The 2015 ‘Unusual Christmases’ in Carpentras

Les Noëls Insolites de Carpentras, édition de 2015

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Voici quelques-uns des spectacles et animations du festival de 2015. Pointer les images pour lire la date précise et cliquer pour agrandir. Pour les années passées, suivez les liens ci-contre: 2010 2011 2012 2013 2014

Here are some of the shows and attractions of the 2015 festival. Point to the pictures to read the precise date and click to enlarge. For previous issues of the festival, follow the links opposite: 2010 2011 2012 2013 2014

ab-Carpentras Noëls Insolites Crèche OT 20.12.2015a

La crèche de l’Office de Tourisme.

The Christmas crib at the Tourist Information Office.

ad-Carpentras Noëls Insolites Excentriques 20.12.2015a

Excentriques.        Eccentrics.

ag-Carpentras Noëls Insolites Dragon 20.12.2015a

Dragon (ci-dessus).          Dragon (above).

ai-Carpentras Noëls Insolites Léon le Dragon 20.12.2015a

Léon le Dragon.           Leo the Dragon.

ak-Carpentras Noëls Insolites Cabane de Jardin 20.12.2015a

La Cabane de Jardin, manège à “propulsion parentale”.

The Garden Hut, a ‘parent-propelled’ merry-go-round.

am-Carpentras Noëls Insolites Merkel et Vannix 20.12.2015a

Merkel et Vannix.            Merkel and Vannix.

an-Carpentras Noëls Insolites Petite Ferme 20.12.2015a

La Petite Ferme.           The Small Farm.

ao-Carpentras Noëls Insolites Traps 20.12.2015a

Traps.            

as-Carpentras Noëls Insolites Oniriques 20.12.2015a

Oniriques.          Dreamlike.

ax-Carpentras Noëls Insolites Rats 20.12.2015a

Rats.           

bb-Carpentras Noëls Insolites La Peluche 20.12.2015a

La Peluche, singe haut de six mètres.      

The six-metre tall Fluff Ape. 

ca-Carpentras Noëls Insolites Fanfare des Oies 24.12.2015a  

La Fanfare des Oies.        The Goose Band.

cb-Carpentras Noëls Insolites Coco & Charnel 24.12.2015a

Coco & Charnel.

cd-Carpentras Noëls Insolites Mère Noël et Compagnie 24.12.2015a

Le Père Noël est un veinard.

Father Christmas is a lucky man.

ce-Carpentras Noëls Insolites Mère Noël Ovomax 24.12.2015a

Ovomax.

cg-Carpentras Noëls Insolites Brimborions 24.12.2015a

Brimborions.          Trinkets.

cj-Carpentras Noëls Insolites Click Ambulance 24.12.2015a

Click Ambulance.

cn-Carpentras Noëls Insolites Dromadaire 24.12.2015a

Dromadaire.           Dromedary.

cs-Carpentras Noëls Insolites Envolée Alpestre 24.12.2015a

Ces trois images (ci-dessus et ci-dessous) montrent le spectacle de clôture, Envolée Alpestre.

These three pictures (above and below) represent the final show, Alpine Flight.

cz-Carpentras Noëls Insolites Envolée Alpestre 24.12.2015a

db-Carpentras Noëls Insolites Envolée Alpestre 24.12.2015a

dd-Carpentras Noëls Insolites 24.12.2015a

de-Carpentras Décorations de Noël 24.12.2015a

dh-Carpentras Décorations de Noël 24.12.2015a

De jolies décorations complètent l’ambiance festive. La météo très clémente a favorisé, une fois de plus, la belle réussite de ce festival. Meilleurs voeux pour 2016, et à l’année prochaine à Carpentras pour une nouvelle édition des Noëls Insolites.

Fine decorations enhance the festive atmosphere. Very mild weather favoured, once more, a great success for the festival. Best wishes for 2016, and see you next year in Carpentras for a new issue of the Unusual Christmases.          Huberaime

Posted in Carpentras, Noëls Insolites | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

The Festival of Lights in Mazan (Vaucluse) Dec. 2015

La Fête des Lumières à Mazan (Vaucluse) Déc. 2015

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Voici quelques photos de la sympathique Fête des Lumières à Mazan (Vaucluse), même si cette manifestation n’a rien de comparable à son homonyme de Lyon.

Here are a few photos of the nice Festival of Lights in Mazan (Vaucluse), even if this event can’t be compared with Lyons’s famous celebration, bearing the same name.

o4-Mazan(84) Fête des Lumières 16.12.2014a

o6-Mazan(84) Fête des Lumières 16.12.2014a

o8-Mazan(84) Fête des Lumières 16.12.2014a

Les trois premiers clichés sont du 16 décembre 2014, et les suivants du 15 décembre 2015.

The first three snapshots date back to December 16, 2014, and the others to December 15, 2015.

ua-Mazan(84) Place du 8-Mai 15.12.2015a

ud-Mazan(84) Avenue de l'Europe 15.12.2015a

Mazan est bien décoré grâce à des éclairages à basse consommation.

Mazan is nicely decorated thanks to low-consumption lighting.

ug-Mazan(84) Fête des Lumières 15.12.2015a

uh-Mazan(84) Fête des Lumières 15.12.2015a

ui-Mazan(84) Fête des Lumières 15.12.2015a

uj-Mazan(84) Fête des Lumières 15.12.2015a

Les jeunes Mazanais sont venus nombreux pour profiter de cette ambiance festive.

Many young people from Mazan made the most of the festive atmosphere.       Huberaime

Posted in MAZAN, Vaucluse | Tagged , , , , | Leave a comment

A Day in Lyons (Dec. 2015)

Journée à Lyon (décembre 2015)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

J’avais pris assez longtemps à l’avance un billet de TGV pour aller voir la fête des Lumières à Lyon. L’annulation de cette manifestation ne m’a pas dissuadé de faire le voyage tout de même car la capitale des Gaules offre bien d’autres attraits. Cet article complète mes autres billets illustrés sur Lyon, que je vous invite à découvrir ICI et LA.

I had bought a high-speed train ticket a pretty long time in advance to go and see the Festival of Lights in Lyons. The cancellation of this event didn’t put me off and I took the trip all the same for the capital of the Gauls has much more to offer. This article completes my other illustrated posts about Lyons, which I suggest that you see HERE and THERE.

aa-Lyon Confluence Place Nautique 07.12.2015a

  Depuis la Part-Dieu, le tramway 1 me mène directement au secteur ultra-moderne de la Confluence, qui présente des immeubles futuristes mais pas de gratte-ciel. Je parcours tout le quartier en espérant que le brouillard va se dissiper. Ci-dessus, le bassin de la place Nautique communique avec la Saône.

From la Part-Dieu, tramway 1 leads me directly to the ultramodern district of the Confluence, which displays futuristic buildings but no skyscrapers. I scour the whole quarter hoping the fog will disappear. Above, the Nautical Square dock is linked to the Saône.

ab-Lyon Confluence Le Cube Orange 07.12.2015aaf-Lyon Confluence Le Cube Vert 07.12.2015a

Le Cube Orange et le Cube Vert, face à la Saône, furent conçus par les architectes Jakob et MacFarlane. Cliquer sur les images pour les agrandir.

The Orange Cube and the Green Cube, facing the Saône, were designed by architects Jakob et MacFarlane. Click on the photos to enlarge them.

ag-Lyon Musée des Confluences 07.12.2015a

  Je suis déçu du confluent lui-même, car en plus du brouillard, la pointe est submergée et pas très propre. Cependant, la chance me sourit et vers midi le ciel s’éclaircit. Ci-dessus, la Saône parcourt à gauche ses derniers mètres, le Rhône est à droite et le musée des Confluences dresse sa masse quelque peu informe au centre de l’image.

I’m disappointed with the confluence in itself, for besides the fog, the tip is submerged and not very clean. However good luck is with me and the sky clears up about noon. Above, on the left, the Saône covers its last metres, the Rhône in on the right and the museum of the Confluences shows its rather shapeless bulk in the centre of the picture.

ak-Lyon Croix-Rousse Gros Caillou 07.12.2015a

  Par le tramway 1 et les lignes A et C du métro, je gagne la Croix-Rousse. Le Gros Caillou, bloc erratique laissé par les glaciers quaternaires, fut trouvé lors du percement d’un tunnel pour le funiculaire, puis exposé ici.

Through tramway 1 and lines A and C of the underground, I reach Croix-Rousse hill. The Gros Caillou (big stone), an erratic block left by Quaternary glaciers, was found at the time of the driving of a tunnel for the funicular, and then displayed here.

al-Lyon Croix-Rousse Vue rue des Fantasques 07.12.2015a

Je redescends à pied par la rue des Fantasques, qui procure une belle vue sur le Rhône et le quartier de la Part-Dieu.

I walk back down through Fantasques’ street, which provides a fine view of the Rhône and la Part-Dieu district.

am-Lyon Passerelle de l'Homme de la Roche 07.12.2015aan-Lyon L'Homme de la Roche Quai Pierre-Scize 07.12.2015a

La passerelle et la statue de l’Homme de la Roche, où la Saône franchit le défilé de Pierre-Scize, honorent la mémoire de Jean Kleberger, surnommé aussi le Bon Allemand. Lire ICI la belle histoire de ce bienfaiteur de Lyon du XVIe siècle.

The footbridge and statue of the Man of the Rock, where the Saône goes through Pierre-Scize defile, honour the memory of Jean Kleberger, also nicknamed the Good German. Read HERE (in French) the fine story of this XVIth-century benefactor of Lyons.

ao-Lyon Confluence Place Nautique 07.12.2015a

Comme le grand bleu est revenu, je décide de retourner voir la Confluence. Le bus 31 me mène à Perrache, où il y a un pont sur la Saône qui va me permettre de suivre à pied la rivière sur sa rive droite jusqu’en face du quartier que j’ai découvert ce matin. Ci-dessus, l’entrée de la place Nautique.

Since gorgeous weather is back, I make up my mind to go to the Confluence again. Bus 31 leads me to Perrache, where a bridge across the Saône will enable me to walk along the right bank of the river until facing the quarter I had a view of this morning. Above, the entrance of the Nautical Square.

ap-Lyon Confluence vue dep. rive D. de la Saône 07.12.2015a

Maintenant, je suis très bien placé pour admirer le Cube Orange et le Cube Vert.

Now, I’m very well situated to admire the Orange Cube and the Green Cube.

ar-Lyon Confluence Le Cube Orange 07.12.2015a

aw-Lyon Confluence Le Cube Vert 07.12.2015a

ax-Lyon Place Carnot Marché de Noël 07.12.2015a

Le bus 8 me ramène à Perrache. Juste au nord de cette gare ferroviaire et routière, un marché de Noël se tient place Carnot (ci-dessus).

Bus 8 takes me back to Perrache. Just north of this railway and coach station, a Christmas market takes place in Carnot Square (above).

ay-Lyon Place Bellecour 07.12.2015a

La place Bellecour.             Bellecour Square.

bc-Lyon Hôtel de Ville 07.12.2015a

Les marches de l’Hôtel de Ville sont ornées de bouquets, de bougies et de textes à la mémoire des victimes des récents attentats de Paris.

The steps of the City Hall are ornated with bunches of flowers, candles and texts to the memory of the victims of the recent attacks in Paris.

bb-Lyon Bourse 07.12.2015abf-Lyon Le Printemps 07.12.2015a

Ci-dessus à droite, l’immeuble du Printemps.

Above, right, the Printemps building.

bh-Lyon Vue dep. la gare Part-Dieu 07.12.2015a

Je me rends ensuite à pied à une agence de voyages sur le quai du Rhône, puis je franchis le fleuve au pont Wilson, et par la rue Servient je gagne à pied le centre commercial de la Part-Dieu et mon point de départ. Ci-dessus, les gratte-ciel de la part-Dieu, vus de l’entrée de la gare.

I then walk to a travel agency on the bank of the Rhône; afterwards I cross the stream on the Wilson bridge and through Servient Street I get to la Part-Dieu mall and to my starting point. Above, the la part-Dieu skyscrapers, seen from the railway station entrance.

g2-Gare TGV Aéroport LYON St.Exupéry 11.09.2015a

En septembre dernier, j’ai utilisé l’aéroport de Lyon-Saint-Exupéry. Ci-dessus, un aspect au coucher du soleil et ci-dessous, une vue matinale.

Last September, I used Lyon-Saint-Exupéry airport. Above, a look at sunset and below, a morning view.

g3-Gare TGV Aéroport LYON St.Exupéry 12.09.2015a

Maintenant, il me reste à assister à un spectacle de Guignol place de la Trinité, et je serai presque un vrai gone (enfant de Lyon).

Now, I just have to attend a Guignol show in Trinity Square, and I’ll almost be a real gone (Lyons kid).         Huberaime

Posted in LYON | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 Comments

A visit to Vaison (November 2015)

Promenade à Vaison (novembre 2015)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Ce court billet est destiné à compléter mon article d’il y a quatre ans, sur Vaison-la-Romaine (Vaucluse). Voir ICI.

This short post is intended to complete my 2011 article about Vaison-la-Romaine (Vaucluse). Please see HERE. 

pb-Vaison-la-Romaine(84) Vierge Noire Vue 18.11.2015a

  La meilleure vue sur la ville haute de Vaison s’obtient depuis la petite colline que couronne la Vierge noire. Y aller de préférence le matin pour un bon éclairage.

You’ll get the best view of Vaison upper town from the small hill crowned by the Black Madonna. Go there preferably in the morning for a good light.

pe-Vaison-la-Romaine(84) Vue dep. la Vierge Noire 18.11.2015a 

pf-Vaison-la-Romaine(84) Vierge Noire Vue 18.11.2015a 

pg-Vaison-la-Romaine(84) Château vu du sud-est 18.11.2015a

  La forteresse des comtes de Toulouse, vue du belvédère au sud-est de la ville.

The Counts of Toulouse’s fortress, seen from the belvedere south-east of the town.

ph-Vaison-la-Romaine(84) Jardin des 9 Damoiselles 18.11.2015a

  L’espace de loisirs Théos se trouve juste à la sortie de la ville, à gauche, sur la route d’Orange.

Théos leisure park is located just on the left when you leave the town on your way to Orange.

pj-Vaison-la-Romaine(84) Jardin des 9 Damoiselles 18.11.2015a

  Ce parc, non clos et d’accès libre en permanence, comporte un parcours sportif, une bambouseraie et le “jardin des 9 damoiselles”, sorte de cromlech moderne comportant 81 petits menhirs.

With no fence, the park can be visited freely any time. There are a training course, a bamboo plantation and the ‘nine-damsel garden’, a kind of modern cromlech (stone circle) with 81 small menhirs (upright standing stones).

pn-Vaison-la-Romaine(84) Jardin des 9 Damoiselles 18.11.2015a 

pp-Séguret(84) Vue 18.11.2015a

Au retour, arrêt photo devant Séguret.      

On our way back, a photo stop in front of Séguret.             Huberaime

Posted in Vaison-la-Romaine, Provence, Vaucluse | Tagged , , , , , , , , , | 1 Comment

The Bamboo Plantation near Anduze (Gard) Nov. 2015

La Bambouseraie de Prafrance près d’Anduze (Gard) Nov. 2015

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Les amateurs de beaux jardins ne regretteront pas d’avoir mis la Bambouseraie de Prafrance sur leur liste de parcs à visiter. Il me semble que les meilleures périodes pour y aller sont avril et le milieu de l’automne, mais les nombreuses espèces de bambous valent en permanence le détour. En 2015, la saison d’ouverture s’est terminée le 15 novembre. Le prix d’entrée était de 9,70€. Tous renseignements ICI. La Bambouseraie se trouve à une douzaine de kilomètres au sud d’Alès, tout près d’Anduze, dans le nord du Gard, au pied des Cévennes.

Lovers of beautiful gardens won’t regret visiting the bamboo plantation of Prafrance. I think the best moments to go there are April and the middle of autumn, but the many species of bamboos are always worth the detour. In 2015, the season of opening ended on 15 November. The admission fee was 9,70€. More information HERE. The Bambouseraie is situated about twelve kilometres south from Alès, very close to Anduze, in the northern part of Gard département, at the foot of the Cévennes.

ap-Anduze(30) Bambouseraie 24.04.08a

A la belle saison, le train à vapeur des Cévennes circule et dessert la Bambouseraie. Le cliché ci-dessus date d’avril 2008, ainsi que le huitième dans cet article.

In spring and summer, the Cévennes’ steam train runs and serves the Bambouseraie. This snapshot (above) dates back to April 2008, as for the 8th one in this article.

bx-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015aby-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015a

Les images étant plus parlantes que les discours, je vous laisse vous promener à votre guise. Cliquer sur les petites photos pour les agrandir.

Pictures speak better than speeches and I let you walk as you like. Click the small photos to enlarge them.

ai-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015a

Le village laotien.              The Laotian village.

ae-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015a

De belles serres abritent des plantes tropicales et des cactées.

Fine greenhouses shelter tropical plants and cactuses.

ch-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015acf-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015a

L’allée des palmiers de Chine.

Chinese palm trees’ walk.

bw-Anduze(30) Bambouseraie 24.04.08a

A l’entrée du parc, on vous remettra un plan. Arrivez par le sud au vallon du Dragon et vous serez saisis d’étonnement et d’admiration, surtout au printemps et à l’automne (ci-dessus et ci-dessous).

At the entrance of the park, you’ll be given a map. Reach the valley of the Dragon from the south and you’ll be amazed at the beautiful view, especially in spring or in autumn (above and below).

bg-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015a

aw-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015a

bf-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015a

bn-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015abt-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015a

Compter quatre heures au moins pour bien visiter le parc.

It takes at least four hours to visit the park thoroughly.

bu-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015a

cb-Anduze(30) Bambouseraie 07.11.2015a

Ce camélia est en pleine floraison au mois de novembre.

This camellia is in full bloom in November.

cl-La Roque-s.Cèze(30) Vue 07.11.2015a

Sur la route du retour, le soleil se couche sur la Roque-sur-Cèze.

On our way back, the sun is setting on la Roque-sur-Cèze.        Huberaime

Posted in Bambouseraie Anduze | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Toulouse (September 2015)

Toulouse (septembre 2015)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Une excursion avec nous sur deux jours pour découvrir le patrimoine historique de Toulouse, cela vous dit? Suivez-nous tout au long de cette petite sélection de clichés.

Would you like to take a two-day excursion with us to have a view of Toulouse’s historical patrimony? Please follow us along this small selection of snapshots.

aa-Toulouse Canal du Midi 28.09.2015a

En cette matinée de fin septembre, tout juste sortis de la gare de Toulouse-Matabiau, nous empruntons une passerelle sur le canal du Midi. 

In this late-September morning, just outside Toulouse-Matabiau railway station, we cross a footbridge over the canal du Midi [south canal].

ac-Toulouse Donjon du Capitole 28.09.2015aad-Toulouse Quatre Coins des Changes 28.09.2015a

  Les allées Jean-Jaurès conduisent à la place Wilson, puis voici le Donjon du Capitole (ci-dessus à gauche). A droite, les Quatre Coins des Changes. Cliquer sur les petites images pour les agrandir.

Jean-Jaurès lanes lead to Wilson Square, then here is the Donjon [keep] du Capitole (above, left). On the right, the Quatre Coins [four corners] des Changes. Click the small pictures to enlarge them.  

ae-Toulouse Hôtel d'Assézat 28.09.2015a

L’hôtel d’Assézat.                 The Assézat mansion.

am-Toulouse Pont Neuf Hôtel Dieu Panor.28.09.2015a

Vue panoramique de la Garonne, depuis la rive droite, avec le pont Neuf, l’Hôtel Dieu St. Jacques et le dôme de la Grave.

A panoramic view of the Garonne, from the right bank, with the pont Neuf [new bridge], the Hôtel Dieu [general hospital] St. Jacques and the dôme de la Grave.

as-Toulouse Place du Capitole 28.09.2015a

La place du Capitole, avec l’Hôtel de Ville.

Capitole Square, with the city hall.

ax-Toulouse Capitole 28.09.2015a

Aux heures d’ouverture de la mairie, on peut, après contrôle, visiter librement la cour intérieure.

When the city hall is open, you can, after checking, visit the inner courtyard freely.

az-Toulouse Capitole 28.09.2015abb-Toulouse Egl. ND. du Taur 28.09.2015a

Le grand escalier de l’Hôtel de Ville (à gauche), et la façade de l’église ND du Taur (à droite).

The city hall’s great staircase (left), and the front of Our Lady of the Taur church (right).

bh-Toulouse Basilique St.Sernin 28.09.2015a

Voici maintenant quelques images de la basilique Saint-Sernin, le joyau incontesté de la ville rose, à différentes heures. Ce magnifique et vénérable sanctuaire, très bien entretenu, est la plus grande église romane authentique du monde, encore debout.

Here are now a few pictures of Saint-Sernin basilica, the pink city’s indisputed jewel, at different times. This beautiful venerable sanctuary, very well-kept, is the largest genuine Romanesque church in the world, still standing.

bs-Toulouse Basilique St.Sernin 28.09.2015a

bt-Toulouse Basilique St.Sernin 29.09.2015a

bu-Toulouse Basilique St.Sernin 28.09.2015abw-Toulouse Basilique St.Sernin 28.09.2015a

Le clocher de Saint-Sernin a fait école dans toute la région.

Saint-Sernin’s steeple has been a model in the whole region.

ca-Toulouse Musée des Augustins 28.09.2015a

Le musée des Augustins mériterait une journée de visite à lui seul, pour la richesse de son architecture – ci-dessus et ci-dessous le grand et le petit cloître…

The Augustins’ museum alone would deserve a full day of visit for the richness of its architecture – above, the great and the small cloister…

cd-Toulouse Musée des Augustins Petit cloître 28.09.2015a

cj-Toulouse Augustins Salle romane St.J.Baptiste et Salomé 28.09.2015a

cl-Toulouse Musée des Augustins 28.09.2015a

cn-Toulouse Musée des Augustins 28.09.2015a

… autant que pour ses collections d’un intérêt exceptionnel.

… as much as for its most interesting collections.

cp-Toulouse Cathédrale St.Etienne 28.09.201a5

Façade ouest de la cathédrale Saint-Etienne…

Saint-Etienne’s Cathedral (above, the west front)…

cr-Toulouse Cathédrale St.Etienne 28.09.2015a

… qui visiblement est un édifice constitué de deux églises raccordées comme on a pu.

… is clearly a building made up of two churches joined as one managed.

cs-Toulouse Vue dep. Pont St.Pierre 28.09.2015a

Soir sur la Garonne, vu du pont Saint-Pierre.

Evening on the Garonne, seen from Saint-Pierre bridge.

ct-Toulouse Panor. dep. Galeries Lafayette 29.09.2015a

Voici un panorama matinal sur la cité des violettes, pris depuis la terrasse des galeries Lafayette, au 6ème étage.

Here is a morning panorama of the city of the violets, seen from the galeries Lafayette’s terrace roof, on the 6th floor.

cw-Toulouse Couvent des Jacobins 29.09.2015a

Nous visitons maintenant le couvent des Jacobins.

Now we visit the Jacobins’ convent.

cy-Toulouse Couvent des Jacobins 29.09.2015adb-Toulouse Couvent des Jacobins 29.09.2015a

Voici l’église des Jacobins et son célèbre pilier “au palmier” (ci-dessus et ci-dessous). Je suis toujours fasciné par les manifestations de la foi en ces temps révolus.

The Jacobins’ church and its famous ‘palm tree’ (above and below). I’m always fascinated by the expressions of faith in those bygone times.

dc-Toulouse Couvent des Jacobins 29.09.2015a

de-Toulouse Couvent des Jacobins 29.09.2015a

df-Toulouse Couvent des Jacobins 29.09.2015adi-Toulouse Couvent des Jacobins 29.09.2015a

dj-Toulouse Couvent des Jacobins 29.09.2015a

Le cadre admirable des Jacobins en fait un parfait écrin pour de nombreux événements culturels.

The Jacobins’ wonderful settings are a perfect casket for numerous cultural events.

dk-Toulouse Jardin Compans-Caffarelli 29.09.2015a

Pour revenir à la gare, nous rejoignons d’abord le jardin Compans-Caffarelli (ci-dessus), puis nous suivons le canal du Midi vers l’est, et la boucle est bouclée. Cette agréable escapade clôt en beauté une belle saison de voyages.

To go back to the station, we first reach Compans-Caffarelli Garden (above), then we follow the canal du Midi eastwards, and here we are. This pleasant jaunt closes beautifully a nice series of summer trips.       Huberaime

Posted in TOULOUSE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Turkey at High Speed (September 2015) Part 3/3

La Turquie à Grande Vitesse (septembre 2015) Episode 3/3

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Si vous arrivez directement sur cette page, lisez d’abord le début du compte-rendu ICI.

If you arrive directly on this page, please first read the beginning of the account HERE.

  Nous finissons en beauté notre circuit de découverte de la Turquie par une journée à Istanbul.

A day’s visit in Istanbul is about to crown beautifully our trip around Turkey.

hh-Turquie Istanbul Grand Bazar 17.09.2015a

  Nous commençons ce matin par une visite commerciale dont je me serais bien passé – un magasin de vêtements en cuir; aucune démonstration artisanale – car elle consomme un temps précieux, au détriment des autres découvertes au programme du jour. Beaucoup plus attrayant pour moi, nous continuons avec du temps libre au Grand Bazar d’Istanbul (ci-dessus). Très propre et pittoresque, ce vaste et vénérable marché couvert dispense tous les arômes et toutes les couleurs du Proche-Orient.

This morning, we begin with a pretty boring time-consuming commercial visit: a shop of leather clothes, with no craftsmanship demonstration – just business. Precious moments are wasted, to the detriment of the other sights on the programme. Much more attractive for me, we go on with free time at Istanbul Grand Bazaar (above). Very clean and picturesque, this ancient vast covered market displays all the flavours and colours of the Near-East.

hl-Turquie Istanbul Obélisque de Théodose 17.09.2015a

  Sur l’ancien hippodrome de Constantinople, maintenant la place du Sultan-Ahmet, se dressent deux obélisques: ci-dessus, celui de Théodose.

In the former hippodrome of Constantinople, nowadays Sultan Ahmet Square, stand two obelisks: above, Theodosius’s.

hm-Turquie Istanbul Mosquée Bleue 17.09.2015a

  Par cette place on accède à la mosquée Sultanahmet Camii, dite Mosquée Bleue (ci-dessus et ci-dessous). Comme pour presque toutes ses soeurs dans le pays, l’architecture de cette mosquée a été largement inspirée par celle de Sainte-Sophie. L’entrée est gratuite et permise aux non-musulmans, mais il faut se déchausser et on nous fournit des vêtements complémentaires. Admirer le travail de décoration intérieure.

From this square one reaches the Sultanahmet Camii mosque, nicknamed the Blue Mosque (above and below). As for most of the other temples in the country, the architecture of this mosque was greatly inspired by Hagia Sophia’s. The access is free of charge, whether you’re a Muslim or not, mais you must take your shoes off and you’ll be lent extra clothing. Inside, admire the work of decoration.

hs-Turquie Istanbul Mosquée Bleue 17.09.2015a 

hx-Turquie Istanbul Anc. Basilique Ste.Sophie 17.09.2015a

Voici maintenant l’ancienne basilique byzantine Sainte-Sophie (ci-dessus et ci-dessous), transformée en mosquée au XVème siècle, puis en musée en 1934. Une restauration intérieure, fort nécessaire, a été entreprise, et des échafaudages gênent la vue.

Here is now the former Hagia Sophia Byzantine basilica (above and below), transformed into a mosque in the XVth century, then into a museum in 1934. An inside restoration, most necessary, has been undertaken, and scaffolding partly blocks the view.

ib-Turquie Istanbul Anc. Basilique Ste.Sophie 17.09.2015a

if-Turquie Istanbul Anc. Basilique Ste.Sophie 17.09.2015a

Après quelques explications données à l’intérieur de l’ancien sanctuaire, Gökalp nous octroie un temps libre insuffisant, que j’essaie de mettre à profit pour visiter au pas de charge la galerie du premier étage, qui permet de voir de près de magnifiques mosaïques.

After a few explanations given inside the former sanctuary, Gökalp  grants us a barely sufficient free time, which I use, almost running, to visit the upper gallery, enabling me to see the beautiful mosaics closely.

im-Turquie Istanbul Palais de Topkapi Entrée 17.09.2015a

De même l’après-midi, après une intéressante brève présentation du palais de Topkapı (ci-dessus et ci-dessous), nous visitons le vaste ensemble de monuments à notre guise, mais en quatrième vitesse. Contrairement aux palais occidentaux, Topkapı n’est pas d’un seul tenant mais consiste en de nombreux somptueux pavillons rappelant par leur forme les yourtes d’Asie centrale.

In the same way, in the afternoon, after an interesting short presentation of the Topkapı Palace (above and below), we visit the vast set of buildings freely, but at full speed. Contrary to Western palaces, Topkapı was not built all in one piece but is made up of many sumptuous pavilions reminding me of the shape of Central-Asia yurts.

ip-Turquie Istanbul Palais de Topkapi 17.09.2015air-Turquie Istanbul Palais de Topkapi 17.09.2015a

ix-Turquie Istanbul Panor.dep.Palais de Topkapi 17.09.2015a

Je dois me hâter pour voir le maximum de choses dans le bref temps libre imparti, d’autant plus que je veux réserver dix minutes pour faire quelques photos des extérieurs de la Mosquée Bleue et de Sainte-Sophie, situées à deux pas de Topkapı, et mieux éclairées maintenant dans la lumière de la fin d’après-midi. Ci-dessus, vue panoramique du Bosphore et de la mer de Marmara, depuis le palais de Topkapı.

I have to hurry up to see the maximum of things in the short time bestowed, all the more so since I want to save ten minutes to see again the outside of the Blue Mosque and Hagia Sophia, both located close to Topkapı, and in better conditions for photos now in the late-afternoon light. Above, a panoramic view of the Bosphorus and the Sea of Marmara, from the Topkapı Palace.

ji-Turquie Istanbul Croisière Bosphore 17.09.2015a

Comme presque tous les autres membres du groupe, j’ai opté pour la troisième et dernière sortie facultative de ce circuit (prix 35€): une croisière sur le Bosphore au coucher du soleil, commentée de bout en bout par Gökalp, de façon passionnante comme toujours. Je vous laisse admirer quelques vues. Nous aurons eu du beau temps du début jusqu’à la fin de la semaine.

Like nearly all the other members of the group, I’ve chosen to take the third and last optional excursion of this tour (price 35€): a cruise on the Bosphorus at sunset, illustrated from the beginning to the end by Gökalp’s comments, fascinating as usual. I let you admire a few views. We’ll have had fair weather from the beginning to the end of the week.

jk-Turquie Istanbul Croisière Bosphore 17.09.2015a

jl-Turquie Istanbul Croisière Bosphore 17.09.2015a

jr-Turquie Istanbul Croisière Bosphore 17.09.2015a

js-Turquie Istanbul Croisière Bosphore 17.09.2015a

ij-Turquie Istanbul Anc. Basilique Ste.Sophie 17.09.2015a

Après le dîner au restaurant, l’excursion facultative se poursuit – grâce à Gökalp qui nous mène et commente – avec une découverte à pied de la plus grande ville turque. Ci-dessus, Sainte-Sophie by night. Nous parcourons la place Taksim et tout un quartier très animé de bars et de restaurants. Il est très intéressant de constater que les Stambouliotes aiment se délasser le soir et prendre du bon temps, et que les chopes de bière omniprésentes contiennent un demi-litre ou un plein litre. 99% des Turcs seraient musulmans, mais ce pays est laïque et a choisi après la Première Guerre mondiale de s’occidentaliser sans renier ses traditions.

After dinner in a restaurant, the optional outing is going on – thanks to Gökalp who leads us and comments – with a stroll in the largest Turkish city. Above, Hagia Sophia by night. We visit Taksim Square and a whole lively quarter with lots of bars and restaurants. It’s very interesting to notice that the Istanbulites like to relax and enjoy themselves at night, and that the omnipresent mugs of beer hold half a litre or a full litre. Perhaps 99% of Turks are Muslims, but this country is lay and after the First World War chose to become westernized without giving up its traditions.

kb-Turquie Ferry Mer de Marmara 18.09.2015a

Le lendemain, bouclant un périple de près de 3.000 kilomètres, l’autocar nous ramène dans la région égéenne. Le matin, nous traversons la mer de Marmara en ferry-boat (ci-dessus). Dans l’après-midi, dernière visite commerciale du séjour: une bijouterie, où sans aucune démonstration artisanale, des employés obséquieux, parlant parfaitement le français, cherchent à écouler leur marchandise. Les locaux ressemblent à une longue nasse s’amincissant jusqu’à la caisse, d’où je m’extrais indemne. Dans l’ensemble, le séjour aura été très tourné vers le business, et nous les participants, sommes trop dans le rôle de vaches à lait (c’est du moins mon avis personnel).

Next day, completing a nearly 3,000-kilometre round trip, the coach takes us back to the Aegean region. In the morning, we cross the Sea of Marmara by car ferry (above). In the afternoon takes place the last commercial visit of the trip: a jeweller’s shop where, without any craftsmanship demonstration, obsequious shop assistants, speaking perfect French, try to sell their merchandise. The premises look like a long hoop net tapering to the cash, from which I extract myself unscathed. On the whole, business will have been omnipresent in this tour, and we tourists are to much expected to play the milk-cow part (at least it’s my opinion).

kd-Turquie Selçuk Hitit Hotel 18.09.2015a

Nous voici revenus à l’hôtel Hitit à Selçuk. Avant d’immortaliser le sympathique groupe après le dîner (ci-dessus), et de tous remercier d’un pourboire notre guide et notre chauffeur, je vais me promener au coucher du soleil dans le village, situé à moins d’un kilomètre de l’hôtel. Le centre de la localité, authentiquement turc, vaut la visite, de même que ses vestiges anciens: un aqueduc byzantin et la basilique Saint-Jean. Avec les six autres passagers du vol au départ de Bodrum, je dois me lever à 1h du matin – sans petit-déjeuner, mais nous sommes munis d’un sandwich immangeable – pour rallier l’aéroport qui est à deux bonnes heures d’autocar. Tout se passera bien pour ce vol de retour – le même modèle d’avion qu’à l’aller, toujours aussi rempli, avec les inévitables pleurs de bébés en mono ou en stéréo. Nous arriverons même avec 15 minutes d’avance à Lyon Saint-Exupéry. Je retrouve Philip, nous déjeunons ensemble puis je rejoins sans difficulté Avignon grâce au TGV direct, et ma localité dans l’après-midi de ce samedi. Malgré les quelques critiques disséminées dans les trois épisodes du présent compte-rendu, je suis dans l’ensemble très satisfait de ce beau circuit. L’organisation a été très professionnelle et quasi-parfaite: jamais nous n’avons attendu à la réception dans les hôtels, dans les restaurants ou à l’entrée des sites à visiter. Merci pour tout Marmara, et au plaisir de repartir ailleurs avec vous.         

Here we are, back at the Hitit Hotel in Selçuk. Before immortalizing the friendly group after dinner (above), and all of us thanking our guide and our bus driver with a tip, I go for a walk at sunset to the village, situated hardly a kilometre from the hotel. The centre of the locality, genuinely Turkish, is worth the visit, as for its ancient remains: a Byzantine aqueduct and the basilica of St. John. With the other six passengers of the flight starting from Bodrum, I have to wake up at 1 a.m. – without breakfast, but supplied with an uneatable sandwich – to get to the far-away airport which we will reach after a good two-hour coach ride. Everything will go well for this homebound flight – the same model of plane, still crammed, with the inevitable crying babies. We’ll even arrive 15 minutes early at Lyon Saint-Exupéry. I meet Philip again and we have lunch together; then I get back to Avignon easily through the high-speed train, and to my locality in the afternoon of this Saturday. Despite the few criticisms which appear in the three parts of the present account, I’m on the whole very satisfied with this fine tour. The organization was very professional and almost perfect: never did we wait at the reception desks in hotels, in restaurants or at the entrance to the sights. Thank you for all, Marmara; I’m looking forward to another trip somewhere else with you.               Huberaime

Posted in Circuit, Grande Vitesse, Marmara, organisé, TURQUIE, Voyage | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 6 Comments