be discovering Kraków, in the south of Poland, and I’ll also take an excursion to two sites in the region. My Ryanair evening flight is four hours late but it’s not serious for I hadn’t booked a hotel for the night, and I arrive at Kraków airport at 3 am. I wait a moment then I get to the city centre by bus. The train is more convenient but it’s not easy to buy a ticket without a contactless credit card.
Il n’y a ici aucun décalage horaire avec la France. La monnaie polonaise est le złoty. Pour changer de l’argent, bien faire attention aux taux, parfois très mauvais. Je me promène toute la matinée avec ma petite valise avion en attendant de pouvoir m’enregistrer à 14 h à mon hôtel, le Mikołaj, au centre de la cité. Ci-dessus, la barbacane, et ci-dessous, un aspect de la vieille ville.
There is no time difference with France here. The Polish currency is the złoty. To change money, compare offices, the rate might be very bad. I stroll all the morning with my small cabin suitcase, waiting for check-in time, 2 pm, at my hotel, the Mikołaj, in the city centre. Above, the barbican, and below, a view of the old town.
Je passe trois jours complets dans la magnifique cité et je présente ici quelques clichés dans un ordre logique. Ci-dessus et ci-dessous, la Halle aux Draps. L’intérieur est occupé par des boutiques d’artisanat et de souvenirs.
I spend three full days in the beautiful city and I’m showing here a few snapshots in a logical order. Above and below, the Cloth Hall. The inside is occupied by craft and souvenir shops.
La Grand-Place, avec la basilique Sainte-Marie et la Halle aux Draps (ci-dessus et ci-dessous).
The Main Square, with St. Mary’s Basilica and the Cloth Hall (above and below).
La basilique Sainte-Marie et la Tour de l’Hôtel de Ville. Cliquer sur les images pour les agrandir.
St. Mary’s Basilica and the City Hall Tower. Click the pictures to enlarge them.
En Pologne, le catholicisme demeure très vivant. Dans les nombreuses églises, beaucoup de messes sont célébrées, qui ne manquent pas de fidèles.
In Poland, Catholicism remains very much alive. In the numerous churches, many masses are celebrated, which don’t lack believers.
La place du Petit-Marché (ci-dessus).
The Small-Market Square (above).
L’église des Saints-Pierre-et-Paul. Saints Peter and Paul Church.
Le château du Wawel. Wawel Castle.
La promenade entre les ponts, de l’autre côté de la Vistule, procure de belles vues.
The walk between the bridges, the other side of the Vistula, provides fine views.
Comme beaucoup d’autres villes en Europe, Cracovie a sa légende de terrible dragon. Cette sculpture, au sud-ouest du château, crache le feu toutes les trois ou quatre minutes, mais ces jets de flammes ne durent que trois ou quatre secondes à chaque fois.
Like many other towns in Europe, Kraków has its legend of a dreadful dragon. This sculpture, southwest of the castle, spits fire every three or four minutes but these spurts of flames last only three or four seconds at a time.
La statue de Jean-Paul II accueille les fidèles à l’entrée de la cathédrale, dans l’enceinte du château. La figure de ce pape, originaire de la région de Cracovie, est incontournable ici.
The statue of John Paul II welcomes the faithful at the entrance of the cathedral, in the castle precincts. This pope, originating from the region of Kraków, is a key figure here.
La cathédrale vue du sud-ouest.
The cathedral seen from the south-west.
La cour Renaissance du château.
The Renaissance courtyard of the castle.
Vue vers le sud depuis la tour Sandomierska.
Looking southwards from the Sandomierska tower.
Mur décoré dans le quartier juif de Kazimierz. Il est fort agréable de séjourner dans cette très belle ville, propre et qui semble sûre, où on trouve, dans les supérettes Alkohole, des canettes d’un demi-litre de bonne bière fraîche pour 3,19 zloty TTC, soit 0,75 € si on a bien changé son argent.
A decorated wall in the Jewish quarter of Kazimierz. It’s most pleasant to stay in this very fine city, clean and looking safe, where you find, in the convenience stores of the chain Alkohole, half-litre cans of good beer from the fridge for 3.19 zloty all included, that’s 0.75 € if you changed your money properly.
SUITE ICI, Auschwitz et Wieliczka
CONTINUATION HERE, Auschwitz and Wieliczka