A Trip to Bavaria (August 2018) Part 3/3

Voyage en Bavière (août 2018) Partie 3/3

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

  Après la visite de la Kehlsteinhaus, nous rentrons à l’hôtel à Söll, en Autriche, où nous passons une deuxième agréable soirée. Le lendemain matin, notre autocar nous emmène au Chiemsee, le plus grand lac de Bavière. Nous embarquons à Prien am Chiemsee pour une courte traversée vers Herreninsel (l’île des Messieurs).

After the visit of the Kehlsteinhaus, we drive back to our hotel in Söll, in Austria, where we spend a second pleasant evening. The next morning, our coach leads us to the Chiemsee, the largest lake in Bavaria. We board at Prien am Chiemsee for a short voyage to Herreninsel (Gentlemen’s Island).

ha-Bavière Lac de Chiemsee 04.08.2018a 

hb-Bavière Château de Herrenchiemsee Côté Est 04.08.2018a

  Cette assez grande île renferme un palais de Louis II de Bavière, réplique du château de Versailles. L’intérieur est peut-être encore plus somptueux que le modèle, avec une Galerie des Glaces plus grande encore que celle de Versailles. Les photos intérieures ne sont hélas pas autorisées. Ci-dessus, la façade Est du palais, et ci-dessous le côté Ouest. 

This fairly large island shelters a Ludwig II of Bavaria’s palace, a replica of the Palace of Versailles. The inside is even more sumptuous than the model, with a Hall of Mirrors even larger than Versailles’s. Unfortunately inside photos are not allowed. Above, the east front of the palace, and below, the west side. 

he-Bavière Château de Herrenchiemsee Côté Ouest 04.08.2018a 

hg-Bavière Château de Herrenchiemsee 04.08.2018a

  Ci-dessus et ci-dessous, la partie ouest du magnifique parc du château de Herrenchiemsee.

Above and below, the west part of the beautiful Herrenchiemsee park.

hk-Bavière Château de Herrenchiemsee 04.08.2018a 

ho-Bavière Ile de Herrenchiemsee Vue s.Frauenchiemsee 04.08.2018a

  Nous déjeunons sur l’île d’où se développent de très belles vues sur Fraueninsel (l’île des Dames) et son couvent de religieuses bénédictines, qui a donné son nom à l’île.

We have lunch on the island, which displays very fine views of Fraueninsel (Ladies’ Island) and its convent of Benedictine nuns, which gave the island its name.

ht-Bavière Lac de Chiemsee 04.08.2018a

  Retour sur la terre ferme.                      On our way back to terra firma.

hw-Autriche Tyrol Kufstein 04.08.2018a

  Nous visitons maintenant Kufstein, petite ville très colorée du Tyrol autrichien, que traverse l’Inn (ci-dessus et les deux clichés ci-dessous).

Now we visit Kufstein, a small colourful town in the Austrian Tyrol, split in two by the river Inn (above, and the two snapshots below).

ib-Autriche Tyrol Kufstein 04.08.2018a 

ic-Autriche Tyrol L'Inn à Kufstein 04.08.2018a  

id-Autriche Tyrol Söll Eglise 04.08.2018aif-Autriche Tyrol Söll Eglise 04.08.2018a

Nous rentrons à Söll où j’ai pris les deux photos ci-dessus et les cinq ci-dessous à l’occasion des trois débuts de matinée et des trois soirées que nous y avons passés. Cliquer sur les images pour les agrandir.

We drive back to Söll where I took the two photos above and five more below during the three early mornings and the three evenings we spent there. Click the pictures to enlarge them.

ij-Autriche Tyrol Söll Eglise 03.08.2018a  

ik-Autriche Tyrol Söll Calvaire 04.08.2018a  

im-Autriche Tyrol Söll Cimetière 04.08.2018a 

io-Autriche Tyrol Söll 02.08.2018a  

ip-Autriche Tyrol Söll 02.08.2018a

  Söll est un village typique, très propre et bien décoré.

Söll is a typical village, very clean and well decorated.

ja-Strasbourg Vue dep.Barrage Vauban 05.08.2018a

  Nous quittons Söll, l’Autriche puis la Bavière et rejoignons Strasbourg en début de soirée. J’ai tout juste le temps de laisser mon sac à l’hôtel près de la gare routière et de marcher vite jusqu’au barrage Vauban pour y admirer la vue au coucher du soleil (ci-dessus et ci-dessous).

We leave Söll, then Austria and Bavaria and arrive in Strasbourg by early evening, just in time for me to leave my bag at the hotel near the bus station and to walk fast up to the Vauban Dam to admire the sunset view (above and below).

jc-Strasbourg Vue dep.Barrage Vauban 05.08.2018a 

je-Strasbourg Cathédrale 05.08.2018a

La cathédrale de Strasbourg.                     Strasbourg Cathedral.

jf-Strasbourg Parlement européen 06.08.2018a

Le lendemain matin, j’ai tout mon temps pour visiter la capitale de l’Alsace car mon train pour Avignon ne part qu’en milieu d’après-midi. Ci-dessus, le Parlement européen, et ci-dessous à droite l’église St.Paul.

The next morning, I’ve got plenty of time to visit the capital of Alsace for my train to Avignon starts only by mid-afternoon. Above, the European Parliament, and below right St.Paul’s church.

jg-Strasbourg 06.08.2018ajh-Strasbourg Eglise St.Paul 06.08.2018a 

jj-Strasbourg Palais Rohan 06.08.2018a

  Le palais Rohan (ci-dessus) et une vue de la Petite France (ci-dessous). Voir aussi mon voyage à Strasbourg de l’année dernière

Rohan Palace (above) and a view of the Petite France (below). See also my last year’s trip to Strasbourg.

jo-Strasbourg Petite France 06.08.2018a

  A bientôt pour mon prochain voyage à Venise début septembre.

See you soon after my next trip to Venice in early September.       Huberaime

 

Advertisements
Posted in Allemagne, Bavière, Alsace, Autriche | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Hitler’s Eagle’s Nest (August 2018)

Le Nid d’Aigle d’Hitler (août 2018)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Cet article constitue la 2ème partie de mon VOYAGE EN BAVIERE, dont le début est ICI.

This article constitutes the second part of my TRIP TO BAVARIA, whose beginning is HERE.

Depuis Schönau am Königssee, notre autocar rejoint en début d’après-midi Berchtesgaden tout proche, puis l’arrêt des bus menant à la Kehlsteinhaus, dit le Nid d’Aigle. Le parking des navettes est à deux pas de l’emplacement du Berghof, la résidence montagnarde privée d’Hitler. Contrairement aux autres installations de l’Obersalzberg, dont il ne reste que des vestiges, la Kehlsteinhaus a échappé à la destruction. Bien que pillée à l’arrivée des troupes alliées, elle a conservé le principal de son caractère originel. Le Nid d’Aigle est l’un de ces sites authentiques chargés d’un lourd passé, qu’il est facile de visiter de nos jours. Je ne vous raconterai pas l’histoire ici, car mon but comme toujours n’est que de montrer des photos et de vous donner envie d’y aller, mais si vous voulez approfondir le sujet, je vous conseille l’excellent site THIRD RICH IN RUINS (en anglais), avec ses nombreuses photos comparatives de type avant-après.

From Schönau am Königssee, by early afternoon our coach gets to very close Berchtesgaden, then to the bus stop for the Kehlsteinhaus, nicknamed the Eagle’s Nest. The shuttle parking lot is at a stone’s throw or two from the site of the Berghof, Hitler’s private mountain residence. Contrary to the other installations on the Obersalzberg, of which only vestiges remain, the Kehlsteinhaus escaped destruction. Although looted when the Allied troops arrived, it has retained most of its original character. The Eagle’s Nest is one of these authentic places laden with a heavy past, easy to visit nowadays. I won’t tell you the story here, for as usual my aim is only to show photos and make you feel like going and seeing by yourselves. If you want to go deeper into the matter, I suggest that you visit the excellent THIRD RICH IN RUINS site, with its many comparative now-and-then photos.

ew-Bavière Obersalzberg Route du Kehlsteinhaus 03.08.2018a  

Une route étroite, dotée de cinq tunnels et réservée à un système très bien organisé de bus-navettes, part de l’Obersalzberg et s’élève de 700 mètres pour une longueur de 6,5 kilomètres.

A narrow road, equipped with five tunnels and reserved to a very well organized shuttle-bus system, starts from Obersalzberg and climbs up 700 metres for a length of 6.5 kilometres.

ey-Bavière Obersalzberg Tunnel du Kehlsteinhaus 03.08.2018a

La route finit par un parking (altitude 1700 m environ) d’où s’ouvre l’entrée d’un tunnel plat de 124 mètres de long, qui se parcourt à pied.

The road ends up at a car park (altitude about 1700 m) from where opens the entrance of a 124-metre-long flat pedestrian tunnel.

fa-Bavière Obersalzberg Portail Tunnel du Kehlsteinhaus 03.08.2018a

Un exemple de graffiti gravé sur le portail de bronze de l’entrée du tunnel, laissé probablement par un soldat des troupes alliées.

An example of graffiti scratched on the bronze gate at the tunnel entrance, probably left by an Allied-troops soldier.

fc-Bavière Obersalzberg Tunnel du Kehlsteinhaus 03.08.2018a

Le tunnel se termine sur la salle d’attente de l’ascenseur, qui présente un beau dôme et des finitions soignées.

The tunnel ends up at the lift waiting room, which displays a fine dome and a quality finish.

fd-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Entrée de l'ascenseur 03.08.2018a

ff-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Entrée de l'ascenseur 03.08.2018a

fg-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Entrée de l'ascenseur 03.08.2018a

Il n’est pas permis de photographier le superbe ascenseur de laiton poli, véritable clou de la visite pour moi, quel dommage! J’aurais pu vous montrer bien mieux que ces deux petits clichés pris discrètement.

Photographing the beautiful polished-brass elevator, real star turn of the visit for me, is not allowed, what a pity! I could have shown you far better than these two little snapshots taken double-quick.

fh-Bavière Obersalzberg Ascenseur du Kehlsteinhaus 03.08.2018a

fk-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Gipfelkreutz 03.08.2018a

L’ascenseur gravit son puits de 124 mètres de haut en une quarantaine de secondes et on arrive directement à l’intérieur de la Kehlsteinhaus. Je me rends tout de suite à la Gipfelkreuz (croix sommitale), qui n’est située qu’à quelques dizaines de mètres à l’est.

The lift climbs up its 124-metre-high shaft in about forty seconds and one arrives directly inside the Kehlsteinhaus. I walk straight away to the Gipfelkreuz (summit cross), which stands only a few dozen yards to the east.

fm-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Côté Est 03.08.2018a

La Kehlsteinhaus, construite en 1937-38 et maintenant convertie en restaurant, est un grand chalet en dur conçu pour servir de centre de réception et de conférences. Elle a accueilli à l’époque nombre de dignitaires et d’invités de marque. Ses abords offrent de très belles vues. Dommage que le temps soit un peu couvert et brumeux aujourd’hui. Il me semble qu’il vaut mieux y aller le matin.

The Kehlsteinhaus, built in 1937-38 and now converted into a restaurant, is a large permanent chalet designed as a reception and lectures centre. At the time, it accomodated many dignitaries and distinguished guests. Its precincts offer very fine views. Unfortunately the weather is somewhat overcast and hazy to-day. It seems to me that the morning is a better moment to go there.

fn-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Côté Est 03.08.2018a

fp-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Côté Est 03.08.2018a

Je ne sais pas si cette plaque décorative, située sur la face Est, est d’origine.

I don’t knoww if this plaque, adorning the east side, is original.

fr-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Galerie Sud 03.08.2018a

La galerie sud n’était pas vitrée à l’époque du IIIème Reich. A part cela, elle a très peu changé.

The south gallery was not glassed-in at the time of the Third Reich. But for this, it has very little changed.

fs-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Galerie Sud 03.08.2018a

ft-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Salle Restaurant 03.08.2018a

La salle à manger a gardé aujourd’hui le même usage et sert aussi de bar. A droite, quelques marches à descendre mènent à la grande salle.

The dining room is still used in the same way and also serves as a bar. On the right, a few steps lead down to the great hall.

fv-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Grande Salle 03.08.2018a

La magnifique grande salle circulaire (ci-dessus et ci-dessous).

The beautiful circular great hall (above and below).

fy-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Grande Salle 03.08.2018a

fz-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Grande Salle 03.08.2018a

La porte au centre de l’image ci-dessus donne sur l’ancienne salle à manger alors que l’autre porte à droite ouvre sur un court escalier descendant à la Scharitzkehlzimmer.

At the centre of this picture (above), the door gives access to the former dining room while the other door on the right opens onto a short stairway leading down to the Scharitzkehlzimmer. 

gb-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Cheminée Grande Salle 03.08.2018a

La fameuse cheminée offerte dit-on par Mussolini.

The famous fireplace reportedly presented by Mussolini.

gc-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Cheminée Grande Salle 03.08.2018a

gd-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Scharitzkehlzimmer 03.08.2018a

La Scharitzkehlzimmer (ci-dessus), maintenant vide, était assez richement décorée et meublée à l’époque. La porte à gauche ouvre sur la galerie sud. Hitler ne se rendait en fait pas fréquemment à la Kehlsteinhaus mais Eva Braun, l’amie et future épouse du Führer, aimait beaucoup cette maison et y allait souvent. Elle nous a laissé de nombreux films et photos illustrant sa vie à l’Obersalzberg. De nos jours, dans les pas d’inquiétantes silhouettes, il est fascinant d’arpenter ces lieux que hantent peut-être encore les âmes perdues des sombres personnages qui firent vaciller le monde.

The Scharitzkehlzimmer (above), now empty, was pretty richly decorated and furnished at the time. The door on the left opens onto the south gallery. In fact Hitler didn’t go frequently to the Kehlsteinhaus but Eva Braun, the Führer’s girl-friend and wife-to-be, loved this house and often took the trip to it. She left us lots of movie-films and photos illustrating her life at Obersalzberg. Nowadays, in the steps of disquieting figures, it’s fascinating to walk all over this place perhaps still haunted by the lost souls of the dark characters which nearly staggered the world to its ruin.                    Huberaime

Suite et fin de mon Voyage en Bavière ICI.

Continuation and end of my Trip to Bavaria HERE.

Posted in Allemagne, Bavière | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

A Trip to Bavaria (August 2018) Part 1/3

Voyage en Bavière (août 2018) Partie 1/3

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Je ne connais pas l’Allemagne, ce qui pour un voyageur comme moi est impardonnable. Je vais commencer à combler cette lacune en découvrant la Bavière pendant quelques jours. J’en profiterai pour passer par le Tyrol autrichien et pour visiter Strasbourg au retour.

I don’t know Germany, which for a traveller like me is unforgivable. I’ll be filling a part of this gap with a short stay in Bavaria. I’ll take advantage of it to have also a look at the Austrian Tyrol and to visit Strasbourg on my way back.

ad-Bavière Château de Neuschwanstein 01.08.2018a

Je rejoins la capitale de l’Alsace en train puis je commence le voyage en autocar avec Josy Tourisme. Nous traversons l’Allemagne et visitons l’après-midi le château de Neuschwanstein, le plus célèbre des palais de Louis II de Bavière.

I’m going to the capital of Alsace by train, then I start the Josy Tourisme coach trip. We drive across Germany and in the afternoon we visit Neuschwanstein Castle, the most famous of Ludwig II of Bavaria’s palaces.

ae-Bavière Marienbrücke Vue s.Château de Neuschwanstein 01.08.2018a

Depuis le pont appelé Marienbrücke, la vue sur le château est saisissante (ci-dessus et ci-dessous).

From the bridge called Marienbrücke, the view of the castle is striking (above and below).

ag-Bavière Marienbrücke Vue s.Château de Neuschwanstein 01.08.2018a

ak-Bavière Vue dep.Château de Neuschwanstein 01.08.2018a

Vue prise depuis le château de Neuschwanstein (ci-dessus). Il n’est malheureusement pas permis de photographier à l’intérieur.

A view taken from Neuschwanstein Castle (above). Unfortunately inside photos are not allowed.

ao-Bavière Château de Hohenschwangau 01.08.2018a

En contrebas se situe le château de Hohenschwangau.

Below is situated Hohenschwangau Castle.

ba-Bavière Munich Siegestor 02.08.2018a

Nous passons une nuit dans un hôtel pas loin de Munich, et le matin nous visitons la capitale de la Bavière. Ci-dessus, le Siegestor.

We spend a night in a hotel not far from Munich, and in the morning we visit the capital of Bavaria. Above, the Siegestor.

bb-Bavière Munich Odeonsplatz 02.08.2018a

L’Odeonsplatz fut le théâtre en 1923 de la fin du putsch manqué de la Brasserie.

In the Odeonsplatz, the 1923 failed Beer Hall putsch came to an end.

bg-Bavière Munich Platzl 02.08.2018abh-Bavière Munich Platzl 02.08.2018a

C’est sur la petite place appelée Platzl (ci-dessus) que se situe une autre célèbre brasserie, la Hofbräuhaus (ci-dessous). Cliquer sur les images pour les agrandir.

On the small square called Platzl (above) is located another famous beer hall, the Hofbräuhaus (below). Click the pictures to enlarge them.

bm-Bavière Munich Hofbräuhaus 02.08.2018a

bt-Bavière Munich Marienplatz Nouvel Hôtel de Ville 02.08.2018abx-Bavière Munich Marienplatz 02.08.2018a

Au coeur de la cité, le Nouvel Hôtel-de-Ville donne sur la Marienplatz.

At the heart of the city, the New Town Hall opens onto the Marienplatz.

cc-Bavière Munich Cour intérieure Nouvel Hôtel de Ville 02.08.2018a

La cour intérieure de l’Hôtel de Ville.

The inner courtyard of the New Town Hall.

cr-Bavière Munich Château de Nymphenburg Face Ouest 02.08.2018a

L’après-midi, nous visitions le château de Nymphenburg, situé à environ 6 km au nord-ouest du centre de Munich. Ci-dessus, la face Ouest donne sur le parc.

In the afternoon we visit Nymphenburg Palace, situated about 6 km north-west of the centre of Munich. Above, the west front faces the park.

ck-Bavière Munich Château de Nymphenburg 02.08.2018a

ct-Bavière Munich Château de Nymphenburg Amalienburg 02.08.2018acx-Bavière Munich Château de Nymphenburg Badenburg 02.08.2018a

L’immense et magnifique parc paysagé s’agrémente d’élégants pavillons. Ci-dessus, Amalienburg et Badenburg, ci-dessous Monopteros (ou Temple d’Apollon) et Pagodenburg.

The vast beautifully-landscaped park is adorned with elegant pavilions. Above, Amalienburg and Badenburg, below Monopteros (or Apollotemple) and Pagodenburg.

cz-Bavière Munich Château de Nymphenburg Monopteros 02.08.2018ada-Bavière Munich Château de Nymphenburg Pagodenburg 02.08.2018a

ei-Bavière Königssee Chap.St.Bartholomä 03.08.2018a

Maintenant nous allons dormir trois fois dans un hôtel à Söll, en Autriche. Après la première nuit, nous faisons une promenade en bateau sur le très beau Königssee, avec une escale à la chapelle St.Bartholomä.

Now we are going to sleep three times in a hotel at Söll, in Austria. After the first night, we enjoy a sail on the beautiful Königssee, with a call at St.Bartholomä’s chapel. 

en-Bavière Königssee Vue dep.Chap.St.Bartholomä 03.08.2018a

ep-Bavière Schönau am Königssee 03.08.2018a

Nous déjeunons au bord du lac à Schönau am Königssee. Il fait très chaud mais le ciel se couvre peu à peu.

We have lunch by the lake in Schönau am Königssee. It’s hot but the sky is slowly becoming overcast.

es-Bavière Schönau am Königssee 03.08.2018a

eu-Bavière Déjeuner à Schönau am Königssee 03.08.2018a

Comme chacun sait, la Bavière est l’un des pays de la bonne bière, de plus moins chère qu’en France. Avec ce temps très estival, aucune raison de s’en priver pendant ces quelques jours.

As everybody knows it, Bavaria is one of the countries of good beer, furthermore cheaper than in France. With this hot summer weather, there’s no reason to do without it during these few days.

SUITE ICI: Le Nid d’Aigle d’Hitler.

CONTINUATION HERE: Hitler’s Eagle’s Nest.

Posted in Allemagne, Bavière | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments

Lisbon (June 2018)

Lisbonne (juin 2018)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

  J’ai prévu trois petits voyages en Europe pour cet été 2018. Je commence par Lisbonne, avec quatre nuits sur place. Je m’y rends en autocar grâce à Eurolines et je rentrerai en avion avec Ryanair. Voici une petite sélection de clichés.

I’ve planned three small trips in Europe during this 2018 summer. I’m starting with Lisbon, with four nights in the city. I’m going by coach with Eurolines and I’ll be back through a Ryanair flight. Here is a small selection of snapshots.

af-Portugal Lisbonne Gare du Rossio 17.06.2018a

La gare du Rossio, tout près de mon hôtel, ressemble à un palais. 

Rossio railway station, very close to my hotel, looks like a palace. 

am-Portugal Lisbonne Ascenseur de Santa Justa 18.06.2018a

  Tout en haut de l’ascenseur de Santa Justa, on a la vue ci-dessus.

Up the Santa Justa lift, one enjoys this view (above).

ap-Portugal Lisbonne Panor.dep.Château St.Georges 18.06.2018a

  Panorama depuis le château Saint-Georges.

Panorama from Saint George Castle.

aw-Portugal Lisbonne Château St.Georges 18.06.2018a 

ay-Portugal Lisbonne Monastère St.Vincent vu du Château St.Georges 18.06.2018a

  Depuis le château, on voit de l’autre côté le monastère St. Vincent-hors-les-Murs (ci-dessus).

From the other side of the castle, one can see the monastery of St Vincent Outside the Walls (above).

bi-Portugal Lisbonne Cathédrale 18.06.2018a

  La cathédrale de Lisbonne.                  Lisbon Cathedral.

bs-Portugal Lisbonne Alfama 18.06.2018a

  Le quartier typique et très coloré de l’Alfama.

The typical very colourful district of Alfama.

ca-Portugal Lisbonne Belém Le Tage 19.06.2018a

  Je visite maintenant le secteur de Belém.

I’m now visiting the Belém neighbourhood.

cb-Portugal Lisbonne Belém Monument des Découvertes 19.06.2018a

  Le Monument des Découvertes (ci-dessus).

The Monument of the Discoveries (above).

ci-Portugal Lisbonne Tour de Belém 19.06.2018a

  La Tour de Belém.           Belém Tower.

cs-Portugal Lisbonne Monastère des Hiéronymites Egl.Ste.Marie 19.06.2018a

  L’église Sainte-Marie du monastère des Hiéronymites à Belém.

Saint Mary’s Church in the Belém Hieronymites Monastery.

cy-Portugal Lisbonne Monastère des Hiéronymites Cloître Panor.19.06.2018a

  Le cloître de ce monastère n’est pas le plus émouvant du genre, car très grand, mais c’est certainement l’un des plus magnifiques du monde. C’est pour moi le clou d’une visite de la capitale du Portugal.

The cloister of this monastery is not the most moving of its kind, for it’s very large, but is undoubtedly one of the most beautiful in the world. For me it’s the star turn of a visit to Portugal’s capital city.

da-Portugal Lisbonne Monastère des Hiéronymites Cloître 19.06.2018a 

dm-Portugal Lisbonne Monastère des Hiéronymites Cloître 19.06.2018a 

dp-Portugal Lisbonne Monastère des Hiéronymites Cloître 19.06.2018a 

dz-Portugal Almada Christ Roi Panor.s.Lisbonne 19.06.2018a

  Le bus 753 est une des solutions pour aller au pied du Christ Roi à Almada, d’où on a ces vues époustouflantes.

Bus 753 is one of the means to go to the foot of Christ the King in Almada, from which one enjoys these amazing views.

ee-Portugal Almada Christ Roi Vue s.Lisbonne 19.06.2018a 

ef-Portugal Lisbonne Almada Christ Roi 19.06.2018a

  J’ai payé les 5€ pour monter jusqu’à la statue mais cette ascension n’est pas indispensable car on voit aussi bien d’en bas.

I paid the 5€ to go up to the statue but this ascent is not necessary for the view there is not better than from the bottom.

ej-Portugal Lisbonne Rue du funiculaire de Gloria 19.06.2018a

  Un bel exemple de street art élaboré…

A nice example of carefully worked out street art

em-Portugal Lisbonne Funiculaire de Gloria 19.06.2018a

… dans la montée du funiculaire de Glória. Lisbonne fait penser à San Francisco par son pont orange, bien entendu, mais aussi par sa baie, ses rues pentues, son climat et sa tolérance.

… by the tracks of the Glória funicular. Lisbon reminds one of San Francisco through its orange bridge, of course, but also with its bay, its steep streets, its climate and its tolerance.

fb-Portugal Lisbonne Parc des Nations Gare d'Oriente 20.06.2018a

  Je découvre maintenant le parc des Nations. Ci-dessus, la gare d’Oriente.

Now I’m having a stroll all over the Park of the Nations. Above, the Lisbon Oriente Station. 

fg-Portugal Lisbonne Parc des Nations Tour Vasco de Gama 20.06.2018a

  La tour Vasco de Gama vue du téléphérique.

The Vasco da Gama Tower seen from the cable-car.

fu-Portugal Lisbonne Monastère St.Vincent-hors-les-Murs 20.06.2018a

Revenu au centre-ville, je visite le monastère St. Vincent-hors-les-Murs – orné de très nombreux azulejos (carreaux de faïence décorés) – dont les toitures offrent de fort belles vues de tous côtés.

Back in the city centre, I visit the monastery of St Vincent Outside the Walls – decorated with numerous azulejos (painted ceramic tiles) –  whose roofs offer very nice views in all directions.

fs-Portugal Lisbonne Monastère St.Vincent Le Renard et le Bouc de La Fontaine 20.06.2018a

Azulejos illustrant la fable de La Fontaine Le Renard et le Bouc.

Azulejos illustrating La Fontaine’s fable The Fox and the Goat.

fx-Portugal Lisbonne Monastère St.Vincent Vue sur Panthéon 20.06.2018a

Vue sur le Panthéon depuis les terrasses du monastère. 

A view of the Pantheon from the terrace roof of the monastery.                         Huberaime

Posted in PORTUGAL, LISBONNE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

New York, Boston and Washington DC (May 2018) Part 4/4

New York, Boston et Washington (mai 2018) Partie 4/4

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Mon petit périple sur la côte Est des Etats-Unis continue avec mon départ en car de Boston pour un trajet de nuit direct de dix heures vers Washington. Les deux villes, séparées d’environ 700 kilomètres, sont à égale distance de New York et à l’opposé l’une de l’autre par rapport à la Grosse Pomme. Je parviens à dormir un peu et nous arrivons dans la capitale comme prévu vers 10h en ce mardi matin. 

My trip to the east coast of the United States is going on with a new leg by coach for a direct night journey from Boston to Washington. The two cities, about 700 kilometres apart, are situated symmetrically  from New York. I manage to sleep a little and we arrive in the capital on time about 10 AM on this Tuesday morning.

ja-USA Autocar Megabus de Boston à Washington 29.05.2018a

Le magnifique et confortable autocar Megabus à l’un des arrêts au milieu de la nuit.

The beautiful and comfortable Megabus coach at one of the stops in the middle of the night.

jb-USA Washington DC Sortie Gare Union Station 30.05.2018a

La gare routière Union Station n’est pas séparée de la gare des trains. Quand on sort du grand hall vers la ville, on a la vue ci-dessus.

Whether you arrive at Union Station by train or by coach, you’ll cross the great hall and when you go out to town you’ll have this view (above). 

jc-USA Washington DC Capitole 29.05.2018a

Je vais d’abord voir les extérieurs du Capitole, siège du Congrès, sous différents points de vue (ci-dessus et ci-dessous). Le temps est gris et lourd, pas très agréable, surtout quand on est chargé d’un sac à dos et d’un petit sac devant. Mais comme hier je ne dois pas me plaindre car il ne pleut pas.

I first walk to Capitol Hill to have different points of view of the United States Congress Building (above and below). The weather is sultry and cloudy, not very pleasant, especially when one has to carry a backpack and a smaller front bag. But like yesterday I musn’t complain for it’s not raining.

jh-USA Washington DC Capitole 29.05.2018a

ji-USA Washington DC Ecureuil 29.05.2018a

Les écureuils sont très nombreux dans les parcs et jardins de la Côte Est.

There are plenty of squirrels in the East Coast parks and gardens.

jk-USA Washington DC Smithsonian Castle 29.05.2018a

Le Smithsonian Castle (ci-dessus).   The Smithsonian Castle (above).    

jm-USA Washington DC Maison Blanche Côté sud 29.05.2018a

La façade sud de la Maison-Blanche (ci-dessus).

The south front of the White House (above).

jn-USA Washington DC Maison Blanche Côté nord 29.05.2018a

Le côté nord de la célèbre résidence du Président des Etats-Unis (ci-dessus et ci-dessous).

The north façade of the President of the United States’ famous residence (above and below).

jp-USA Washington DC Maison Blanche Côté nord 29.05.2018a

jt-USA Washington DC Washington Monument vu dep.Lincoln Memorial 29.05.2018a

J’ai hâte de pouvoir m’installer à l’auberge HI Washington DC pour poser mes affaires. Je m’y enregistre dès que possible, à 15h, puis je m’y rafraîchis et me repose un peu. Je repars ensuite au sud vers le National Mall que je parcours jusqu’à son extrémité ouest. Comme à Manhattan, il est très facile de s’orienter à Washington. Par chance le temps s’éclaircit en partie, ce qui améliore beaucoup la lumière pour les photos. Ci-dessus et ci-dessous, vue sur le Washington Monument depuis le Lincoln Memorial.

I’m looking forward to settling at HI Washington DC hostel to put down my things. I check in as soon as possible, at 3 PM, and I stay there for a short while to freshen up and have a small rest. Then I walk again to the south to the National Mall that I follow up to its west end. As in Manhattan, it’s very easy to find one’s way in Washington. Luckily, the sky clears a little, which improves a lot the light for the photos. Above and below, a view of the Washington Monument from the Lincoln Memorial.

jv-USA Washington DC Washington Monument 29.05.2018a

jx-USA Washington DC Lincoln Memorial 29.05.2018a

Le Lincoln Memorial (ci-dessus et ci-dessous).

The Lincoln Memorial (above and below).

jy-USA Washington DC Lincoln Memorial 29.05.2018a

jz-USA Washington DC Arlington Memorial Bridge 29.05.2018a

J’aurais aimé traverser le Potomac sur ce pont pour visiter le cimetière d’Arlington, en Virginie, mais je n’en ai guère le temps.

I’d have liked to walk across the Potomac bridge to visit Arlington National Cemetery, in Virginia, but I’ve hardly got the time for this.

ka-USA Washington DC FD Roosevelt Memorial 29.05.2018a

Je reste donc dans le District de Columbia et visite le Roosevelt Memorial

So I remain in the District of Columbia and I visit the Roosevelt Memorial…

kb-USA Washington DC Jefferson Memorial 29.05.2018a

… et le Thomas Jefferson Memorial (ci-dessus et les deux photos ci-dessous).

… and the Thomas Jefferson Memorial (above, and the two photos below).

kc-USA Washington DC Jefferson Memorial 29.05.2018a

kf-USA Washington DC Vue dep.Jefferson Memorial 29.05.2018a

Après cette longue promenade, je m’arrête sur le chemin du retour dans un restaurant Pret A Manger où j’achète deux sandwichs. Je profite ensuite de la soirée à l’auberge, établissement sympathique et très bien tenu. Après la nuit et un petit-déjeuner buffet remarquable par sa bonne qualité, je reprends depuis Union Station un autocar Megabus pour New York. Nous arriverons avec plus d’une heure de retard. C’est dommage car il fait beau sur Manhattan et j’aurais aimé manger un morceau dans les rues de Midtown encore une fois. Mais je préfère prendre tout de suite le métro puis l’Air Train pour l’aéroport. Mon vol de retour pour Paris-Roissy avec Air France sera à l’heure, ce qui est le principal, mais moins agréable qu’à l’aller car l’avion est plein et l’équipage peu prévenant. Je passe à nouveau par chance au travers de la longue grève intermittente de la SNCF et je retrouve ensuite ma localité avec plaisir. Merci les Américains, vous avez été amicaux et obligeants, j’ai fait chez vous un magnifique et mémorable voyage.  

After this long walk, I stop on my way back at a Pret A Manger restaurant where I buy two sandwiches. I then make the most of the evening at the hostel, a friendly and very well-kept establishment. After the night and a buffet breakfast remarkable for its good quality, I take again a Megabus coach for New York, from Union Station. We’ll arrive over an hour late. It’s a pity for the weather is fine on Manhattan and I’d have liked to have a bite in the Midtown streets once more. But I prefer to take the subway straight away, then the Air Train to the airport. My homebound Air France flight to Paris-Roissy will be on time, which is the main thing, but not so pleasant as the outward journey for the plane is full and the crew little attentive. I’m again lucky enough to dodge the long periodic French railways strike and I eventually get to my locality with pleasure. Thanks to you Americans, you were friendly and helpful, I took with you a beautiful memorable trip.        Huberaime

Posted in Etats-Unis, Washington DC | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

New York, Boston and Washington DC (May 2018) Part 3/4

New York, Boston et Washington (mai 2018) Partie 3/4

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

A huit heures en ce lundi matin, l’autocar Greyhound quitte la gare routière de Port Authority à New York, et nous arrivons à l’heure à Boston vers midi et demie, après un voyage confortable et sans problème d’environ 340 kilomètres.

At 8 AM on this Monday morning, the Greyhound coach leaves Port Authority bus station in New York, and we arrive on time in Boston at about half past 12, after a comfortable eventless 340-kilometre journey.

ih-USA Boston Gare Routière South Station 28.05.2018a

La gare routière South Station de Boston est très grande, propre et pratique. Je commence par un casse-croûte au McDonald’s dans le grand hall avant de m’élancer à la découverte de la capitale du Massachusetts. Cliquer sur les images pour les agrandir.

Boston South Station is very large, clean and convenient. I start with a snack at the McDonald’s in the bus station great hall before beginning the visit of the capital of Massachusetts. Click the pictures to enlarge them.

hd-USA Boston Old South Meeting House 28.05.2018a hb-USA Boston Irish Famine Memorial 28.05.2018a

  Je me rends d’abord à pied au jardin public appelé Boston Common, point de départ du Freedom Trail que je vais parcourir dans les deux sens. Ci-dessus, la Old South Meeting House domine le Irish Famine Memorial (à droite).

I first walk to the public garden called Boston Common, the starting point of the Freedom Trail I’ll be covering in both directions. Above, the Old South Meeting House towers above the Irish Famine Memorial (right).

hf-USA Boston Old State House 28.05.2018a 

Boston, une des villes les plus chargées d’histoire des Etats-Unis, est bien une cité américaine avec ses gratte-ciel qui s’avancent jusqu’au centre-ville. Ci-dessus et ci-dessous, la Old State House.

Boston, one of the most history-laden towns in the United States, is really an American city with its skyscrapers moving forward up to the centre. Above and below, the Old State House.

hg-USA Boston Old State House 28.05.2018a 

hh-USA Boston Old State House 28.05.2018a 

hi-USA Boston Faneuil Hall 28.05.2018a

Faneuil Hall (ci-dessus – above).                      

hm-USA Boston 28.05.2018ahn-USA Boston 28.05.2018a

  Des tavernes anciennes accentuent le caractère assez British de la plus grande ville de Nouvelle-Angleterre.

Old pubs accentuate the fairly British character of New England’s largest city.

ho-USA Boston St.Stephen's Church 28.05.2018a

  L’église St Stephen.                   St Stephen’s Church. 

hr-USA Boston Copp's Hill Burying Ground 28.05.2018a

Le ciel restera couvert toute la journée, c’est dommage, mais le soleil tentera tout de même quelques petites percées, sans grand succès, comme ici au cimetière de Copp’s Hill.

The sky will remain overcast all day long, it’s a pity, but the sun will attempt all the same small breakthroughs, of little avail, like here in Copp’s Hill Burying Ground.

ht-USA Boston Charles River, Charlestown et USS Constitution 28.05.2018a

  Le faubourg de Charlestown commence au-delà de la Charles River. A droite, le navire USS Constitution. En fait, il n’est pas si facile de suivre les briques rouges qui marquent au sol le Freedom Trail, car ces traces sont très souvent interrompues par des travaux plus ou moins récents.

Charlestown suburb starts beyond the Charles River. On the right, the ship USS Constitution. Actually it’s not that easy to follow the red bricks which indicate on the ground the Freedom Trail, for this marking is very often interrupted  by more or less recent roadworks.

hu-USA Boston Bunker Hill Monument 28.05.2018a

Un grand obélisque se dresse sur la modeste colline de Bunker Hill. On peut y monter gratuitement par un raide escalier en demandant d’abord un ticket au musée en face. 

A tall obelisk stands on the mound called Bunker Hill. One can climb up the steep staircase with a free ticket one asks for at the nearby museum.

hy-USA Boston Vue dep.Sommet Bunker Hill Monument 28.05.2018a

Depuis le sommet de l’obélisque, la vue est intéressante de tous côtés mais le ciel gris et triste ainsi que les vitres sales ne mettent guère le panorama en valeur. 

From the top of the obelisk, the view is interesting in all directions but the grey and sad sky as well as the dirty window panes hardly enhance the panorama.

hz-USA Boston Vue dep.Sommet Bunker Hill Monument 28.05.2018a  

ib-USA Boston Massachusetts State House 28.05.2018a

  Je reviens sur mes pas et m’arrête devant la Massachusetts State House.

I retrace my steps and stop in front of the Massachusetts State House.

ic-USA Boston Louisburg Square 28.05.2018a

  Louisburg Square, dans le quartier de Beacon Hill, rappelle beaucoup l’Angleterre, mais rien d’étonnant à cela.

Louisburg Square, in Beacon Hill district, is very reminiscent of England, but nothing strange about this.

ie-USA Boston Trinity Church 28.05.2018a

  Plus typiquement américain et tiré au cordeau est le secteur de Trinity Church.

More typically American and as straight as a die is the quarter of Trinity Church.

if-USA Boston Public Garden 28.05.2018a

Le Jardin Public.                          The Public Garden. 

ig-USA Boston Chinatown 28.05.2018a

En début de soirée, dirigeant mes pas vers South Station, je passe par le quartier chinois qui s’ouvre par une belle porte typique. Je casse à nouveau la croûte au McDo de la gare routière, en attendant mon autocar Megabus pour Washington qui partira à l’heure peu avant minuit.

By late afternoon I walk back to South Station through Chinatown, which displays a fine typical gate. I have another snack at the bus station’s McDonald’s, waiting for my Megabus coach bound for Washington DC, which will leave on time around midnight. Huberaime

SUITE ICI                        CONTINUATION HERE

Posted in Boston, Etats-Unis | Tagged , , | 1 Comment

New York, Boston and Washington DC (May 2018) Part 2/4

New York, Boston et Washington (mai 2018) Partie 2/4

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

  A nouveau levé de bonne heure pour mon deuxième jour à New York, je vais maintenant visiter l’autre quartier de gratte-ciel de Manhattan, qui est Midtown. Grâce à la ligne 1 du métro, je me rends d’abord à Times Square, qui n’est pas vraiment une place mais un élargissement des chaussées à l’endroit où Broadway coupe la 7e Avenue à angle aigu. C’est ici que bat le coeur de la “capitale du monde”. Les enseignes lumineuses fonctionnent tout le temps; comme elles sont puissantes, on les voit très bien en plein jour.

Up early again on my second day in New York, I’ll be visiting now the other district of skyscrapers in Manhattan, which is Midtown. Through Line 1 of the subway, I first go to Times Square, which is not really a square but the widening of the roadways at the place where Broadway cuts into the 7th Avenue at an acute angle. Here beats the heart of the ‘capital of the world’. The neon signs work all the time; as they are powerful, one can see them very well in broad daylight.

ec-USA New York Times Square 26.05.2018a

Dans ce secteur, les rues et avenues se présentent comme de véritables canyons, mais sans donner de sensation d’obscurité ou d’oppression. 

In this quarter, streets and avenues look like real canyons, but without giving a feeeling of darkness or oppression.

em-USA New York Empire State Building 25.05.2018aev-USA New York Chrysler Building 25.05.2018a

Toute la matinée, je parcours à pied ce quartier, peut-être le plus fascinant de New York. Ci-dessus à gauche, l’Empire State Building, et à droite le Chrysler Building, tous deux de style Art Déco. Cliquer sur les images pour les agrandir. 

All the morning I walk across this district, perhaps the most fascinating in New York. Above left, the Empire State Building, and right, the Chrysler Building, both of them Art Deco style. Click the pictures to enlarge them.

eo-USA New York Flatiron Building 25.05.2018a 

Il est facile de se repérer et de se diriger dans la Grosse Pomme grâce à son plan orthogonal et à la numérotation logique des rues et des avenues. Broadway est une très longue voie qui cependant ne s’inscrit pas toujours dans le quadrillage régulier de Manhattan. Ci-dessus, son intersection en pointe avec la 5e Avenue rompt la monotonie des blocs rectangulaires et a conduit à la forme originale du Flatiron Building.

It’s easy to get one’s bearings and find one’s way in the Big Apple thanks to its orthogonal plan and to the logical numbering of the streets and avenues. Broadway is a very long road which however doesn’t always fit in the regular grid pattern of Manhattan. Above, its pointed intersection with the 5th Avenue breaks the monotony of the rectangular blocks and led to the original shape of the Flatiron Building.

es-USA New York Grand Central Terminal 25.05.2018a

  Le magnifique hall de gare de Grand Central Terminal.

The beautiful departure hall of Grand Central Terminal station.

eu-USA New York Grand Central Terminal 25.05.2018a 

ex-USA New York Cathédrale St.Patrick 25.05.2018a

La cathédrale Saint-Patrick, grande église un peu nanifiée par les gratte-ciel qui l’entourent, présente une façade qui ressemble à celle de Sainte-Clotilde à Paris et aussi à celle de Saint-Ouen de Rouen, ma ville natale.

Saint Patrick’s Cathedral, a large church a little dwarfed by the skyscrapers that surround it, presents a façade which looks like Sainte-Clotilde’s in Paris and also that of Saint-Ouen in Rouen, my native city.

ez-USA New York Cathédrale St.Patrick 25.05.2018a  

fd-USA New York Devant la Trump Tower 25.05.2018a

Ci-dessus, vue prise depuis l’entrée de la Trump Tower. On peut visiter gratuitement le hall immense et luxueux de cette tour. 

Above, a view taken from the entrance of the Trump Tower. The vast luxurious hall of this tall building can be visited for free.

fn-USA New York Central Park JK Onassis Reservoir 25.05.2018a

Un tout petit peu plus au nord sur la 5e Avenue se trouve l’angle sud-est de Central Park. A la périphérie de cet immense jardin public, de nombreux vendeurs ambulants proposent pour pas cher de quoi se restaurer et se désaltérer. J’achète du poulet pané frit avec des frites et un soda bien frais, le tout en portions américaines, c’est à dire big. Je m’installe à l’ombre dans le parc pour déguster et me reposer. Je passe l’après-midi à la découverte de Central Park et de ses alentours. Ci-dessus, le réservoir Jacqueline Kennedy Onassis.

A little bit to the north on the 5th Avenue is the south-east corner of Central Park. At the edges of this immense public garden, many street dealers offer cheap snacks and drinks. I buy breadcrumbs-coated fried chicken with chips and an ice-cold fizzy drink, all American-sized, that’s to say large. I find a comfortable park bench in the shade to enjoy this and to have a rest. I spend the afternoon strolling in Central Park and its surroundings. Above, Jacqueline Kennedy Onassis Reservoir.   

fr-USA New York Central Park Ecureuil 27.05.2018a

Les écureuils américains, plus grands que leurs cousins européens, sont peu farouches et très nombreux dans le parc. 

The American squirrels, larger and less shy than their European cousins, are very numerous in the park.

fg-USA New York Dakota Building 26.05.2018a

  J’aime bien le Dakota Building, à la lisière ouest du parc (ci-dessus), car c’est ici que se déroule une partie de l’action du roman Time and Again, de Jack Finney, que j’ai apprécié.

I like the Dakota Building, at the west edge of the park (above), for this is here that takes place a part of the action in the novel Time and Again, by Jack Finney, which I have appreciated.

fu-USA New York Guggenheim Museum 25.05.2018a

De l’autre côté de Central Park se trouve le musée Guggenheim. On peut photographier l’intérieur du hall sans prendre la visite payante. 

At the other side of Central Park stands the Guggenheim Museum. One can photograph the inside of the hall without paying the admission charge.

fv-USA New York Guggenheim Museum 26.05.2018a 

ei-USA New York Times Square 25.05.2018a

  Comme la veille, je rentre à l’auberge pour me rafraîchir et manger un morceau dans la cuisine, puis je retourne en métro à Times Square pour découvrir le quartier de nuit. Il y a un monde fou et l’effet ne me semble pas plus spectaculaire qu’en plein jour.

Like the day before, I go back to the hostel to freshen up and have a meal in the kitchen, then I take the subway to go to Times Square again to have a view of the area by night. It’s overcrowded and the impression doesn’t seem to me more spectacular than in broad daylight.

ek-USA New York Times Square 25.05.2018a 

ga-USA New York High Line Vue s.l'Hudson et le New Jersey 26.05.2018a

  Le lendemain, je parcours la High Line, ancienne voie de chemin de fer aérienne du Lower West Side, maintenant convertie en jardin public linéaire. C’est une promenade agréable qui procure quelques aperçus intéressants. Ci-dessus, vue sur l’Hudson et le New Jersey.

The next day, I walk all the High Line, a former Lower West Side elevated railway, now converted into a linear public garden. It’s a pleasant stroll which offers some interesting glimpses. Above, a view of the Hudson and New Jersey.

gb-USA New York Cathedral of St.John the Divine 26.05.2018a

Je déjeune à nouveau d’un snack à Central Park puis je continue mes visites. Ci-dessus, la cathédrale Saint-Jean le Théologien se trouve à proximité de mon auberge.

I have a snack in Central Park again, then I carry on with my visits. Above, the Cathedral of Saint John the Divine is close to my hostel.

ge-USA New York Harlem The Greater Refuge Temple 27.05.2018a

Après ces trois jours de beau temps très chaud, ce dimanche matin commence sous une pluie battante. J’ai dans l’idée d’assister à un culte chrétien au Greater Refuge Temple, dans le quartier noir de Harlem. Avec un bon parapluie, je m’y rends à pied car ce n’est pas loin de mon auberge. Il y a la queue à l’entrée et on me laisse pénétrer au bout d’une bonne demi-heure d’attente. On me place au balcon d’où j’ai un très bon point de vue. La musique et les chants sont magnifiques et touchants mais ce temple fait penser à un théâtre plus qu’à une église et ce culte ressemble plus à un spectacle qu’à une messe. Cela me laisse une impression forte mais un peu mitigée.

After these three very sunny hot days, this Sunday morning starts in pouring rain. I’ve got the idea of attending a Christian service at the Greater Refuge Temple, in the black district of Harlem. With a good umbrella, I’ll be walking the way for it’s not far from my hostel. I have to queue up at the entrance for a good half an hour before they let me in. I’m led to the upper circle whence I have a vantage point. The music and hymns are beautiful and touching but this temple looks like a theater more than a church and this service is really a show rather than a mass. It leaves me strong but a little mixed impressions.

gf-USA New York Harlem The Greater Refuge Temple 27.05.2018a

Je rentre ensuite par le métro et passe une dernière nuit à l’auberge Hostelling International de New York. Le lendemain, malgré l’heure très matinale en ce lundi férié de Memorial Day, le métro est très fréquenté: la cité qui ne dort jamais mérite ce surnom. La gare routière de Port Authority, dans le quartier de Times Square, est immense, propre et très bien conçue. J’y trouve sans souci mon autocar Greyhound à destination de Boston et j’embarque pour un voyage d’un peu plus de quatre heures.

I then go back by the subway and spend a last night at HI New York City Hostel. The next day, a Monday, in spite of the early hour on this Memorial Day, an official holiday, the subway is very busy: the city that never sleeps deserves this nickname. Port Authority bus station, in Times Square district, is very large, clean and well designed. Without a hitch I find my Greyhound coach bound for Boston and I board it for a four-hour journey.

SUITE ICI                CONTINUATION HERE

Posted in Etats-Unis, New York | Tagged , | 1 Comment