The 2017 ‘Unusual Christmases’ in Carpentras

Les Noëls Insolites de Carpentras, édition de 2017

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La dixième édition de ce festival d’hiver, devenu incontournable en Provence, a été tout aussi originale et attrayante que les précédentes.

The tenth issue of this now famous Provençal winter festival was as original and attractive as the previous ones.

ac-Carpentras Noëls Insolites Les Salamandrins 17.12.2017a

  Les Salamandrins, le 17 décembre (ci-dessus).

The Salamandrins, on 17 December (above).

af-Carpentras Noëls Insolites Anatole, réparateur de coeur 17.12.2017a

Anatole, réparateur de coeur.                   Anatole, heart repairer. 

ai-Carpentras Noëls Insolites Cadeau de Queen Elisabeth 17.12.2017a

Le cadeau de Queen Elisabeth.              Queen Elisabeth’s gift.

ao-Carpentras Noëls Insolites Monsieur Culbuto 17.12.2017a

  Monsieur Culbuto.

au-Carpentras Noëls Insolites La Cuisinière 17.12.2017a

av-Carpentras Noëls Insolites La Cuisinière 17.12.2017a

Ces quatre images montrent La Cuisinière. Cliquer sur les petites images pour les agrandir.

These four pictures show The Cook. Click the small pictures to enlarge them.

ay-Carpentras Noëls Insolites La Cuisinière 17.12.2017aaz-Carpentras Noëls Insolites La Cuisinière 17.12.2017a 

bb-Carpentras Noëls Insolites Congo Massa 23.12.2017a

Ces trois photos représentent Congo Massa, le 23 décembre. 

These three photos represent Congo Massa, on 23 December.

bo-Carpentras Noëls Insolites Congo Massa 23.12.2017a

br-Carpentras Noëls Insolites Congo Massa 23.12.2017a

bv-Carpentras Noëls Insolites Les Facteurs 23.12.2017a

Les Facteurs.                  The postmen.

bw-Carpentras Noëls Insolites Homocatodicus 23.12.2017a

Homocatodicus.

bx-Carpentras Noëls Insolites Dragon 23.12.2017aby-Carpentras Noëls Insolites Heidi's 23.12.2017a

Dragon                                                                             Heidi’s.

bz-Carpentras Noëls Insolites Origamines de Noël 23.12.2017aca-Carpentras Noëls Insolites Décoration 23.12.2017a

Origamines de Noël.      Christmas Origakids.

cr-Carpentras Noëls Insolites Poussières d'Etoiles 23.12.2017a

Le remarquable spectacle Poussières d’Etoiles termine cette belle journée du 23 décembre.

The outstanding Star Dust show puts an end to this fine day of 23 December.

cx-Carpentras Noëls Insolites Poussières d'Etoiles 23.12.2017a

cc-Carpentras Noëls Insolites Poussières d'Etoiles 23.12.2017adb-Carpentras Noëls Insolites Poussières d'Etoiles 23.12.2017a

Les neuf photos ci-dessous montrent des spectacles du 29 décembre.

The nine photos below picture shows on 29 December.

ec-Carpentras Noëls Insolites Le Réveil des Vilains 29.12.2017a 

Le Réveil des Vilains.         The naughty boys’ waking.

eh-Carpentras Noëls Insolites Mister Christmas 29.12.2017a    

Mister Christmas.

ei-Carpentras Noëls Insolites Couleurs 29.12.2017a 

Couleurs.           Colours.

ej-Carpentras Noëls Insolites Les Lutins à la Neige 29.12.2017a ek-Carpentras Noëls Insolites Radio Monki 29.12.2017a

Les Lutins à la Neige et Radio Monki.

The Imps in the Snow and Radio Monki.

et-Carpentras Noëls Insolites Ratata 29.12.2017a

Ratata.

ev-Carpentras Chapelle du Collège 29.12.2017a

La belle Chapelle du Collège sert d’écrin à une exposition de santons.

The beautiful Chapelle du Collège shelters an exhibition of Christmas crib figures.

ew-Carpentras Chapelle du Collège Expo Santons 29.12.2017a

ex-Carpentras Noëls Insolites Les Amants Flamme 29.12.2017a

Les Amants Flamme.       Flame Lovers.

fd-Carpentras Noëls Insolites 70's 31.12.2017a

Le 31 décembre est le dernier jour du festival, avec ci-dessus le spectacle 70’s.

December 31 is the last day of the festival, with the 70’s show.

fh-Carpentras Noëls Insolites Space-ci-men 31.12.2017a

Space-ci-men.

fk-Carpentras Noëls Insolites Fracacircus 31.12.2017a

Fracacircus.

fp-Carpentras Noëls Insolites Les Trolls 31.12.2017afv-Carpentras Noëls Insolites Snow 31.12.2017a

Les Trolls.                                                                 Snow.

fw-Carpentras Noëls Insolites Décoration Léon le dragon 31.12.2017a

Léon le Dragon est la mascotte du festival. Rendez-vous est pris sans faute l’année prochaine pour la 11ème édition des Noëls Insolites de Carpentras.       

Leon the Dragon is the mascot of the festival. See you without fail next year at the 11th issue of the Unusual Christmases in Carpentras!                Huberaime

Advertisements
Posted in Carpentras, Noëls Insolites | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

A City Break in Seville (November 2017)

Escapade à Séville (novembre 2017)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

J’ai découvert l’Andalousie lors d’un circuit en avril dernier, mais je ne suis resté que quelques heures à Séville, ce qui est frustrant. J’y retourne maintenant pour deux jours pleins, ce qui va me permettre de visiter la cité à mon rythme. J’ai trouvé un vol Ryanair aller et retour depuis Marseille – avec embarquement prioritaire, mais sans bagage de soute – pour 74€, en m’y prenant quatre mois à l’avance. 

I went to Andalusia for the first time on a sightseeing tour last April, but I only stayed for a few hours in Seville, which is frustrating. I’m now back for two full days, which will enable me to visit the city at my own pace. I found a return Ryanair flight from Marseille – with priority boarding but no hold luggage – for 74€, buying it four months in advance.

af-Andalousie Séville Place d'Espagne 13.11.2017a

  Après deux heures d’un vol sans problème, j’arrive le soir à l’aéroport de Séville et je prends le bus EA vers le centre-ville, qui me laisse à son terminus, Plaza de Armas. Le trajet, d’une cinquantaine de minutes, coûte 4€. Mon hôtel n’est plus qu’à cinq minutes de marche.

Après la nuit et le petit-déjeuner, je commence mes visites (je fais tout à pied) par la spectaculaire place d’Espagne, qui fut construite pour l’exposition ibéro-américaine de 1929 (ci-dessus et ci-dessous).

After a two-hour eventless flight, I arrive at Seville airport by late evening and I take the EA bus to the city centre, up to its last stop, Plaza de Armas. The ride, about fifty minutes long, costs 4€. I just have to walk for five minutes to reach my hotel.

After the night and the breakfast, I begin my visit (I’ll be walking it all) by the spectacular Plaza de España, built for the Ibero-American Exposition of 1929 (above and below).

ak-Andalousie Séville Place d'Espagne 13.11.2017a 

al-Espagne Séville Plaza de América 13.11.2017a

  La Plaza de América (ci-dessus).

The Plaza de América (above).

as-Espagne Séville Quartier de Santa Cruz 13.11.2017a

  Petites rues du quartier de Santa Cruz (ci-dessus et ci-dessous).

Narrow streets in the Santa Cruz district (above and below).

at-Espagne Séville Quartier de Santa Cruz 13.11.2017a 

aw-Espagne Séville Capilla del Carmen 14.11.2017aax-Espagne Séville Triana Capilla de los Marineros 14.11.2017a

Le pittoresque quartier de Triana, sur le petit côté du Guadalquivir (ci-dessus et ci-dessous). Pointez les images pour les identifier et cliquer pour agrandir.

The picturesque Triana neighborhood, on the small side of the Guadalquivir (above and below). Point the pictures to identify them and click to enlarge.

ay-Espagne Séville Triana Egl. de Santa Ana 14.11.2017aaz-Espagne Séville Triana Egl. de Santa Ana 14.11.2017a 

ba-Espagne Séville Tour de l'Or 13.11.2017a

  La Tour de l’Or vue depuis le quai de Triana (ci-dessus).

The Tower of Gold seen from the Triana embankment (above).

be-Espagne Séville Metropol Parasol 13.11.2017a

  Le Metropol Parasol.                    The Metropol Parasol.

bg-Espagne Séville Porte et Basilique de la Macarena 13.11.2017a

  Porte et basilique de Nuestra Señora de la Esperanza Macarena.

The gate and basilica of Nuestra Señora de la Esperanza Macarena.

bk-Espagne Séville Basilique de la Macarena 13.11.2017a

Dans la basilique, la Vierge de la Macarena est l’objet d’une grande ferveur.

In the basilica, the Virgin of Macarena is an object of great fervour.

bn-Espagne Séville Pont de l'Alamillo 13.11.2017a

  Encore un peu plus loin au nord, le pont de l’Alamillo.

A little further north, the Alamillo Bridge.

bp-Espagne Séville Alcazar Patio des Demoiselles 14.11.2017a

  Le lendemain, le temps est tout aussi radieux, un peu frais. Je visite l’Alcázar dans de bien meilleures conditions qu’au printemps dernier (ci-dessus et ci-dessous). Le tarif ‘retraité’ est de 2€, sinon c’est 10€.

The following day, the weather is still gorgeous and a little cool. I visit the Alcázar in much better conditions than last spring (above and below). The ‘retired’ entrance fee is 2€, otherwise it’s 10€.

bt-Espagne Séville Alcazar 14.11.2017a 

bz-Espagne Séville Hôtel de Ville 14.11.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, l’Hôtel de Ville de Séville. Le logo de la cité, NO 8 DO, que l’on voit partout, est certainement l’un des plus anciens du genre car il date du XIIIème siècle. C’est en fait un rébus qui se lit NO ME HA DEJADO, elle ne m’a pas laissé tomber – le 8 étant en réalité un écheveau de laine, madeja en espagnol.

Above and below, the Seville town hall. The city’s logo, NO 8 DO, displayed everywhere, must be one of the oldest of its kind for it dates back to the XIIIth century. It’s actually a rebus which reads NO ME HA DEJADO: it [the city] has not abandoned me – the 8 being in fact a skein of yarn, madeja in Spanish. 

ca-Espagne Séville Hôtel de Ville 14.11.2017a 

cd-Espagne Séville Capilla de San José 14.11.2017a

  La décoration intérieure des églises de Séville est souvent d’une richesse époustouflante. Ci-dessus, la chapelle de San José.

The decoration inside the Seville churches is often of an amazing richness. Above, San José chapel. 

ci-Espagne Séville Cathédrale 14.11.2017a

Intérieur de la cathédrale. Ici encore, la condition de retraité met l’entrée à 4€, au lieu de 9€.

An inside view of the cathedral. Here again, the ‘retired’ rate enables me to pay only 4€, instead of 9€.

ck-Espagne Séville Cathédrale Salle Capitulaire 14.11.2017a 

ct-Espagne Séville Reflet 15.11.2017a

J’ai encore la matinée du lendemain pour faire une promenade et pour visiter le Musée des Beaux-Arts (ci-dessous), aux jolis patios et aux belles collections de peinture. L’entrée à cette pinacothèque est gratuite pour les ressortissants de l’Union Européenne.

I make the most of the next morning to have a last stroll in the city and to visit the Museum of Fine Arts (below), with its pretty patios and outstanding collections of paintings. The entrance to this art gallery is free for the European Union nationals.

cw-Espagne Séville Musée des Beaux-Arts 15.11.2017a

cy-Espagne Séville Musée des Beaux-Arts 15.11.2017a

En fin de journée, après un vol retour sans incident, je retrouve le Terminal 2 à Marseille. Il me reste à rejoindre Carpentras, atteint en deux heures grâce à une ligne d’autocar directe. Ce beau petit voyage aura été facile, agréable et pas très cher. Prochaine découverte: les Emirats Arabes Unis, en janvier. Mais d’ici là nous attend la nouvelle édition des Noëls Insolites de Carpentras.

By late afternoon, I’m back without a hitch at Terminal 2 in Marseille airport. I just have to get back to Carpentras, reached after a two-hour direct bus ride. This nice jaunt was easy, pleasant and fairly cheap. Next trip: the United Arab Emirates, in January. But first I’m looking forward to the new issue of the Carpentras Unusual Christmases.           Huberaime

Posted in Andalousie, Espagne | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Back to Morocco (October 2017)

Retour au Maroc (octobre 2017)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

  En ce début d’automne, je profite d’une promotion de chez TUI pour compléter ma connaissance du Maroc, après mon circuit des Villes Impériales de juin 2016. Je vais séjourner une semaine à l’hôtel-club Marmara Madina à Marrakech.

In this early autumn, I’m making the most of a TUI special price to improve my knowledge of Morocco, after my June 2016 Imperial Cities tour. I’ll be staying for a week at the Marmara Madina club hotel in Marrakech. 

fa-Maroc Marrakech Club Marmara Madina 07.10.2017a

  Le vol direct depuis Marseille dure deux heures et demie. Voici le cadre idyllique que je découvre depuis la terrasse de ma chambre. Je vais partager mon temps entre excursions et farniente, avec séjours prolongés à la piscine. Il fera beau et chaud toute la semaine, mais avec un ciel souvent voilé.

The non-stop flight from Marseille lasts two-and-a-half hours. Here is the idyllic setting I can see just outside my room. I’ll be sharing my time between excursions and idle life at the swimming pool. The weather will be pleasant and hot all the week, but with a sky often hazy.

ac-Maroc Marrakech Près Place Jemaa El-Fna 03.10.2017a

  Promenade du soir à Marrakech.

An evening stroll in Marrakech.

gh-Maroc Marrakech Mur de la Médina 08.10.2017a

  Les murs roses de la Médina de Marrakech (ci-dessus).

The pink walls of the Médina of Marrakech (above).

ga-Maroc Marrakech Ménara 08.10.2017a

  Bien que la lumière ne soit pas optimale, je retourne voir la Ménara (ci-dessus et ci-dessous). L’an dernier en juin, le bassin était vide.

Although the light is not optimal, I go and see the Ménara again (above and below). Last year in June, the pool was empty.

gb-Maroc Marrakech Ménara 08.10.2017a 

fg-Maroc Marrakech Jardin Majorelle 07.10.2017a

Le jardin Majorelle (ci-dessus et ci-dessous).

The Majorelle Garden (above and below).

fl-Maroc Marrakech Jardin Majorelle 07.10.2017a

gl-Maroc Marrakech Koutoubia 08.10.2017a

La mosquée de la Koutoubia et son célèbre minaret.

The Koutoubia mosque and its famous minaret.

fe-Maroc Marrakech Palmeraie 07.10.2017a

Je me prête à cette photo dans la palmeraie de Marrakech (ci-dessus).

I indulge in this photo of the Marrakech palm grove (above).

ba-Maroc Route d'Essaouira 04.10.2017a

Sur la route d’Essaouira, je visite un atelier où des femmes fabriquent de l’huile d’argan. Ci-dessus, des chèvres se nourrissent sur un arganier.

On my way to Essaouira, I visit a workshop where women make argan oil. Above, goats feed on an argan tree.

bh-Maroc Route d'Essaouira Atelier Huile d'Argan 04.10.2017a

Les sept photos ci-dessous représentent Essaouira, anciennement Mogador, ville typique et pittoresque du bord de mer. Malheureusement, brumes et brouillards vont jouer à cache-cache avec le soleil toute la journée.

The seven photos below represent Essaouira, formerly Mogador, a typical picturesque seaside city. Unfortunately, mist and fog will be playing hide-and-seek with the sun all day long.

bi-Maroc Essaouira 04.10.2017a

bl-Maroc Essaouira 04.10.2017a

bn-Maroc Essaouira 04.10.2017a

br-Maroc Essaouira 04.10.2017a

bs-Maroc Essaouira Porte de la Marine 04.10.2017a

ci-Maroc Essaouira 04.10.2017a

cn-Maroc Essaouira 04.10.2017a

ct-Maroc Marrakech Soirée au Madina 04.10.2017a

Petit spectacle du soir au Madina.

A little evening show at the Madina.

db-Maroc Excursion Plateau du Kik 05.10.2017a

Un château admiré au matin de l’excursion au plateau du Kik.

A castle admired in the morning of the Kik Plateau excursion.

df-Maroc Excursion Plateau du Kik Ecoliers à Taddart 05.10.2017a

Un peu plus tard dans la journée, dans le village de Taddart, nous sommes suivis par ces écoliers qui nous chantent l’hymne marocain et qui me laissent les photographier. Cette rencontre imprévue et très authentique restera comme l’un des moments les plus forts de ce voyage.

A little later on the same day, in the village of Taddart, we are followed by these school boys and girls who sing the Moroccan anthem just for us and let me photograph them. This unexpected very genuine encounter will remain as one of my best memories of the trip.

dh-Maroc Excursion Plateau du Kik Ecoliers à Taddart 05.10.2017a

Cérémonie du thé dans le même village (ci-dessous).

The tea ceremony in the same village (below).

dj-Maroc Excursion Plateau du Kik Taddart Cérémonie du thé 05.10.2017a

dm-Maroc Excursion Plateau du Kik Moulay Brahim 05.10.2017a

Le village de Moulay Brahim, dans l’après-midi du même jour (ci-dessus).

The village of Moulay Brahim, in the afternoon of the same day (above).

eb-Maroc Cascades d'Ouzoud 06.10.2017a

L’excursion aux cascades d’Ouzoud est à mon avis un must, et le clou de ce voyage. Nous descendons par un chemin de terre (qui doit être difficilement praticable par temps humide) jusqu’au pied des cascades, puis embarquons sur un radeau pour nous approcher de la chute, avant de remonter à pied de l’autre côté. Cliquer sur les petites images pour les agrandir.

The excursion to the Ouzoud Waterfalls is to my mind a must, and the star turn of the trip. We walk down a dirt track (which must be barely passable by wet weather) up to the foot of the cascades, then we board a raft to get closer to the falls, before walking uphill to the other side. Click the small pictures to enlarge them.

ee-Maroc Cascades d'Ouzoud 06.10.2017aej-Maroc Cascades d'Ouzoud 06.10.2017a

en-Maroc Cascades d'Ouzoud 06.10.2017a

es-Maroc Cascades d'Ouzoud Singes 06.10.2017aeu-Maroc Cascades d'Ouzoud Singe 06.10.2017a

Après le déjeuner, juste avant la fin de la promenade, nous rencontrons ces singes photogéniques et peu farouches.

After lunch, just before the end of the walk, we meet these photogenic quite tame monkeys.

et-Maroc Cascades d'Ouzoud Singe 06.10.2017a

ew-Maroc Cascades d'Ouzoud Panor.06.10.2017a

Les cascades d’Ouzoud vues depuis leur sommet.

The Ouzoud Waterfalls seen from their top.

ha-Retour du Maroc Marseille Vue s.Frioul 09.10.2017a

Les îles du Frioul lors de la descente de l’avion sur Marseille.

The Frioul islands seen a little before the landing in Marseille.     Huberaime

Posted in MAROC | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Medieval Festival in Venasque (Vaucluse) September 2017

Fête Médiévale à Venasque (Vaucluse) Septembre 2017

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Entre deux voyages lointains, je me dois aussi de rendre hommage à la Provence, ma région d’adoption. Voici quelques images de la fête médiévale qui s’est déroulée à Venasque à la fin de l’été 2017.

Between two faraway trips, I also must pay homage to Provence, my region of adoption. Here are a few pictures of the medieval festival which took place in Venasque at the end of the summer of 2017. 

vecg-Venasque(84) vu dep.le N.Ouest 09.11.08a

Venasque est un charmant village situé à quelques kilomètres à l’est de Carpentras. Les quatre premiers clichés de ce billet datent de sorties antérieures.

Venasque is a charming village located a few miles east of Carpentras. The first four snapshots in this post were taken during previous outings.

vek9-Venasque(84) Vue S.Ouest 11.11.07a

veec-Venasque(84) Eglise vue du Nord 19.07.09a

vejy-Venasque Baptistère 15.09.07a

Le baptistère de Venasque remonte aussi loin que le VIème siècle.

Venasque baptistry dates back as far as to the VIth century.

oe-Venasque(84) Fête médiévale 24.09.2017a

od-Venasque(84) Fête médiévale 24.09.2017aas

oi-Venasque(84) Fête médiévale 24.09.2017a

oj-Venasque(84) Fête médiévale 24.09.2017aot-Venasque(84) Fête médiévale 24.09.2017a

Cliquer sur les petites images pour les agrandir.

Click the small pictures to enlarge them.

ol-Venasque(84) Fête médiévale 24.09.2017a

ov-Venasque(84) Fête médiévale 24.09.2017a

ow-Venasque(84) Fête médiévale 24.09.2017a

Ces jolis tableaux se passent de commentaires. A bientôt sur ce blog pour un nouveau voyage au Maroc.

These colourful scenes don’t need a comment. See you soon on this blog after a new trip to Morocco.         Huberaime 

Posted in Provence | Tagged , , , , , | Leave a comment

Trekking in Réunion Island (September 2017) Part 2/2

Randonnée à La Réunion (septembre 2017) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Pendant les trois premiers jours de ce raid pédestre, nous avons parcouru les trois cirques de l’île (Salazie, Mafate et Cilaos). Nous découvrons maintenant sommets et volcans.

For the first three days of this trek, we’ve been over the three cirques of the island (Salazie, Mafate and Cilaos). We now discover summits and volcanoes.

eb-Réunion Sommet Piton des Neiges Lever du soleil 13.09.2017a

  Partis avant l’aube du refuge de la Caverne Dufour, il nous reste plus de 600 mètres de dénivelé à grimper pour atteindre le sommet du Piton des Neiges, point culminant de l’île à 3070 mètres d’altitude, où nous restons une trentaine de minutes pour assister au lever du soleil et pour admirer le paysage. Il fait très froid et des vêtements adéquats sont indispensables. Cette ascension me fait irrésistiblement penser à celle du mont Ventoux, chez moi, bien que la nature géologique du terrain soit très différente et que l’altitude soit ici nettement plus élevée.

Leaving the Caverne Dufour refuge before dawn, we tackle the 600-metre-high climb to the top of the Piton des Neiges, the island’s summit, at an altitude of 3070 metres, where we stay for about thirty minutes to attend the sunrise and to admire the landscape. It’s very cold and suitable clothing is essential. This climb irresistibly reminds me of mount Ventoux’s, back home, although the geological nature of the land is very different and the altitude here is distinctly higher.

ee-Réunion Sommet Piton des Neiges Lever du soleil 13.09.2017a 

ef-Réunion Sommet Piton des Neiges Lever du soleil Panor.13.09.2017a

Vue panoramique depuis le sommet du Piton des Neiges (ci-dessus).

A panoramic view from the top of the Piton des Neiges (above).

ek-Réunion Vue s.Coteau Kerveguen Plaine des Cafres 13.09.2017a

Nous redescendons au refuge où nous prenons un second petit-déjeuner léger, ainsi qu’un bref temps de repos.

We walk down back to the refuge where we have a second light breakfast and a short time of rest.

ep-Réunion Mare à Boue 13.09.2017a

Une longue randonnée en descente nous mène à la Mare à Boue (ci-dessus).

A long hike downhill leads us to the Mare à Boue (Muddy Pond, above).

et-Réunion Soirée à Bourg-Murat 13.09.2017a

Nous continuons cette longue journée de marche jusqu’en fin d’après-midi, puis un court transfert en mini-car nous mène à Bourg-Murat. Sous la mer de nuages, l’ambiance a bien changé: des champs clos envahis d’ajoncs où paissent des boeufs, ainsi qu’une brume froide et épaisse évoquent plutôt la Bretagne ou la Normandie. Seules quelques fougères arborescentes rappellent que nous sommes au bout du monde. Nous passons une excellente soirée dans un gîte (ci-dessus), où nous sommes logés en chambres doubles.

We carry on with this long walk till late afternoon, then a short ride on the minibus leads us to Bourg-Murat. Under the sea of clouds, the atmosphere has changed a lot: gorse-invaded cattle-grazed enclosed fields, as well as a thick cold mist rather call to mind Brittany or Normandy. Only a few tree ferns remind us that we are at the far side of the world. We spend an excellent evening in a guest house (above) where we are put up in double bedrooms.

fe-Réunion Plaine des Sables Formica Leo 14.09.2017a

Le lendemain matin, nous sommes transférés avec le mini-car au gîte du Volcan, où nous laissons nos bagages, avant d’effectuer la magnifique randonnée à la découverte du Piton de la Fournaise, volcan actif qui pour moi sera le clou de ce voyage. Ci-dessus, la Plaine des Sables.

The next morning, we are driven by minibus to the Volcano refuge, where we leave our belongings, before starting the beautiful hike to the Piton de la Fournaise, an active volcano which will be to my mind the star turn of the trip. Above, the Plaine des Sables (Sand Plain).

fg-Réunion Plaine des Sables Formica Leo 14.09.2017a

Ci-dessus, le petit cratère Formica Leo.

Above, the small Formica Leo crater.

fi-Réunion Plaine des Sables 14.09.2017a

Nous traversons la Plaine des Sables…

We walk across the Plaine des Sables

fk-Réunion Plaine des Sables 14.09.2017a

fn-Réunion Piton de la Fournaise Cratère Dolomieu Panor.14.09.2017a

… et atteignons le bord du cratère Dolomieu – qui est en fait une caldeira – où nous pique-niquons (ci-dessus).

… and we reach the rim of the Dolomieu crater – actually a caldera – where we have lunch picnic (above).

fy-Réunion Plaine des Sables Formica Leo 14.09.2017a

L’éclairage sur le Formica Leo a changé (ci-dessus), alors que nous rentrons au gîte du Volcan par le même chemin qu’à l’aller. Nous nous installons dans ce refuge sommaire où il faut faire la queue pour des douches froides et où il n’y a pas de lumière en dehors de la salle à manger. Le dîner, comme toujours, est très correct mais l’endroit est bondé et très bruyant: je préfère finir la soirée à contempler le ciel austral.

The lighting on the Formica Leo has changed (above), while we’re heading back to the Volcano refuge through the same path as this morning. We settle in this basic shelter where we have to queue up for a cold shower and where there is no light but in the dining room. The evening meal is good, as usual, but the place is crammed and very noisy: I prefer to finish the evening contemplating the southern sky.

gf-Réunion Rivière Langevin Vue s.St.Joseph 15.09.2017a

La journée suivante, déjà la dernière étape de notre trek, sera la plus variée et une des plus belles. Depuis la Plaine des Sables, froide le matin et désertique, nous descendons par la Rivière Langevin près de 2000 mètres de dénivelé jusqu’à la forêt pluviale et jusqu’aux cultures tropicales.

The following day, already the last leg of our trek, will be the most varied and one of the finest stages. From the barren Plaine des Sables, cold in the morning, we walk down the Rivière Langevin, losing almost 2000 metres in altitude, as far as the rain forest and the tropical arable land.

gg-Réunion Rivière Langevin Fougère arborescente 15.09.2017a

Une fougère arborescente.

A tree fern.

gi-Réunion Rivière Langevin Araignée 15.09.2017a

Une grosse araignée attend sa proie au-dessus du chemin.

A large spider is waiting for its prey above the path.

gl-Réunion Rivière Langevin Racines de filaos 15.09.2017a

Les racines des filaos prennent une couleur rouge quand elles poussent dans l’eau.

The roots of the filao trees (Casuarina equisetifolia) show a red colour when they grow in the water.

gn-Réunion Vallée Rivière Langevin 15.09.2017a

gp-Réunion Rivière Langevin Bananier 15.09.2017a

Un bananier et un ananas.

A banana tree and a pineapple.

gr-Réunion Rivière Langevin Ananas 15.09.2017a

gt-Réunion Cascade Langevin 15.09.2017a

Notre raid pédestre est maintenant terminé. Nous sommes transférés à Saint-Gilles, station balnéaire de la côte ouest, grâce au mini-car qui suit les rivages sud puis ouest. Ci-dessus, arrêt photo à la cascade Langevin.

Our trek is now over. We are driven to Saint-Gilles, a sea resort on the west coast, thanks to the minibus which follows the island’s south and west shores. Above, a photo stop at the cascade Langevin.

gv-Réunion St.Gilles Coucher du soleil 15.09.2017a

Nous sommes logés à l’hôtel trois étoiles Les Créoles à Saint-Gilles, en chambre double, tout près de la plage. Je vais admirer le coucher du soleil et j’ai la chance d’apercevoir des baleines qui évoluent à 300 ou 400 mètres de distance.

We are put up at the three-star Les Créoles hotel in Saint-Gilles, in double rooms, very close to the beach. I go and admire the sunset and I’m lucky enough to sight whales moving about, 300 or 400 metres away in the open sea. 

hc-Réunion St.Gilles 16.09.2017a

Mon vol de retour vers la Métropole n’ayant lieu que le lendemain soir, j’ai toute une journée pour profiter d’abord d’un bon petit-déjeuner buffet, puis pour flâner à loisir dans l’agréable localité de Saint-Gilles. Ci-dessus, l’église et son atmosphère exotique.

My homebound flight taking place only the next evening, I can make the most of a whole day in Saint-Gilles and after a good buffet breakfast I go for a long stroll across the pleasant locality. Above, the church in its exotic settings.

hf-Réunion St.Denis Barachois 16.09.2017a

En fin d’après-midi, nous sommes conduits à l’aéroport à Saint-Denis, en suivant la côte ouest. En chemin, nous nous arrêtons à la corniche du Barachois (ci-dessus). Merci à notre guide Frédéric et à Terres d’Aventure, l’organisation a été très professionnelle et quasi-parfaite. Ce séjour, aussi confortable que possible, favorisé en plus par le beau temps, restera inoubliable. Nous n’avons pas reçu une goutte de pluie ni vu un moustique. Mon retour en Provence s’effectue sans problème, et cette dernière nuit, bien que passée dans un avion rempli, sera la meilleure des neuf de ce voyage.

In the late afternoon, we are driven to Saint-Denis airport, following the west coast. On our way, we stop at the Barachois point of view (above). Great thanks to our guide Frédéric and to Terres d’Aventure, the organization was very professional and almost perfect. This stay, as comfortable as possible and favoured by fair weather, will remain unforgettable. We didn’t even get a drop of rain or see a mosquito. I’ll go back home to Provence without a hitch, and this ninth and last night of the trip, although spent on a full plane, will be the best of them all.                                  Huberaime

Posted in Réunion | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Trekking in Réunion Island (September 2017) Part 1/2

Randonnée à La Réunion (septembre 2017) Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Une randonnée d’une semaine à la Réunion, j’en rêvais et le moment en est venu. Je pars avec Terres d’Aventure, organisateur bien connu dont la réputation n’est plus à faire. Depuis Carpentras et Avignon, je rejoins Roissy par le TGV puis je décolle avec Air Austral pour un vol de nuit. 

A week-long trek in Réunion, I had dreamt of it and the time has come. I’m going for it with Terres d’Aventure, a well known and reputable organizer. From Carpentras and Avignon, I get to Roissy airport by high-speed train and I take off with Air Austral for a night flight.

ab-Réunion Arrivée à St.Denis 09.09.2017a

Après onze heures d’un vol confortable – car l’avion est à moitié vide – nous atterrissons à Saint-Denis, la capitale de l’île. Le décalage horaire avec Paris est de + 2 heures en été, + 3 heures en hiver.

After an eleven-hour flight, quite comfortable for the plane is half empty, we land in Saint-Denis, the capital of the island. The time difference with Paris is + 2 hours in summer and + 3 hours in winter.

ac-Réunion Pique-nique à Petit Trou 09.09.2017a

A l’aéroport, je retrouve le groupe Terdav: en comptant le guide Frédéric, nous serons huit participants, quatre hommes et quatre femmes, d’âges variés. Sur le chemin du cirque de Salazie, nous sommes d’abord conduits en mini-car au joli site de Petit Trou, et ces vacances commencent agréablement au bord d’une rivière par un bon pique-nique arrosé de punch et de vin local.

At the airport, I meet the Terdav group: including the guide Frédéric, there will be eight hikers, four men and four women, of various ages. On our way to the cirque de Salazie, we’re first driven by minibus to the nice spot of Petit Trou, and this holiday begins pleasantly at a riverside with a good picnic washed down with punch (fruit juice with rum) and local wine. 

af-Réunion Cascade Blanche 09.09.2017a

Arrêt photo à la Cascade Blanche.

A photo stop at the Cascade Blanche (white waterfall).

ag-Réunion Hell-Bourg Maison Folio 09.09.2017a

Notre destination de ce soir est Hell-Bourg, qui malgré son nom n’a rien d’infernal. C’est un petit village typique et très coloré, situé à plus de 900 mètres d’altitude. Nous visitons d’abord la maison Folio et son exubérant jardin subtropical, qui constituent une excellente entrée en matière à notre séjour.

To-night’s destination is Hell-Bourg, which despite its name has nothing devilish. It’s a small typical very colourful village, located more than 900 metres above sea level. We first visit the maison Folio and its exuberant subtropical garden, which constitute an excellent introduction to our stay.

aj-Réunion Hell-Bourg Cimetière 09.09.2017a

Le cimetière d’Hell-Bourg est très serré et très coloré.

Hell-Bourg graveyard is very cramped and very colourful.

bc-Réunion Cirque de Salazie 10.09.2017a

Nous sommes hébergés dans un gîte au centre du village. Le dîner, délicieux, bien arrosé et très convivial, est des plus agréables mais la chambre où nous dormons tous est assez sommaire. Il y a plusieurs ronfleurs dans notre groupe, je ne peux m’y faire et toutes mes nuits de ce séjour seront mauvaises. Nous avons préparé nos sacs la veille et, de bon matin, après le petit déjeuner et un transfert en mini-car, nous voilà partis pour la montée vers le col de Fourche (alt. 1946 m). Ci-dessus, vue sur le cirque de Salazie au départ du raid pédestre.

We are put up in a guest house in the heart of the village. The dinner, delicious, very friendly and well washed down with local drinks, is most pleasant but the bedroom where we all settle is rather basic. There are several snorers in our group, I can’t get used to it and all my nights of the trip will be bad. We prepared our bags in the evening, and by early morning, after the breakfast and a minibus transfer, here we are, walking up to the col (pass) de Fourche (alt. 1946 m). Above, a view of the cirque de Salazie at the starting point of the trek.

bf-Réunion Col de Fourche Vue 10.09.2017a

Vue depuis le col de Fourche, qui relie les cirques de Salazie et de Mafate (ci-dessus).

A view from the col de Fourche, which links the cirques of Salazie and of Mafate (above).

bi-Réunion Pique-nique Cirque de Mafate 10.09.2017a

Arrêt pique-nique dans le cirque de Mafate (ci-dessus).

The picnic place in the cirque de Mafate (above).

bm-Réunion Cirque de Mafate La Nouvelle 10.09.2017a

Nous arrivons au hameau de La Nouvelle, qui ne bénéficie pas de liaison routière et est approvisionné par hélicoptère. Les enseignants de l’école arrivent à pied par la montagne et séjournent au village quatre jours par semaine avant de rentrer chez eux pour le week-end par le même chemin (ci-dessus). Ancien instituteur, j’aurais aimé travailler ici un an ou deux! Le temps, ensoleillé le matin, s’est couvert peu à peu.

We arrive at La Nouvelle hamlet, which is not linked by road and is supplied by helicopter. The teachers come to the school by foot across the mountains and stay in the village for four days each week, before walking back home by the same way for the weekend (above). I’m a retired primary school teacher and I’d have loved working here for a year or two! The weather, sunny this morning, has become cloudy and overcast.

ca-Réunion Passerelle Ethève 11.09.2017a

Nous passons la nuit dans un gîte en pleine campagne, près de La Nouvelle. Je dors dans la chambre des filles, qui ont de la place et ne font pas de bruit, mais excité par le voyage, j’ai du mal à fermer l’oeil. Le lendemain matin, le ciel encore noir s’est dégagé et je peux admirer la constellation d’Orion qui se présente la tête en bas, ici dans l’hémisphère Sud. Ci-dessus, la passerelle Ethève, sur le chemin du col du Taïbit.

We spend the night in a countryside guest house near La Nouvelle. I’m sleeping in a room with the girls, who have spare beds and who are quiet, but excited by the trip, I can hardly go to sleep. The next morning, the still black sky has cleared up and I can admire the constellation of Orion, seen upside down here in the southern hemisphere. Above, the Ethève footbridge, on our way to the col du Taïbit.

cb-Réunion Montée col du Taïbit Arums 11.09.2017a

Ces beaux arums s’avèrent être ici une espèce envahissante.

These nice arums are considered here an invasive species.

cd-Réunion Col du Taïbit Vue s.Cirque Mafate 11.09.2017a

Depuis le col du Taïbit, on a, en se retournant, une belle vue sur le cirque de Mafate (ci-dessus).

From the col du Taïbit, one enjoys, looking backwards, a fine view of the cirque de Mafate (above).

cf-Réunion Col du Taïbit Vue s.Cilaos 11.09.2017a

De l’autre côté, on découvre Cilaos et son cirque.

On the other side, one discovers Cilaos and its cirque.

cl-Réunion Descente du col du Taïbit Cascade 11.09.2017a

L’un des participants ayant foncé seul en avant, nous brûlons toutes les pauses jusqu’au moment de le rejoindre. Une fois le groupe reconstitué, nous avons pris beaucoup d’avance sur notre horaire et Frédéric nous propose un bel itinéraire de trois heures de marche, pour rallier Cilaos. Nous acceptons et nous nous régalons alors de belles vues, comme cette cascade mise sous pression par une première petite chute que nous ne voyons pas.

One of our hikers has dashed forward by himself and we skip all the planned breaks to catch up with him. Once the group is complete, we are very early on our schedule and Frédéric suggests a nice three-hour route to Cilaos. We accept this and then enjoy fine views, like this cascade put under pressure by an upstream small waterfall which we can’t see.

cm-Réunion Cilaos Publicité Bière 11.09.2017a

Nous arrivons à Cilaos au coucher du soleil, qui se produit peu après 18 heures. “La Réunion, c’est super!” proclame cette publicité pour la bière locale Bourbon, surnommée ‘la Dodo’. Tout le monde a très bien marché et a envie d’avancer, le groupe est homogène, c’est bien agréable. De tout le trek, c’est cette journée que j’ai trouvé la plus difficile, et je ne suis pas fâché d’arriver. Ce soir, nous sommes hébergés à l’hôtel des Neiges, qui a trois étoiles. Le dîner et le petit déjeuner sont présentés sous forme de délicieux buffets. Je dispose même ce soir d’une chambre individuelle, le grand luxe quoi! Mais à cause de l’excitation, je dors mal.

We arrive at Cilaos at sunset, which takes place a little after 6 pm. “Réunion is great!” proclaims this advertisement for the local beer Bourbon, nicknamed ‘the Dodo’. Everybody is a good hiker and really wants to go forward in this well-suited group, it’s pleasant. In the whole trek, I found this stage the most difficult of all, and I’m not sorry to be through. To-night, we are put up at the three-star hôtel des Neiges. The buffet dinner and breakfast are delicious. I even enjoy a single room, real luxury! But thrilled by the trip, I sleep badly.

cn-Réunion Cilaos 11.09.2017a

Effet de crépuscule à Cilaos.

A nightfall effect in Cilaos.

da-Réunion Cilaos 12.09.2017a

Levé de bonne heure, j’écris cinq cartes postales que je dépose pendant ma visite du village (ci-dessus). Dans ce département français d’Outre-Mer, on timbre les lettres comme dans l’Hexagone. Mes cartes arriveront très vite en Métropole.

Up early in the morning, I write five postcards which I drop during my visit of the village (above). In this French overseas département, one stamps letters like back in our ‘Hexagon’. My postcards will arrive in the home country very soon.

db-Réunion Cilaos Mare à Joncs Panor.12.09.2017a

La Mare à Joncs à Cilaos, tout près de notre hôtel.

The Mare à Joncs in Cilaos, very close to our hotel.

de-Réunion Vue s.Cilaos 12.09.2017a

En milieu de matinée, après un court transfert en bus local, nous attaquons la rude montée (1100 m de dénivelé positif) vers notre destination qui est le refuge de la Caverne Dufour, étape avant d’atteindre le Piton des Neiges. Nous ne portons dans nos sacs à dos que nos affaires personnelles pour un jour ou deux, et la nourriture du midi. Le reste de nos bagages suit en voiture. Les pique-niques du déjeuner sont simples mais tout à fait suffisants. Ci-dessus, vue sur Cilaos dans son cirque.

By mid-morning, after a short transfer by local bus, we tackle the steep uphill hike (1100 m positive difference in level) to our destination which is the Caverne Dufour refuge, the stopping place before reaching the Piton des Neiges. We just carry in our bags our personal things for a day or two, and the lunch food. The rest of our luggage is following by car. The lunch picnics are simple but quite sufficient. Above, a view of Cilaos in its cirque.

dh-Réunion Col Refuge Caverne Dufour Vue 12.09.2017a

Depuis le col juste avant le refuge, nous admirons la mer de nuages des deux côtés.

From the pass just before the refuge, we admire the sea of clouds on both sides.

di-Réunion Col Refuge Caverne Dufour 12.09.2017a

dl-Réunion Refuge Caverne Dufour Vue s.Fournaise 12.09.2017a

Nous nous installons tous ensemble dans une chambre de ce refuge spartiate où on ne peut se laver car l’eau est réservée à la boisson. J’admire les splendides vues du couchant, puis après le dîner, j’identifie le ciel austral. On reconnaît bien le Scorpion et le Sagittaire, très hauts dans le ciel. Frédéric me montre le Centaure et la Croix du Sud et m’explique comment trouver le pôle céleste sud.

We settle all together in a room of this Spartan shelter where washing oneself is not an option for the water is for drinking use only. I admire the gorgeous views at sunset, then, after dinner, I identify the southern sky. One recognizes Scorpio and Sagittarius well, very high in the sky. Frédéric shows me Centaurus and the Southern Cross and explains to me how to find the south celestial pole.

dm-Réunion Refuge Caverne Dufour Vue v.l'Est au coucher du soleil 12.09.2017a

Ces premiers jours ont été riches de belles expériences mais la suite sera plus magnifique encore. Ma nuit sera mauvaise, mais courte heureusement car nous sommes debout à 3 heures.

These first days were rich with nice experiences but the continuation will be even more beautiful. My night will be bad, but fortunately short, for we’ll be up at 3 am. 

SUITE ICI                        CONTINUATION HERE

Posted in Réunion | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

North-East Cities (August 2017) Part 2/2

Villes du Nord-Est (août 2017) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La 1ère partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Après avoir visité Metz et Luxembourg-Ville, j’arrive en fin d’après-midi par le train à Nancy, capitale de l’ancien duché de Lorraine. 

After the visit of Metz and Luxembourg City, I arrive by train by late afternoon in Nancy, the capital of the former Duchy of Lorraine.

dc-Nancy(54) Place Stanislas Hôtel de Ville 24.08.2017a 
Le clou de la cité, pour le touriste, est certainement la place Stanislas, construite au milieu du XVIIIème siècle à l’initiative de Stanislas Leszczyński, beau-père de Louis XV. Je m’y rends tout de suite depuis la gare, puis j’y retourne le soir pour un magnifique spectacle son et lumière gratuit, et j’y reviens encore le lendemain matin.

The star turn of the city, for the tourist, is certainly the place Stanislas, built in the middle of the XVIIIth century on the initiative of Stanislas Leszczyński, Louis XV’s father-in-law. I walk there straight away from the station, then a second time by night for a beautiful free sound and light show, and again the following morning.

df-Nancy(54) Place Stanislas Arc Héré 25.08.2017a

  Ci-dessus, l’arc Héré.

Above, Héré’s Arch.

di-Nancy(54) Place Stanislas Angle Nord-Ouest 25.08.2017a

En regardant vers l’ouest (ci-dessus).

Looking westwards (above).

dj-Nancy(54) Place Stanislas Angle Nord-Ouest 25.08.2017a

Les superbes grilles dorées aux coins de la place Stanislas.

The beautiful gilt gates at the corners of the Place Stanislas.

dl-Nancy(54) Place Stanislas Angle Nord-Est 24.08.2017a

dm-Nancy(54) Place Stanislas Hôtel de Ville 24.08.2017a 

Ci-dessus, l’Hôtel de Ville de Nancy.

Above, Nancy’s City Hall.

dn-Nancy(54) Place Stanislas Arc Héré 24.08.2017a

L’arc Héré vu de la place de la Carrière.

Héré’s Arch seen from the Place de la Carrière.

dz-Nancy(54) Place Stanislas Son et Lumière 24.08.2017a

  Le spectacle nocturne sera peut-être le point culminant de ce voyage.

The night show will perhaps be the highlight of this trip.

ec-Nancy(54) Place Stanislas Son et Lumière 24.08.2017a 

eh-Nancy(54) Porte de la Craffe 25.08.2017ael-Nancy(54) Tour de la Commanderie Saint-Jean-du-Vieil-Aître 25.08.2017a

  Le lendemain matin, il fait beau et je me promène dans la ville, cité blanche très différente de Metz. Ci-dessus à gauche, la porte de la Craffe, et à droite, la tour de la Commanderie Saint-Jean-du-Vieil-Aître. Cliquer sur les images pour les agrandir.

The next morning, I make the most of the sunny weather to have a nice stroll in the town, a white city very different from Metz. Above left, the Craffe Gate, and right the tower of the Commanderie Saint-Jean-du-Vieil-Aître. Click the pictures to enlarge them.

fb-Strasbourg(67) Place de la Cathédrale 25.08.2017a

Un nouveau trajet en train assez rapide me mène à Strasbourg. Je déjeune dans un petit restaurant avant de commencer ma visite. Il fait beau et chaud aujourd’hui dans la capitale de l’Alsace. Ci-dessus, la place de la Cathédrale.

Another fairly fast journey by train leads me to Strasbourg. I have lunch in a small restaurant before starting my visit. The weather is fair and hot to-day in the capital of Alsace. Above, Cathedral Square.

fe-Strasbourg(67) Cathédrale Notre-Dame 25.08.2017afg-Strasbourg(67) Cathédrale Horloge Astronomique et Pilier des Anges 25.08.2017a

A gauche, la façade ouest de la cathédrale, et à droite, l’horloge astronomique et le pilier des Anges, à l’intérieur du magnifique sanctuaire.  

Left, the west front of the cathedral, and right, the astronomical clock and the Pillar of Angels, inside the beautiful sanctuary.

fi-Strasbourg(67) Vue v. l'est dep. plate-forme cathédrale 25.08.2017a

Pour 5€, on peut monter l’escalier d’accès à une plate-forme de la cathédrale, qui procure une vue intéressante vers l’est et vers l’ouest.

For 5€, one can go up the staircase to a platform of the cathedral, which offers an interesting view to the east and the west.

fl-Strasbourg(67) Palais Rohan 25.08.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, le palais Rohan.

Above and below, Rohan Palace.

fm-Strasbourg(67) Palais Rohan 25.08.2017a 

fn-Strasbourg(67) Eglise St.Paul 25.08.2017a

L’église St. Paul.                   St Paul’s Church.

fo-Strasbourg(67) Petite France 25.08.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, le quartier très pittoresque de la Petite France est le plus touristique, avec celui de la cathédrale.

Above and below, the very picturesque quarter of Little France is the most popular with tourists, along with the cathedral area.

ft-Strasbourg(67) Petite France 25.08.2017a

fv-Strasbourg(67) Ponts Couverts Panor.dep. Barrage Vauban 25.08.2017a

Monter sur la terrasse du barrage Vauban pour voir la vue sur les Ponts Couverts est un must (ci-dessus et ci-dessous). Le tunnel d’entrée dispose de WC, une fontaine d’eau fraîche se trouve à proximité et cela, ainsi que l’accès au belvédère, est gratuit. Ce serait pécher que de ne pas en profiter. Tout de suite, il y a peu de touristes: c’est agréable mais le ciel s’est couvert, c’est un peu dommage pour les photos.

Going up the Vauban Dam terrace to see the view of the Ponts Couverts is a must (above and below). The entrance tunnel offers a toilet, a cool-water fountain is at hand, and these, as well as the access to the belvedere, are free. It would be sinful not to make the most of it. There are few tourists at the moment: it’s pleasant but the sky has become overcast, it’s somewhat a pity for the photos.

fx-Strasbourg(67) Ponts Couverts vus dep. Barrage Vauban 25.08.2017a

En fin d’après-midi, je regagne la gare d’où je rejoins Avignon par le TGV, puis ma localité tard dans la soirée.

By late afternoon, I walk back to the station where I take a high-speed train to Avignon, before reaching my locality by late evening.          Huberaime

Posted in LORRAINE, ALSACE, LUXEMBOURG | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment