Jordan, a crossroads of civilizations (October 2018) Part 2/2

Jordanie, carrefour de civilisations (octobre 2018) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

  La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Après quatre jours de belles découvertes en Jordanie, nous parvenons ce soir à Pétra, indiscutablement le clou de ce circuit. Notre hôtel étant tout proche de l’entrée du site, nous ferons tout à pied demain, du matin au soir, sans utiliser l’autocar.

After four very instructive days in Jordan, we arrive this evening in Petra, undoubtedly the star turn of the tour. Our hotel is very close to the entrance of the site, so we’ll walk it all to-morrow, from morning to evening, without using the coach.

gb-Jordanie Pétra Triclinium 18.10.2018a

  L’entrée à l’ancienne cité des Nabatéens est très chère: 50 dinars, soit 60 €. Ci-dessus, le Triclinium, ou “salle à manger” est l’un des premiers monuments rencontrés.

The entrance fee to the Nabataeans’ ancient city is very expensive: 50 dinars, i.e. 60 €. Above, the Triclinium, or ‘dining room’, is one of the first monuments on the way.

gn-Jordanie Pétra Le Sîq 18.10.2018a

Nous parcourons le Sîq, étroit canyon de grès ocre d’environ 1200 mètres de long.

We walk along the Siq, a narrow canyon of ochre sandstone about 1200 metres long.

gc-Jordanie Pétra Le Sîq 18.10.2018ago-Jordanie Pétra Le Sîq et le Trésor 18.10.2018a

On arrive tout à coup devant le Khazneh, ou “Trésor”, tombeau haut d’une quarantaine de mètres. Il est fascinant de constater que le peuple arabe des Nabatéens inventa le style baroque 1700 ans avant nous. Cliquer sur les images pour les agrandir.

We suddenly arrive at the Khazneh, or ‘Treasury’, a tomb about forty metres high. The fact that the Arab Nabataean people invented the baroque style 1700 years before we did fascinates me. Click the pictures to enlarge them.

gp-Jordanie Pétra Le Sîq et le Trésor 18.10.2018agv-Jordanie Pétra Le Trésor 18.10.2018a 

gz-Jordanie Pétra 18.10.2018a 

hc-Jordanie Pétra 18.10.2018a 

hf-Jordanie Pétra 18.10.2018a

  Peu après le Trésor, le Sîq se termine et on retrouve le terrain ouvert.

A short way down the Treasury, the Siq comes to its end and the landscape opens up again.

hg-Jordanie Pétra 18.10.2018a  

hh-Jordanie Pétra 18.10.2018a 

hi-Jordanie Pétra Théâtre 18.10.2018a

Ce théâtre antique est creusé à même la roche. 

This antique theatre was hewn directly out of the rock. 

hm-Jordanie Pétra 18.10.2018a

Les épices et autres produits précieux de l’Orient firent la prospérité de Pétra. 

The spices and other precious products of the Orient made Petra a wealthy city. 

hp-Jordanie Pétra Qasr Al Bint 18.10.2018A

Le temple de Qasr Al Bint.          The temple of Qasr Al Bint.  

hs-Jordanie Pétra Déjeuner 18.10.2018a

Nous déjeunons dans un restaurant près du temple. 

We have lunch in a restaurant close to the temple.

ht-Jordanie Pétra Montée au Monastère 18.10.2018a

Il faut compter ensuite une petite heure pour parcourir le chemin qui monte au Deir, ou “Monastère”. 

It takes then a small hour to walk the trail up to the Deir, or ‘Monastery’.

hx-Jordanie Pétra Chemin du Monastère 18.10.2018a  

ia-Jordanie Pétra Chemin du Monastère 18.10.2018a  

ic-Jordanie Pétra Monastère 18.10.2018a

  Venant de la droite, on débouche brusquement au pied de la falaise dans laquelle a été taillé le Deir. Le Monastère ressemble beaucoup au Trésor mais il est plus imposant encore, sa décoration est plus sobre, sa couleur plus jaune, et son site beaucoup plus ouvert.

Coming from the right, we arrive suddenly at the foot of the cliff out of which the Deir was cut. The Monastery very much looks like the Treasury but it’s even more imposing, its decoration is soberer, its colour more yellowish, and its site much more open.

ih-Jordanie Pétra Monastère 18.10.2018a

On peut monter sur les petites collines en face pour profiter des vues époustouflantes sur le Deir et sur les précipices des montagnes sauvages qui cernent le site. 

One can walk up the small hills in front to enjoy the amazing views of the Deir and of the chasms of the wild mountains which surround the site. 

ik-Jordanie Pétra Environs du Monastère Vue 18.10.2018a  

im-Jordanie Pétra 18.10.2018a

Je redescends au centre de l’antique cité. Ci-dessus et ci-dessous, taillés dans la falaise, le Tombeau-Palais et la Tombe Corinthienne.

I walk down back to the centre of the antique city. Above and below, hewn out of the cliff, the Palace Tomb and the Corinthian Tomb.

io-Jordanie Pétra Tombeau-palais 18.10.2018a 

is-Jordanie Pétra 18.10.2018a

Il règne une certaine affluence touristique à Pétra, préjudiciable à l’atmosphère de magie qui a dû méduser les premiers visiteurs occidentaux. On peut toutefois capter d’excellents aperçus, avec un peu de patience.

There are quite a lot of tourists in Petra, which is prejudicial to the magical atmosphere that certainly dumbfounded the first Western travellers. However one can behold fine scenes, with a little patience.

ja-Jordanie Little Petra 19.10.2018a

  Le lendemain matin, nous reprenons l’autocar pour nous rendre à Little Petra, situé à quelques kilomètres du site principal (ci-dessus et ci-dessous).

The next morning, we take the coach again to get to Little Petra, located a few kilometres away from the main site (above and below). 

jc-Jordanie Little Petra 19.10.2018a 

jd-Jordanie Little Petra 19.10.2018a 

jg-Jordanie Wadi Rum 19.10.2018a

  Nous nous rendons ensuite au désert du Wadi Rum, que nous parcourons en voitures 4×4, jusqu’à une magnifique arche naturelle (en bas de cette page).

We then drive to the Wadi Rum desert, which we travel up and down in four-wheel drive cars, up to a beautiful natural arch (at the bottom of this page).

jh-Jordanie Wadi Rum 19.10.2018a  

jk-Jordanie Wadi Rum 19.10.2018a 

jo-Jordanie Wadi Rum 19.10.2018a 

jt-Jordanie Wadi Rum 19.10.2018a

  Cette excursion inoubliable me fait penser à celle de Monument Valley, aux Etats-Unis, mais nous sommes bien mieux accueillis et traités par les Bédouins ici que nous ne l’avions été là-bas par les Indiens Navajos. Après un bon déjeuner sous une tente confortable, nous prenons la route vers notre hôtel à Amman, et le lendemain matin, il faut déjà rejoindre l’aéroport, puis Roissy et Avignon, jusqu’à ma localité près de Carpentras.

This unforgettable excursion reminds me of Monument Valley, in the United States, but we’re much better entertained here by the Bedouins than we were there by the Navajo Indians. After a good lunch in a comfortable tent, we hit the road again towards our hotel in Amman, and the next morning, it’s already time to go to the airport, then to Paris-Roissy and Avignon, up to my locality near Carpentras.           Huberaime  

Advertisements
Posted in JORDANIE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Jordan, a crossroads of civilizations (October 2018) Part 1/2

Jordanie, carrefour de civilisations (octobre 2018) Partie 1/2 

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

J’aime beaucoup le Proche-Orient pour sa culture, ses paysages et son histoire pluri-millénaire. Depuis Roissy, je mets le cap sur la Jordanie pour une semaine de découvertes avec le voyagiste Voyamar.

I like the Near-East very much for its culture, its landscapes and its several-thousand-year-old history. From Paris-Roissy, I head to Jordan for a week across the country with Voyamar tour operator.

aa-Jordanie Amman Vue dep. Citadelle 14.10.2018a

Après un vol direct et sans problème avec Royal Jordanian, puis une nuit à l’hôtel à Amman, notre groupe de 19 effectue une visite assez rapide de la capitale. Ci-dessus, vue depuis la Citadelle, et ci-dessous, le palais ommeyade.

After an eventless non-stop flight with Royal Jordanian, then a night at a hotel in Amman, our 19-strong group starts with a short tour of the capital. Above, a view from the Citadel, and below, the Umayyad Palace.

ag-Jordanie Amman Citadelle Palais Ommeyade 14.10.2018a

ak-Jordanie Châteaux du désert Qasr Al Azraq 14.10.2018aal-Jordanie Châteaux du désert Qasr Al Azraq 14.10.2018a

L’après-midi, nous visitons trois des Châteaux du Désert, en commençant par Qasr Al Azraq, la Forteresse Bleue (ci-dessus et ci-dessous). Cliquer sur les images pour les agrandir.

In the afternoon, we visit three of the Desert Castles, beginning with Qasr Al Azraq, the Blue Fortress (above and below). Click the pictures to enlarge them.

am-Jordanie Châteaux du désert Qasr Al Azraq 14.10.2018a

as-Jordanie Châteaux du désert Qasr Amra 14.10.2018a

Le petit fort de Qasr Amra recèle de rarissimes fresques de l’époque ommeyade (ci-dessus et ci-dessous).

The small Qasr Amra fort conceals extremely rare frescoes from the Umayyad period (above and below).

au-Jordanie Châteaux du désert Qasr Amra 14.10.2018a

av-Jordanie Châteaux du désert Qasr Al Kharaneh 14.10.2018a

Notre troisième château est Qasr Al Kharaneh, bien conservé (ci-dessus et ci-dessous).

Our third castle is the well-preserved Qasr Al Kharaneh (above and below).

ay-Jordanie Châteaux du désert Qasr Al Kharaneh 14.10.2018a

bc-Jordanie Amman Grotte des Dormants 14.10.2018a

Le soir, de retour à Amman, nous visitons la grotte des Dormants, lieu saint pour les chrétiens comme pour les musulmans (ci-dessus).

At night, back in Amman, we visit the Sleepers’ Cave, a holy place for Christians as well as for Muslims (above).

ca-Jordanie Gérasa Arc d'Hadrien 15.10.2018a

Le lendemain matin est consacré à la visite de Gérasa, cité antique maintenant cernée par la ville actuelle de Jerash. Ci-dessus, l’arc d’Hadrien, et ci-dessous, le théâtre sud.

The next morning is dedicated to the visit of Gerasa, an antique city now surrounded by the present town of Jerash. Above, the Arch of Hadrian, and below, the south theatre.

ce-Jordanie Gérasa Théâtre sud 15.10.2018a

ch-Jordanie Gérasa Théâtre sud 15.10.2018a

Dans le théâtre, ce Jordanien jouant de la cornemuse surprend un peu.

In the theatre, this Jordanian bagpiper is a little surprising.

ci-Jordanie Gérasa Forum ovale 15.10.2018a

Le Forum Ovale.                      The Oval Forum.

cn-Jordanie Gérasa Temple d'Artémis 15.10.2018a

Le temple d’Artémis.                            The temple of Artemis.

cv-Jordanie Gérasa Cardo Maximus 15.10.2018a

L’axe principal nord – sud, ou Cardo Maximus (ci-dessus et ci-dessous).

The main north – south thoroughfare, or Cardo Maximus (above and below).

da-Jordanie Gérasa Cardo Maximus 15.10.2018a

db-Jordanie Gérasa Cardo Maximus 15.10.2018a

dc-Jordanie Gérasa Porte sud 15.10.2018a

La porte sud de Gérasa me rappelle Palmyre, visité en 1978, mais la cité antique de Zénobie, en Syrie, m’avait fait bien plus forte impression.

The south gate of Gerasa reminds me of Palmyra, visited in 1978, but Zenobia’s antique city, in Syria, left me a much stronger impression.

dd-Jordanie Jerash 15.10.2018a

Un artisan à Jerash.                       A craftsman in Jerash.

dh-Jordanie Château d'Ajlun 15.10.2018a

L’après-midi, nous visitons la forteresse d’Ajlun (ci-dessus et ci-dessous).

In the afternoon, we visit the fortress of Ajlun (above and below).

dj-Jordanie Château d'Ajlun Vue 15.10.2018a

ea-Jordanie Qasr Al Abd 16.10.2018a

Le lendemain, nous nous dirigeons vers la mer Morte. Notre premier arrêt est pour le Qasr Al Abd, palais construit en blocs cyclopéens (ci-dessus).

The following day, we drive to the Dead Sea. Our first stop is at the palace of Qasr Al Abd, built with huge blocks (above).

eg-Jordanie Béthanie Site du Baptême 16.10.2018a

Le site de Béthanie, au bord du Jourdain, où Saint Jean-Baptiste aurait baptisé Jésus, propose une intéressante leçon d’archéologie et d’histoire.

The site of Bethany, by the river Jordan, where John the Baptist reportedly baptized Jesus, offers an interesting lesson of archaeology and history.

ek-Jordanie Béthanie Baptême dans le Jourdain 16.10.2018a

Derrière la ligne flottante se trouve un no-man’s land gardé militairement, puis quelques mètres plus loin, après une seconde ligne flottante parallèle, commence la Cisjordanie. Le Jourdain, anémié par les prélèvements pour l’irrigation, ne mesure à cet endroit qu’une douzaine de mètres de large.

Behind the floating line is a no-man’s land guarded by servicemen, then a few metres beyond, after a second parallel floating line, begins Cisjordan or West Bank. The river Jordan, almost bled white for irrigation, is here no more than about twelve metres wide.

en-Jordanie Mer Morte 16.10.2018a

Pour se baigner dans la mer Morte, pas besoin de savoir nager: il est impossible de couler. On ne peut nager sur le ventre mais sur le dos c’est très facile et d’autant plus agréable qu’aujourd’hui la température de l’eau avoisine les 37 degrés. Le fond et la plage sont faits de concrétions de sels, avec quelques galets. Aucun poisson ni aucune algue ne peut survivre dans les eaux saturées de ce grand lac salé. Situé à 430 mètres en-dessous du niveau des océans, c’est le point le plus bas du globe. La mer Morte est en voie d’assèchement rapide, mais des projets existent pour la “sauver”.

No need to be able to swim to have a bath in the Dead Sea: sinking is impossible. Front swimming is hardly feasible but on one’s back it’s very easy and all the more pleasant since to-day’s water temperature borders on 37 degrees C. The bottom and the beach are made of concretions of salts, with a few pebbles. Neither fish nor seaweed can survive in the saturated waters of this large salty lake. Situated 430 metres below the oceans’ level, this is Earth’s lowest elevation on land. The Dead Sea is receding quickly but several projects exist to ‘save’ it.

eo-Jordanie Mer Morte 16.10.2018a

fa-Jordanie Madaba Egl.St.Georges Carte de Palestine 17.10.2018a

Le lendemain matin, nous nous rendons à Madaba et découvrons la fameuse Carte de Palestine, une mosaïque de sol dans l’église St. Georges.

The next morning, we drive to Madaba and have a view of the famous Map of the Holy Land, a floor mosaic in the church of Saint George.

fb-Jordanie Madaba 17.10.2018a

Vente de jus de grenade à Madaba.

Selling pomegranate juice in Madaba.

fc-Jordanie Mont Nébo Vue 17.10.2018a

Ci-dessus, et ci-dessous à gauche, le mont Nébo, où Moïse serait mort après avoir contemplé la Terre Promise.

Above, and below left, Mount Nebo, where Moses reportedly died after gazing upon the Promised Land.

fd-Jordanie Mont Nébo 17.10.2018afe-Jordanie Route des Rois Atelier d'artisanat 17.10.2018a

fj-Jordanie Route des Rois Wadi Mujib 17.10.2018a

Notre autocar met cap au sud par la route des Rois. Ci-dessus, le barrage du Wadi Mujib, et ci-dessous, la forteresse de Kérak.

Our coach is now heading south, following the King’s Highway. Above, the Wadi Mujib dam, and below, the fortress of Kerak.

fl-Jordanie Route des Rois Kérak 17.10.2018a

Mais le plus extraordinaire reste à venir: nous roulons maintenant vers Pétra et le désert du Wadi Rum.

But the most extraordinary is yet to come: we now drive towards Petra and the Wadi Rum desert.

SUITE ICI                    CONTINUATION HERE

Posted in JORDANIE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Moscow (Russia) September 2018

Moscou (Russie) septembre 2018

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Mon article sur Saint-Pétersbourg est ICI. 

My article about Saint Petersburg is HERE. 

La nuit dans le compartiment à quatre couchettes du train Saint-Pétersbourg – Moscou s’est passée confortablement, et après un voyage d’environ huit heures, nous arrivons sans retard à notre destination.

The night in the four-berth compartment of the Saint Petersburg – Moscow train was comfortable enough and after the eight-hour ride we arrive at our destination on time.  

fc-Russie Moscou Tour Saint-Sauveur et Cath. Basile-le-Bienheureux 14.09.2018a

  Il fait très beau sur Moscou ce matin et nous découvrons d’abord les merveilles de la place Rouge et de ses abords.

The weather is very fair in Moscow this morning and we first have a look at the wonders of Red Square and its surroundings.

fh-Russie Moscou Cathédrale Basile-le-Bienheureux 14.09.2018a

La cathédrale Basile-le-Bienheureux (ci-dessus). 

The Cathedral of Vasily the Blessed (above). 

fo-Russie Moscou Place Rouge Musée Historique d'Etat 14.09.2018a

  Le Musée Historique d’Etat.               The State Historical Museum.

fs-Russie Moscou Place Rouge Centre commercial Goum 14.09.2018a

  Le célèbre centre commercial Goum.

The famous Gum department store.

fw-Russie Moscou Couvent de Novodievitchi 14.09.2018afy-Russie Moscou Monument à Pierre le Grand 14.09.2018a

Plus loin, un aspect du couvent de Novodievitchi (ci-dessus à gauche). A droite, le monument à Pierre le Grand, sur un îlot de la Moskova. Cliquer sur les images pour les agrandir.

Further, a view of Novodevichy Convent (above left). On the right, the Peter the Great Statue, on a Moskva islet. Click the pictures to enlarge them.

ga-Russie Moscou Entrée au Kremlin 14.09.2018agi-Russie Moscou Kremlin Place des Cathédrales 14.09.2018a

L’après midi, nous visitons le Kremlin et ses magnifiques cathédrales.

In the afternoon, we visit the Kremlin and its magnificent cathedrals.

gd-Russie Moscou Visite du Kremlin 14.09.2018a

gm-Russie Moscou Place Rouge 14.09.2018a

Promenade de nuit dans la capitale russe.

An evening stroll in the Russian capital.

gt-Russie Moscou Cathédrale Basile-le-Bienheureux 14.09.2018a

gv-Russie Moscou Tour Saint-Sauveur et Cath. Basile-le-Bienheureux 14.09.2018a

hb-Russie Moscou de nuit 14.09.2018a

hc-Russie Moscou de nuit 14.09.2018a

ia-Russie Moscou L'Ouvrier et la Kolkhozienne 15.09.2018aic-Russie Moscou Monument des Conquérants de l'Espace 15.09.2018a

Je passe trois jours à Moscou. Ci-dessus à gauche, la sculpture l’Ouvrier et la Kolkhozienne est célèbre car elle défiait le pavillon de l’Allemagne nazie à l’Exposition Universelle de Paris en 1937. A proximité se dresse le Monument des Conquérants de l’Espace (à droite).

I spend three days in Moscow. Above left, the Worker and Kolkhoze Woman sculpture is famous for it challenged the Nazi-Germany pavilion at the Paris World’s Fair in 1937. Close to it stands the Monument to the Conquerors of Space (on the right).

ie-Russie Moscou Vue dep.Esplanade du Mont des Moineaux 15.09.2018a

Vue depuis l’esplanade du Mont des Moineaux.

A view from the esplanade of Sparrow Hills.

ih-Russie Moscou Spectacle de cirque 15.09.2018a

Un spectacle du cirque de Moscou complète à merveille une visite de la capitale.

A Moscow Circus show perfectly crowns a visit to the capital.

il-Russie Moscou Spectacle de cirque 15.09.2018a

io-Russie Moscou Spectacle de cirque 15.09.2018a

ja-Russie Moscou Métro Station Komsomolskaïa 16.09.2018a

Pas de séjour à Moscou sans découvrir son célèbre métro, construit et superbement décoré par les Soviétiques à la gloire du peuple russe. Ci-dessus, la station Komsomolskaïa, et ci-dessous, une rame à la station Novoslobodskaïa.

No stay in Moscow without a view of its famous subway, built and beautifully decorated by the Soviets to the glory of the Russian people. Above, the Komsomolskaya station, and below, a train at the Novoslobodskaya station.

jf-Russie Moscou Métro Station Novoslobodskaïa 16.09.2018a

jh-Russie Croisière Moskova Université d'Etat de Moscou 16.09.2018a

Aujourd’hui il pleut, c’est dommage mais la croisière sur la Moskova reste instructive. Ci-dessus, l’Université d’Etat de Moscou, et ci-dessous, le stade Loujniki, où la France gagna la finale du Mondial de football de 2018.

To-day it’s raining, it’s a pity by the cruise on the Moskva is yet instructive. Above, the Moscow State University, and below, the Luzhniki Stadium, where France won the final of the 2018 Football World Cup.

ji-Russie Moscou Croisière Moskova Stade Loujniki 16.09.2018a

jl-Russie Moscou Croisière Moskova Le Kremlin 16.09.2018a

Le Kremlin (ci-dessus).                 The Kremlin (above).

jo-Russie Moscou Cathédrale du Christ-Sauveur 14.09.2018a

La cathédrale du Christ-Sauveur.    The Cathedral of Christ the Saviour.

js-Russie Moscou Rue Arbat 16.09.2018a

La rue Arbat est commerçante, animée et colorée (ci-dessus et ci-dessous).

Arbat Street is a colourful busy shopping way (above and below).

jt-Russie Moscou Rue Arbat 16.09.2018a

ka-Russie Serguiev Possad Laure de la Trinité-St.Serge 15.09.2018a

Excursion à la splendide Laure de la Trinité-Saint-Serge à Serguiev Possad (ci-dessus et ci-dessous).

An excursion to the splendid Trinity Lavra of Saint Sergius in Sergiyev Posad (above and below).

kj-Russie Serguiev Possad Laure de la Trinité-St.Serge 15.09.2018a

kh-Russie Serguiev Possad Laure de la Trinité-St.Serge 15.09.2018a

kn-Russie Serguiev Possad Laure de la Trinité-St.Serge 15.09.2018a

kt-Russie Serguiev Possad Laure de la Trinité-St.Serge 15.09.2018a

Les Russes ne sont pas toujours d’un abord très facile mais je les remercie de m’avoir octroyé ces aperçus d’une semaine sur leur immense et magnifique pays. Au retour à Roissy, ma valise n’est pas sur le tapis de bagages mais Lufthansa me la renverra chez moi trois jours plus tard.

Russians are not always that easy to deal with but I thank them for allowing me during a week to enjoy glimpses of their immense beautiful country. Back in Paris-Roissy my suitcase is not on the luggage belt but Lufthansa will send it to my home three days later.       Huberaime

Posted in Moscou, Russie | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments

Saint Petersburg (Russia) September 2018

Saint-Pétersbourg (Russie) septembre 2018

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Je pars cette fois-ci à la découverte des deux villes les plus emblématiques de la Russie, Saint-Pétersbourg et Moscou, grâce au voyagiste Pouchkine. Je vole avec Lufthansa, via Francfort, et rejoins l’ancien Leningrad en fin de soirée.

Through this new trip I’ll get to know the two most emblematic cities in Russia, Saint Petersburg and Moscow, thanks to tour operator Pouchkine. I’m flying with Lufthansa, via Frankfurt, and I arrive in former Leningrad by late evening.

al-Russie St.Pétersbourg Place des Décembristes 13.09.2018a

  Je passe trois jours à Saint-Pétersbourg. Ci-dessus, la place du Sénat, dite aussi des Décembristes.

I spend three days in Saint Petersburg. Above, Senate Square, also known as Decembrists’ Square. 

ar-Russie St.Pétersbourg Cath. St.Sauveur-sur-le-Sang-Versé 11.09.2018a

La sélection des photos à montrer ici a été fort difficile. Ci-dessus et ci-dessous, la cathédrale Saint-Sauveur-sur-le-Sang-Versé. 

The selection of photos to show here was very difficult. Above and below, the Church of the Savior on Spilled Blood.

aw-Russie St.Pétersbourg Cath. St.Sauveur-sur-le-Sang-Versé 11.09.2018a 

ac-Russie Saint-Pétersbourg Place des Arts 11.09.2018a

Place des Arts (ci-dessus).       Arts Square (above).

aj-Russie St.Pétersbourg Poupées russes 11.09.2018a

  Les fameuses poupées russes.             The well-known Russian dolls.

ca-Russie St.Pétersbourg Palais d'Hiver 12.09.2018a

  Le Palais d’Hiver (ci-dessus) abrite le musée de l’Ermitage (ci-dessous). Cliquer sur les images pour les agrandir.

The Winter Palace (above) shelters the Hermitage Museum (below). Click the pictures to enlarge them.

cf-Russie St.Pétersbourg Musée de l'Ermitage 12.09.2018ach-Russie St.Pétersbourg Musée de l'Ermitage 12.09.2018a 

cr-Russie St.Pétersbourg Epicerie Elisseïev 12.09.2018a

La célèbre épicerie Elisseïev.              The famous Elisseiev food shop. 

cs-Russie Saint-Pétersbourg 12.09.2018a

Deux policiers contrôlent un jeune homme faisant signer aux passants une pétition contre la réforme des retraites. 

Two policemen are checking a young man offering the passers-by to sign a petition against the retirement reform.

dc-Russie St.Pétersbourg Croisière sur la Neva Amirauté 13.09.2018a

  Une petite croisière sur la Neva au coucher du soleil me permet de découvrir un autre magnifique aspect de l’ancienne capitale de Pierre le Grand. Ci-dessus, l’Amirauté.

A short cruise on the Neva at sunset enables me to discover more beautiful views of Peter the Great’s former capital city. Above, the Admiralty building.

dd-Russie St.Pétersbourg Croisière sur la Neva 13.09.2018a 

df-Russie St.Pétersbourg Croisière sur la Neva Pont Anitchkov 13.09.2018a

  Le pont Anitchkov.                     The Anichkov Bridge.

dh-Russie St.Pétersbourg Croisière sur la Neva 13.09.2018a 

di-Russie St.Pétersbourg Croisière sur la Neva Forteresse Pierre-et-Paul 13.09.2018a

  La forteresse Pierre-et-Paul.               Peter and Paul Fortress.

dj-Russie St.Pétersbourg Croisière sur la Neva Forteresse Pierre-et-Paul 13.09.2018a 

dl-Russie Pouchkine Palais Catherine 13.09.2018a

  Ce matin, je me rends en autocar à Pouchkine – anciennement Tsarskoïe Selo – situé à environ 25 km au sud de Saint-Pétersbourg, pour visiter le Palais Catherine. 

This morning, I take a coach to Pushkin – formerly Tsarskoye Selo – located about 25 km south from Saint Petersburg, to visit the Catherine Palace.

dm-Russie Pouchkine Palais Catherine 13.09.2018a 

do-Russie Pouchkine Palais Catherine 13.09.2018a

  L’intérieur de ce magnifique édifice regorge de dorures. 

The inside of this magnificent building overflows with gilding.

ds-Russie Pouchkine Palais Catherine 13.09.2018a 

dw-Russie Pouchkine Palais Catherine 13.09.2018a

La façade sud du Palais Catherine, côté jardins (ci-dessus).

The south side of Catherine palace, seen from the garden (above).

ed-Russie Pouchkine Parc du Palais Catherine 13.09.2018a

Le très grand parc recèle de magnifiques pavillons aux styles variés.

The very large park conceals beautiful diversely-styled pavilions.

eg-Russie Pouchkine Parc du Palais Catherine 13.09.2018a

ei-Russie Pouchkine Déjeuner au restaurant 13.09.2018a

Dans une ambiance typiquement russe, un très agréable déjeuner au restaurant conclut cette excursion.

In a typically Russian atmosphere, a very pleasant lunch in a restaurant concludes this excursion.

ej-Russie Pouchkine Déjeuner au restaurant 13.09.2018aek-Russie Pouchkine Déjeuner au restaurant 13.09.2018a

el-Russie Arrêt Retour à St.Pétersbourg 13.09.2018a

Sur la route du retour vers Saint-Pétersbourg, nous faisons un arrêt pour admirer cet habitat traditionnel, ici un peu kitsch. Le soir, je prends un train de nuit pour Moscou. 

On our way back to Saint Petersburg, we stop to admire these traditional dwellings, here a little kitsch. By late evening, I take a night train to Moscow.       Huberaime

Suite: MOSCOU       Continuation: MOSCOW

Posted in RUSSIE, Saint-Pétersbourg | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 Comments

Venice (September 2018)

Venise (septembre 2018)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

On ne présente plus Venise. Je vais donc laisser parler pour elle-même cette petite sélection de trente clichés, pris à l’occasion d’une visite de trois jours à la Sérénissime en cette fin d’été.

I won’t introduce Venice to you and I’d better let speak for itself this small selection of thirty snapshots, taken during a three days’ visit to the Serenissima in this late summer.

ah-Venise Ile de Burano 01.09.2018a

  L’île de Burano, dans la lagune, est célèbre pour sa dentelle et pour ses maisons vivement colorées.

Burano island, in the lagoon, is famous for its lace and its very colourful houses.

al-Venise Ile de Burano 01.09.2018aam-Venise Ile de Burano 01.09.2018a 

an-Venise Ile de Burano Vue s.Ile Torcello 01.09.201a8

  De Burano, on aperçoit l’île de Torcello et deux de ses très anciennes églises (ci-dessus).

From Burano, one can behold Torcello island and two of its very old churches (above).

as-Venise Ile de Murano Basilica dei Santi Maria e Donato 01.09.2018a

A Murano, on peut visiter la belle basilique Santi Maria e Donato.

In Murano, one can visit the fine basilica of Santi Maria e Donato. 

at-Venise Ile de Murano Travail du verre 01.09.2018a

  L’île de Murano est très connue pour son travail du verre soufflé et filé.

Murano island is well known for its blown and drawn glasswork.

ay-Venise Palais Contarini del Bovolo 01.09.2018ack-Venise 02.09.2018a

  Promenade dans Venise. A gauche, le palais Contarini del Bovolo. Cliquer sur les images pour les agrandir.

A stroll in Venice. Left, the Contarini del Bovolo palace. Click the pictures to enlarge them.

bc-Venise Palais des Doges 02.09.2018a

  Le Palais des Doges, sa cour et l’un des magnifiques plafonds.

The Doge’s Palace, its courtyard and one of the beautiful ceilings.

bg-Venise Palais des Doges 02.09.2018a 

bk-Venise Palais des Doges Vue dep.Pont des Soupirs 02.09.2018a

  Vue prise depuis le pont des Soupirs (ci-dessus).

A view taken from the Bridge of Sighs (above).

bp-Venise Place St.Marc 02.09.2018a

  La place Saint-Marc (ci-dessus et ci-dessous).

St Mark’s Square (above and below).

bv-Venise Place St.Marc 01.09.2018a 

by-Venise Basilique St.Marc 01.09.2018a

  La basilique Saint-Marc.           St Mark’s basilica.

ca-Venise Place St.Marc Café Florian 03.09.2018a

  Le café Florian, au fond de la place St.Marc. Comme pour les gondoles, mieux vaut se contenter de la photo en passant.

Caffè Florian, at the far end of St Mark’s Square. As for the gondolas, better content oneself with a front photo.

cb-Venise Pont des Soupirs 02.09.2018a

  Le fameux pont des Soupirs.            The famous Bridge of Sighs.

ce-Venise Isola di San Giorgio Maggiore 01.09.2018a

L’île de San Giorgio Maggiore (ci-dessus et ci-dessous).

San Giorgio Maggiore island (above and below).

cf-Venise Isola di San Giorgio Maggiore 02.09.2018a

cn-Venise Grand Canal Pont du Rialto 03.09.2018a

Promenade en bateau sur le Grand Canal. Ci-dessus, le pont du Rialto, et ci-dessous, l’un des somptueux palais.

A small boat cruise on the Grand Canal. Above, the Rialto Bridge, and below, one of the magnificent palaces.

cv-Venise Grand Canal 02.09.2018a

cw-Venise Grand Canal SM della Salute 02.09.2018a

La basilique Santa Maria della Salute (ci-dessus et ci-dessous).

The basilica of Santa Maria della Salute (above and below).

cy-Venise Grand Canal SM della Salute 03.09.2018a

dd-Venise Régate Historique Grand Canal Vue dep.SM della Salute 02.09.2018a

C’est sur les marches de cette église, au bord du Grand Canal, que j’assiste à la Régate Historique (ci-dessus et ci-dessous).

From the steps of this church, by the Grand Canal, do I attend the Historical Regatta (above and below).

dk-Venise Régate Historique Grand Canal Vue dep.SM della Salute 02.09.2018a

dm-Venise Régate Historique Grand Canal Vue dep.SM della Salute 02.09.2018a

do-Venise 02.09.2018a

dp-Venise Canale della Giudecca 02.09.2018a

Le canal de la Giudecca est aussi bordé de beaux édifices. Ci-dessous, l’église du Rédempteur.

The Giudecca Canal is also lined with fine buildings. Below, the church of the Redeemer.

ds-Venise Canale della Giudecca Egl.Redentore 03.09.2018a

dx-Venise 03.09.2018a

Une vue célèbre et intemporelle du bassin de St. Marc (ci-dessus).

A famous timeless view of San Marco Basin (above).

ea-Venise Masques 03.09.2018a

Les fameux masques du carnaval de Venise.

The renowned masks of the Venetian carnival.                  Huberaime

Posted in ITALIE, VENISE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

A Trip to Bavaria (August 2018) Part 3/3

Voyage en Bavière (août 2018) Partie 3/3

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

  Après la visite de la Kehlsteinhaus, nous rentrons à l’hôtel à Söll, en Autriche, où nous passons une deuxième agréable soirée. Le lendemain matin, notre autocar nous emmène au Chiemsee, le plus grand lac de Bavière. Nous embarquons à Prien am Chiemsee pour une courte traversée vers Herreninsel (l’île des Messieurs).

After the visit of the Kehlsteinhaus, we drive back to our hotel in Söll, in Austria, where we spend a second pleasant evening. The next morning, our coach leads us to the Chiemsee, the largest lake in Bavaria. We board at Prien am Chiemsee for a short voyage to Herreninsel (Gentlemen’s Island).

ha-Bavière Lac de Chiemsee 04.08.2018a 

hb-Bavière Château de Herrenchiemsee Côté Est 04.08.2018a

  Cette assez grande île renferme un palais de Louis II de Bavière, réplique du château de Versailles. L’intérieur est peut-être encore plus somptueux que le modèle, avec une Galerie des Glaces plus grande encore que celle de Versailles. Les photos intérieures ne sont hélas pas autorisées. Ci-dessus, la façade Est du palais, et ci-dessous le côté Ouest. 

This fairly large island shelters a Ludwig II of Bavaria’s palace, a replica of the Palace of Versailles. The inside is even more sumptuous than the model, with a Hall of Mirrors even larger than Versailles’s. Unfortunately inside photos are not allowed. Above, the east front of the palace, and below, the west side. 

he-Bavière Château de Herrenchiemsee Côté Ouest 04.08.2018a 

hg-Bavière Château de Herrenchiemsee 04.08.2018a

  Ci-dessus et ci-dessous, la partie ouest du magnifique parc du château de Herrenchiemsee.

Above and below, the west part of the beautiful Herrenchiemsee park.

hk-Bavière Château de Herrenchiemsee 04.08.2018a 

ho-Bavière Ile de Herrenchiemsee Vue s.Frauenchiemsee 04.08.2018a

  Nous déjeunons sur l’île d’où se développent de très belles vues sur Fraueninsel (l’île des Dames) et son couvent de religieuses bénédictines, qui a donné son nom à l’île.

We have lunch on the island, which displays very fine views of Fraueninsel (Ladies’ Island) and its convent of Benedictine nuns, which gave the island its name.

ht-Bavière Lac de Chiemsee 04.08.2018a

  Retour sur la terre ferme.                      On our way back to terra firma.

hw-Autriche Tyrol Kufstein 04.08.2018a

  Nous visitons maintenant Kufstein, petite ville très colorée du Tyrol autrichien, que traverse l’Inn (ci-dessus et les deux clichés ci-dessous).

Now we visit Kufstein, a small colourful town in the Austrian Tyrol, split in two by the river Inn (above, and the two snapshots below).

ib-Autriche Tyrol Kufstein 04.08.2018a 

ic-Autriche Tyrol L'Inn à Kufstein 04.08.2018a  

id-Autriche Tyrol Söll Eglise 04.08.2018aif-Autriche Tyrol Söll Eglise 04.08.2018a

Nous rentrons à Söll où j’ai pris les deux photos ci-dessus et les cinq ci-dessous à l’occasion des trois débuts de matinée et des trois soirées que nous y avons passés. Cliquer sur les images pour les agrandir.

We drive back to Söll where I took the two photos above and five more below during the three early mornings and the three evenings we spent there. Click the pictures to enlarge them.

ij-Autriche Tyrol Söll Eglise 03.08.2018a  

ik-Autriche Tyrol Söll Calvaire 04.08.2018a  

im-Autriche Tyrol Söll Cimetière 04.08.2018a 

io-Autriche Tyrol Söll 02.08.2018a  

ip-Autriche Tyrol Söll 02.08.2018a

  Söll est un village typique, très propre et bien décoré.

Söll is a typical village, very clean and well decorated.

ja-Strasbourg Vue dep.Barrage Vauban 05.08.2018a

  Nous quittons Söll, l’Autriche puis la Bavière et rejoignons Strasbourg en début de soirée. J’ai tout juste le temps de laisser mon sac à l’hôtel près de la gare routière et de marcher vite jusqu’au barrage Vauban pour y admirer la vue au coucher du soleil (ci-dessus et ci-dessous).

We leave Söll, then Austria and Bavaria and arrive in Strasbourg by early evening, just in time for me to leave my bag at the hotel near the bus station and to walk fast up to the Vauban Dam to admire the sunset view (above and below).

jc-Strasbourg Vue dep.Barrage Vauban 05.08.2018a 

je-Strasbourg Cathédrale 05.08.2018a

La cathédrale de Strasbourg.                     Strasbourg Cathedral.

jf-Strasbourg Parlement européen 06.08.2018a

Le lendemain matin, j’ai tout mon temps pour visiter la capitale de l’Alsace car mon train pour Avignon ne part qu’en milieu d’après-midi. Ci-dessus, le Parlement européen, et ci-dessous à droite l’église St.Paul.

The next morning, I’ve got plenty of time to visit the capital of Alsace for my train to Avignon starts only by mid-afternoon. Above, the European Parliament, and below right St.Paul’s church.

jg-Strasbourg 06.08.2018ajh-Strasbourg Eglise St.Paul 06.08.2018a 

jj-Strasbourg Palais Rohan 06.08.2018a

  Le palais Rohan (ci-dessus) et une vue de la Petite France (ci-dessous). Voir aussi mon voyage à Strasbourg de l’année dernière

Rohan Palace (above) and a view of the Petite France (below). See also my last year’s trip to Strasbourg.

jo-Strasbourg Petite France 06.08.2018a

  A bientôt pour mon prochain voyage à Venise début septembre.

See you soon after my next trip to Venice in early September.       Huberaime

 

Posted in Allemagne, Bavière, Alsace, Autriche | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Hitler’s Eagle’s Nest (August 2018)

Le Nid d’Aigle d’Hitler (août 2018)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Cet article constitue la 2ème partie de mon VOYAGE EN BAVIERE, dont le début est ICI.

This article constitutes the second part of my TRIP TO BAVARIA, whose beginning is HERE.

Depuis Schönau am Königssee, notre autocar rejoint en début d’après-midi Berchtesgaden tout proche, puis l’arrêt des bus menant à la Kehlsteinhaus, dit le Nid d’Aigle. Le parking des navettes est à deux pas de l’emplacement du Berghof, la résidence montagnarde privée d’Hitler. Contrairement aux autres installations de l’Obersalzberg, dont il ne reste que des vestiges, la Kehlsteinhaus a échappé à la destruction. Bien que pillée à l’arrivée des troupes alliées, elle a conservé le principal de son caractère originel. Le Nid d’Aigle est l’un de ces sites authentiques chargés d’un lourd passé, qu’il est facile de visiter de nos jours. Je ne vous raconterai pas l’histoire ici, car mon but comme toujours n’est que de montrer des photos et de vous donner envie d’y aller, mais si vous voulez approfondir le sujet, je vous conseille l’excellent site THIRD RICH IN RUINS (en anglais), avec ses nombreuses photos comparatives de type avant-après.

From Schönau am Königssee, by early afternoon our coach gets to very close Berchtesgaden, then to the bus stop for the Kehlsteinhaus, nicknamed the Eagle’s Nest. The shuttle parking lot is at a stone’s throw or two from the site of the Berghof, Hitler’s private mountain residence. Contrary to the other installations on the Obersalzberg, of which only vestiges remain, the Kehlsteinhaus escaped destruction. Although looted when the Allied troops arrived, it has retained most of its original character. The Eagle’s Nest is one of these authentic places laden with a heavy past, easy to visit nowadays. I won’t tell you the story here, for as usual my aim is only to show photos and make you feel like going and seeing by yourselves. If you want to go deeper into the matter, I suggest that you visit the excellent THIRD RICH IN RUINS site, with its many comparative now-and-then photos.

ew-Bavière Obersalzberg Route du Kehlsteinhaus 03.08.2018a  

Une route étroite, dotée de cinq tunnels et réservée à un système très bien organisé de bus-navettes, part de l’Obersalzberg et s’élève de 700 mètres pour une longueur de 6,5 kilomètres.

A narrow road, equipped with five tunnels and reserved to a very well organized shuttle-bus system, starts from Obersalzberg and climbs up 700 metres for a length of 6.5 kilometres.

ey-Bavière Obersalzberg Tunnel du Kehlsteinhaus 03.08.2018a

La route finit par un parking (altitude 1700 m environ) d’où s’ouvre l’entrée d’un tunnel plat de 124 mètres de long, qui se parcourt à pied.

The road ends up at a car park (altitude about 1700 m) from where opens the entrance of a 124-metre-long flat pedestrian tunnel.

fa-Bavière Obersalzberg Portail Tunnel du Kehlsteinhaus 03.08.2018a

Un exemple de graffiti gravé sur le portail de bronze de l’entrée du tunnel, laissé probablement par un soldat des troupes alliées.

An example of graffiti scratched on the bronze gate at the tunnel entrance, probably left by an Allied-troops soldier.

fc-Bavière Obersalzberg Tunnel du Kehlsteinhaus 03.08.2018a

Le tunnel se termine sur la salle d’attente de l’ascenseur, qui présente un beau dôme et des finitions soignées.

The tunnel ends up at the lift waiting room, which displays a fine dome and a quality finish.

fd-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Entrée de l'ascenseur 03.08.2018a

ff-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Entrée de l'ascenseur 03.08.2018a

fg-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Entrée de l'ascenseur 03.08.2018a

Il n’est pas permis de photographier le superbe ascenseur de laiton poli, véritable clou de la visite pour moi, quel dommage! J’aurais pu vous montrer bien mieux que ces deux petits clichés pris discrètement.

Photographing the beautiful polished-brass elevator, real star turn of the visit for me, is not allowed, what a pity! I could have shown you far better than these two little snapshots taken double-quick.

fh-Bavière Obersalzberg Ascenseur du Kehlsteinhaus 03.08.2018a

fk-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Gipfelkreutz 03.08.2018a

L’ascenseur gravit son puits de 124 mètres de haut en une quarantaine de secondes et on arrive directement à l’intérieur de la Kehlsteinhaus. Je me rends tout de suite à la Gipfelkreuz (croix sommitale), qui n’est située qu’à quelques dizaines de mètres à l’est.

The lift climbs up its 124-metre-high shaft in about forty seconds and one arrives directly inside the Kehlsteinhaus. I walk straight away to the Gipfelkreuz (summit cross), which stands only a few dozen yards to the east.

fm-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Côté Est 03.08.2018a

La Kehlsteinhaus, construite en 1937-38 et maintenant convertie en restaurant, est un grand chalet en dur conçu pour servir de centre de réception et de conférences. Elle a accueilli à l’époque nombre de dignitaires et d’invités de marque. Ses abords offrent de très belles vues. Dommage que le temps soit un peu couvert et brumeux aujourd’hui. Il me semble qu’il vaut mieux y aller le matin.

The Kehlsteinhaus, built in 1937-38 and now converted into a restaurant, is a large permanent chalet designed as a reception and lectures centre. At the time, it accomodated many dignitaries and distinguished guests. Its precincts offer very fine views. Unfortunately the weather is somewhat overcast and hazy to-day. It seems to me that the morning is a better moment to go there.

fn-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Côté Est 03.08.2018a

fp-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Côté Est 03.08.2018a

Je ne sais pas si cette plaque décorative, située sur la face Est, est d’origine.

I don’t knoww if this plaque, adorning the east side, is original.

fr-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Galerie Sud 03.08.2018a

La galerie sud n’était pas vitrée à l’époque du IIIème Reich. A part cela, elle a très peu changé.

The south gallery was not glassed-in at the time of the Third Reich. But for this, it has very little changed.

fs-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Galerie Sud 03.08.2018a

ft-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Salle Restaurant 03.08.2018a

La salle à manger a gardé aujourd’hui le même usage et sert aussi de bar. A droite, quelques marches à descendre mènent à la grande salle.

The dining room is still used in the same way and also serves as a bar. On the right, a few steps lead down to the great hall.

fv-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Grande Salle 03.08.2018a

La magnifique grande salle circulaire (ci-dessus et ci-dessous).

The beautiful circular great hall (above and below).

fy-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Grande Salle 03.08.2018a

fz-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Grande Salle 03.08.2018a

La porte au centre de l’image ci-dessus donne sur l’ancienne salle à manger alors que l’autre porte à droite ouvre sur un court escalier descendant à la Scharitzkehlzimmer.

At the centre of this picture (above), the door gives access to the former dining room while the other door on the right opens onto a short stairway leading down to the Scharitzkehlzimmer. 

gb-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Cheminée Grande Salle 03.08.2018a

La fameuse cheminée offerte dit-on par Mussolini.

The famous fireplace reportedly presented by Mussolini.

gc-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Cheminée Grande Salle 03.08.2018a

gd-Bavière Obersalzberg Kehlsteinhaus Scharitzkehlzimmer 03.08.2018a

La Scharitzkehlzimmer (ci-dessus), maintenant vide, était assez richement décorée et meublée à l’époque. La porte à gauche ouvre sur la galerie sud. Hitler ne se rendait en fait pas fréquemment à la Kehlsteinhaus mais Eva Braun, l’amie et future épouse du Führer, aimait beaucoup cette maison et y allait souvent. Elle nous a laissé de nombreux films et photos illustrant sa vie à l’Obersalzberg. De nos jours, dans les pas d’inquiétantes silhouettes, il est fascinant d’arpenter ces lieux que hantent peut-être encore les âmes perdues des sombres personnages qui firent vaciller le monde.

The Scharitzkehlzimmer (above), now empty, was pretty richly decorated and furnished at the time. The door on the left opens onto the south gallery. In fact Hitler didn’t go frequently to the Kehlsteinhaus but Eva Braun, the Führer’s girl-friend and wife-to-be, loved this house and often took the trip to it. She left us lots of movie-films and photos illustrating her life at Obersalzberg. Nowadays, in the steps of disquieting figures, it’s fascinating to walk all over this place perhaps still haunted by the lost souls of the dark characters which nearly staggered the world to its ruin.                    Huberaime

Suite et fin de mon Voyage en Bavière ICI.

Continuation and end of my Trip to Bavaria HERE.

Posted in Allemagne, Bavière | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment