Lisbon (June 2018)

Lisbonne (juin 2018)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

  J’ai prévu trois petits voyages en Europe pour cet été 2018. Je commence par Lisbonne, avec quatre nuits sur place. Je m’y rends en autocar grâce à Eurolines et je rentrerai en avion avec Ryanair. Voici une petite sélection de clichés.

I’ve planned three small trips in Europe during this 2018 summer. I’m starting with Lisbon, with four nights in the city. I’m going by coach with Eurolines and I’ll be back through a Ryanair flight. Here is a small selection of snapshots.

af-Portugal Lisbonne Gare du Rossio 17.06.2018a

La gare du Rossio, tout près de mon hôtel, ressemble à un palais. 

Rossio railway station, very close to my hotel, looks like a palace. 

am-Portugal Lisbonne Ascenseur de Santa Justa 18.06.2018a

  Tout en haut de l’ascenseur de Santa Justa, on a la vue ci-dessus.

Up the Santa Justa lift, one enjoys this view (above).

ap-Portugal Lisbonne Panor.dep.Château St.Georges 18.06.2018a

  Panorama depuis le château Saint-Georges.

Panorama from Saint George Castle.

aw-Portugal Lisbonne Château St.Georges 18.06.2018a 

ay-Portugal Lisbonne Monastère St.Vincent vu du Château St.Georges 18.06.2018a

  Depuis le château, on voit de l’autre côté le monastère St. Vincent-hors-les-Murs (ci-dessus).

From the other side of the castle, one can see the monastery of St Vincent Outside the Walls (above).

bi-Portugal Lisbonne Cathédrale 18.06.2018a

  La cathédrale de Lisbonne.                  Lisbon Cathedral.

bs-Portugal Lisbonne Alfama 18.06.2018a

  Le quartier typique et très coloré de l’Alfama.

The typical very colourful district of Alfama.

ca-Portugal Lisbonne Belém Le Tage 19.06.2018a

  Je visite maintenant le secteur de Belém.

I’m now visiting the Belém neighbourhood.

cb-Portugal Lisbonne Belém Monument des Découvertes 19.06.2018a

  Le Monument des Découvertes (ci-dessus).

The Monument of the Discoveries (above).

ci-Portugal Lisbonne Tour de Belém 19.06.2018a

  La Tour de Belém.           Belém Tower.

cs-Portugal Lisbonne Monastère des Hiéronymites Egl.Ste.Marie 19.06.2018a

  L’église Sainte-Marie du monastère des Hiéronymites à Belém.

Saint Mary’s Church in the Belém Hieronymites Monastery.

cy-Portugal Lisbonne Monastère des Hiéronymites Cloître Panor.19.06.2018a

  Le cloître de ce monastère n’est pas le plus émouvant du genre, car très grand, mais c’est certainement l’un des plus magnifiques du monde. C’est pour moi le clou d’une visite de la capitale du Portugal.

The cloister of this monastery is not the most moving of its kind, for it’s very large, but is undoubtedly one of the most beautiful in the world. For me it’s the star turn of a visit to Portugal’s capital city.

da-Portugal Lisbonne Monastère des Hiéronymites Cloître 19.06.2018a 

dm-Portugal Lisbonne Monastère des Hiéronymites Cloître 19.06.2018a 

dp-Portugal Lisbonne Monastère des Hiéronymites Cloître 19.06.2018a 

dz-Portugal Almada Christ Roi Panor.s.Lisbonne 19.06.2018a

  Le bus 753 est une des solutions pour aller au pied du Christ Roi à Almada, d’où on a ces vues époustouflantes.

Bus 753 is one of the means to go to the foot of Christ the King in Almada, from which one enjoys these amazing views.

ee-Portugal Almada Christ Roi Vue s.Lisbonne 19.06.2018a 

ef-Portugal Lisbonne Almada Christ Roi 19.06.2018a

  J’ai payé les 5€ pour monter jusqu’à la statue mais cette ascension n’est pas indispensable car on voit aussi bien d’en bas.

I paid the 5€ to go up to the statue but this ascent is not necessary for the view there is not better than from the bottom.

ej-Portugal Lisbonne Rue du funiculaire de Gloria 19.06.2018a

  Un bel exemple de street art élaboré…

A nice example of carefully worked out street art

em-Portugal Lisbonne Funiculaire de Gloria 19.06.2018a

… dans la montée du funiculaire de Glória. Lisbonne fait penser à San Francisco par son pont orange, bien entendu, mais aussi par sa baie, ses rues pentues, son climat et sa tolérance.

… by the tracks of the Glória funicular. Lisbon reminds one of San Francisco through its orange bridge, of course, but also with its bay, its steep streets, its climate and its tolerance.

fb-Portugal Lisbonne Parc des Nations Gare d'Oriente 20.06.2018a

  Je découvre maintenant le parc des Nations. Ci-dessus, la gare d’Oriente.

Now I’m having a stroll all over the Park of the Nations. Above, the Lisbon Oriente Station. 

fg-Portugal Lisbonne Parc des Nations Tour Vasco de Gama 20.06.2018a

  La tour Vasco de Gama vue du téléphérique.

The Vasco da Gama Tower seen from the cable-car.

fu-Portugal Lisbonne Monastère St.Vincent-hors-les-Murs 20.06.2018a

Revenu au centre-ville, je visite le monastère St. Vincent-hors-les-Murs – orné de très nombreux azulejos (carreaux de faïence décorés) – dont les toitures offrent de fort belles vues de tous côtés.

Back in the city centre, I visit the monastery of St Vincent Outside the Walls – decorated with numerous azulejos (painted ceramic tiles) –  whose roofs offer very nice views in all directions.

fs-Portugal Lisbonne Monastère St.Vincent Le Renard et le Bouc de La Fontaine 20.06.2018a

Azulejos illustrant la fable de La Fontaine Le Renard et le Bouc.

Azulejos illustrating La Fontaine’s fable The Fox and the Goat.

fx-Portugal Lisbonne Monastère St.Vincent Vue sur Panthéon 20.06.2018a

Vue sur le Panthéon depuis les terrasses du monastère. 

A view of the Pantheon from the terrace roof of the monastery.                         Huberaime

Advertisements
Posted in PORTUGAL, LISBONNE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

New York, Boston and Washington DC (May 2018) Part 4/4

New York, Boston et Washington (mai 2018) Partie 4/4

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Mon petit périple sur la côte Est des Etats-Unis continue avec mon départ en car de Boston pour un trajet de nuit direct de dix heures vers Washington. Les deux villes, séparées d’environ 700 kilomètres, sont à égale distance de New York et à l’opposé l’une de l’autre par rapport à la Grosse Pomme. Je parviens à dormir un peu et nous arrivons dans la capitale comme prévu vers 10h en ce mardi matin. 

My trip to the east coast of the United States is going on with a new leg by coach for a direct night journey from Boston to Washington. The two cities, about 700 kilometres apart, are situated symmetrically  from New York. I manage to sleep a little and we arrive in the capital on time about 10 AM on this Tuesday morning.

ja-USA Autocar Megabus de Boston à Washington 29.05.2018a

Le magnifique et confortable autocar Megabus à l’un des arrêts au milieu de la nuit.

The beautiful and comfortable Megabus coach at one of the stops in the middle of the night.

jb-USA Washington DC Sortie Gare Union Station 30.05.2018a

La gare routière Union Station n’est pas séparée de la gare des trains. Quand on sort du grand hall vers la ville, on a la vue ci-dessus.

Whether you arrive at Union Station by train or by coach, you’ll cross the great hall and when you go out to town you’ll have this view (above). 

jc-USA Washington DC Capitole 29.05.2018a

Je vais d’abord voir les extérieurs du Capitole, siège du Congrès, sous différents points de vue (ci-dessus et ci-dessous). Le temps est gris et lourd, pas très agréable, surtout quand on est chargé d’un sac à dos et d’un petit sac devant. Mais comme hier je ne dois pas me plaindre car il ne pleut pas.

I first walk to Capitol Hill to have different points of view of the United States Congress Building (above and below). The weather is sultry and cloudy, not very pleasant, especially when one has to carry a backpack and a smaller front bag. But like yesterday I musn’t complain for it’s not raining.

jh-USA Washington DC Capitole 29.05.2018a

ji-USA Washington DC Ecureuil 29.05.2018a

Les écureuils sont très nombreux dans les parcs et jardins de la Côte Est.

There are plenty of squirrels in the East Coast parks and gardens.

jk-USA Washington DC Smithsonian Castle 29.05.2018a

Le Smithsonian Castle (ci-dessus).   The Smithsonian Castle (above).    

jm-USA Washington DC Maison Blanche Côté sud 29.05.2018a

La façade sud de la Maison-Blanche (ci-dessus).

The south front of the White House (above).

jn-USA Washington DC Maison Blanche Côté nord 29.05.2018a

Le côté nord de la célèbre résidence du Président des Etats-Unis (ci-dessus et ci-dessous).

The north façade of the President of the United States’ famous residence (above and below).

jp-USA Washington DC Maison Blanche Côté nord 29.05.2018a

jt-USA Washington DC Washington Monument vu dep.Lincoln Memorial 29.05.2018a

J’ai hâte de pouvoir m’installer à l’auberge HI Washington DC pour poser mes affaires. Je m’y enregistre dès que possible, à 15h, puis je m’y rafraîchis et me repose un peu. Je repars ensuite au sud vers le National Mall que je parcours jusqu’à son extrémité ouest. Comme à Manhattan, il est très facile de s’orienter à Washington. Par chance le temps s’éclaircit en partie, ce qui améliore beaucoup la lumière pour les photos. Ci-dessus et ci-dessous, vue sur le Washington Monument depuis le Lincoln Memorial.

I’m looking forward to settling at HI Washington DC hostel to put down my things. I check in as soon as possible, at 3 PM, and I stay there for a short while to freshen up and have a small rest. Then I walk again to the south to the National Mall that I follow up to its west end. As in Manhattan, it’s very easy to find one’s way in Washington. Luckily, the sky clears a little, which improves a lot the light for the photos. Above and below, a view of the Washington Monument from the Lincoln Memorial.

jv-USA Washington DC Washington Monument 29.05.2018a

jx-USA Washington DC Lincoln Memorial 29.05.2018a

Le Lincoln Memorial (ci-dessus et ci-dessous).

The Lincoln Memorial (above and below).

jy-USA Washington DC Lincoln Memorial 29.05.2018a

jz-USA Washington DC Arlington Memorial Bridge 29.05.2018a

J’aurais aimé traverser le Potomac sur ce pont pour visiter le cimetière d’Arlington, en Virginie, mais je n’en ai guère le temps.

I’d have liked to walk across the Potomac bridge to visit Arlington National Cemetery, in Virginia, but I’ve hardly got the time for this.

ka-USA Washington DC FD Roosevelt Memorial 29.05.2018a

Je reste donc dans le District de Columbia et visite le Roosevelt Memorial

So I remain in the District of Columbia and I visit the Roosevelt Memorial…

kb-USA Washington DC Jefferson Memorial 29.05.2018a

… et le Thomas Jefferson Memorial (ci-dessus et les deux photos ci-dessous).

… and the Thomas Jefferson Memorial (above, and the two photos below).

kc-USA Washington DC Jefferson Memorial 29.05.2018a

kf-USA Washington DC Vue dep.Jefferson Memorial 29.05.2018a

Après cette longue promenade, je m’arrête sur le chemin du retour dans un restaurant Pret A Manger où j’achète deux sandwichs. Je profite ensuite de la soirée à l’auberge, établissement sympathique et très bien tenu. Après la nuit et un petit-déjeuner buffet remarquable par sa bonne qualité, je reprends depuis Union Station un autocar Megabus pour New York. Nous arriverons avec plus d’une heure de retard. C’est dommage car il fait beau sur Manhattan et j’aurais aimé manger un morceau dans les rues de Midtown encore une fois. Mais je préfère prendre tout de suite le métro puis l’Air Train pour l’aéroport. Mon vol de retour pour Paris-Roissy avec Air France sera à l’heure, ce qui est le principal, mais moins agréable qu’à l’aller car l’avion est plein et l’équipage peu prévenant. Je passe à nouveau par chance au travers de la longue grève intermittente de la SNCF et je retrouve ensuite ma localité avec plaisir. Merci les Américains, vous avez été amicaux et obligeants, j’ai fait chez vous un magnifique et mémorable voyage.  

After this long walk, I stop on my way back at a Pret A Manger restaurant where I buy two sandwiches. I then make the most of the evening at the hostel, a friendly and very well-kept establishment. After the night and a buffet breakfast remarkable for its good quality, I take again a Megabus coach for New York, from Union Station. We’ll arrive over an hour late. It’s a pity for the weather is fine on Manhattan and I’d have liked to have a bite in the Midtown streets once more. But I prefer to take the subway straight away, then the Air Train to the airport. My homebound Air France flight to Paris-Roissy will be on time, which is the main thing, but not so pleasant as the outward journey for the plane is full and the crew little attentive. I’m again lucky enough to dodge the long periodic French railways strike and I eventually get to my locality with pleasure. Thanks to you Americans, you were friendly and helpful, I took with you a beautiful memorable trip.        Huberaime

Posted in Etats-Unis, Washington DC | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

New York, Boston and Washington DC (May 2018) Part 3/4

New York, Boston et Washington (mai 2018) Partie 3/4

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

A huit heures en ce lundi matin, l’autocar Greyhound quitte la gare routière de Port Authority à New York, et nous arrivons à l’heure à Boston vers midi et demie, après un voyage confortable et sans problème d’environ 340 kilomètres.

At 8 AM on this Monday morning, the Greyhound coach leaves Port Authority bus station in New York, and we arrive on time in Boston at about half past 12, after a comfortable eventless 340-kilometre journey.

ih-USA Boston Gare Routière South Station 28.05.2018a

La gare routière South Station de Boston est très grande, propre et pratique. Je commence par un casse-croûte au McDonald’s dans le grand hall avant de m’élancer à la découverte de la capitale du Massachusetts. Cliquer sur les images pour les agrandir.

Boston South Station is very large, clean and convenient. I start with a snack at the McDonald’s in the bus station great hall before beginning the visit of the capital of Massachusetts. Click the pictures to enlarge them.

hd-USA Boston Old South Meeting House 28.05.2018a hb-USA Boston Irish Famine Memorial 28.05.2018a

  Je me rends d’abord à pied au jardin public appelé Boston Common, point de départ du Freedom Trail que je vais parcourir dans les deux sens. Ci-dessus, la Old South Meeting House domine le Irish Famine Memorial (à droite).

I first walk to the public garden called Boston Common, the starting point of the Freedom Trail I’ll be covering in both directions. Above, the Old South Meeting House towers above the Irish Famine Memorial (right).

hf-USA Boston Old State House 28.05.2018a 

Boston, une des villes les plus chargées d’histoire des Etats-Unis, est bien une cité américaine avec ses gratte-ciel qui s’avancent jusqu’au centre-ville. Ci-dessus et ci-dessous, la Old State House.

Boston, one of the most history-laden towns in the United States, is really an American city with its skyscrapers moving forward up to the centre. Above and below, the Old State House.

hg-USA Boston Old State House 28.05.2018a 

hh-USA Boston Old State House 28.05.2018a 

hi-USA Boston Faneuil Hall 28.05.2018a

Faneuil Hall (ci-dessus – above).                      

hm-USA Boston 28.05.2018ahn-USA Boston 28.05.2018a

  Des tavernes anciennes accentuent le caractère assez British de la plus grande ville de Nouvelle-Angleterre.

Old pubs accentuate the fairly British character of New England’s largest city.

ho-USA Boston St.Stephen's Church 28.05.2018a

  L’église St Stephen.                   St Stephen’s Church. 

hr-USA Boston Copp's Hill Burying Ground 28.05.2018a

Le ciel restera couvert toute la journée, c’est dommage, mais le soleil tentera tout de même quelques petites percées, sans grand succès, comme ici au cimetière de Copp’s Hill.

The sky will remain overcast all day long, it’s a pity, but the sun will attempt all the same small breakthroughs, of little avail, like here in Copp’s Hill Burying Ground.

ht-USA Boston Charles River, Charlestown et USS Constitution 28.05.2018a

  Le faubourg de Charlestown commence au-delà de la Charles River. A droite, le navire USS Constitution. En fait, il n’est pas si facile de suivre les briques rouges qui marquent au sol le Freedom Trail, car ces traces sont très souvent interrompues par des travaux plus ou moins récents.

Charlestown suburb starts beyond the Charles River. On the right, the ship USS Constitution. Actually it’s not that easy to follow the red bricks which indicate on the ground the Freedom Trail, for this marking is very often interrupted  by more or less recent roadworks.

hu-USA Boston Bunker Hill Monument 28.05.2018a

Un grand obélisque se dresse sur la modeste colline de Bunker Hill. On peut y monter gratuitement par un raide escalier en demandant d’abord un ticket au musée en face. 

A tall obelisk stands on the mound called Bunker Hill. One can climb up the steep staircase with a free ticket one asks for at the nearby museum.

hy-USA Boston Vue dep.Sommet Bunker Hill Monument 28.05.2018a

Depuis le sommet de l’obélisque, la vue est intéressante de tous côtés mais le ciel gris et triste ainsi que les vitres sales ne mettent guère le panorama en valeur. 

From the top of the obelisk, the view is interesting in all directions but the grey and sad sky as well as the dirty window panes hardly enhance the panorama.

hz-USA Boston Vue dep.Sommet Bunker Hill Monument 28.05.2018a  

ib-USA Boston Massachusetts State House 28.05.2018a

  Je reviens sur mes pas et m’arrête devant la Massachusetts State House.

I retrace my steps and stop in front of the Massachusetts State House.

ic-USA Boston Louisburg Square 28.05.2018a

  Louisburg Square, dans le quartier de Beacon Hill, rappelle beaucoup l’Angleterre, mais rien d’étonnant à cela.

Louisburg Square, in Beacon Hill district, is very reminiscent of England, but nothing strange about this.

ie-USA Boston Trinity Church 28.05.2018a

  Plus typiquement américain et tiré au cordeau est le secteur de Trinity Church.

More typically American and as straight as a die is the quarter of Trinity Church.

if-USA Boston Public Garden 28.05.2018a

Le Jardin Public.                          The Public Garden. 

ig-USA Boston Chinatown 28.05.2018a

En début de soirée, dirigeant mes pas vers South Station, je passe par le quartier chinois qui s’ouvre par une belle porte typique. Je casse à nouveau la croûte au McDo de la gare routière, en attendant mon autocar Megabus pour Washington qui partira à l’heure peu avant minuit.

By late afternoon I walk back to South Station through Chinatown, which displays a fine typical gate. I have another snack at the bus station’s McDonald’s, waiting for my Megabus coach bound for Washington DC, which will leave on time around midnight. Huberaime

SUITE ICI                        CONTINUATION HERE

Posted in Boston, Etats-Unis | Tagged , , | 1 Comment

New York, Boston and Washington DC (May 2018) Part 2/4

New York, Boston et Washington (mai 2018) Partie 2/4

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

  A nouveau levé de bonne heure pour mon deuxième jour à New York, je vais maintenant visiter l’autre quartier de gratte-ciel de Manhattan, qui est Midtown. Grâce à la ligne 1 du métro, je me rends d’abord à Times Square, qui n’est pas vraiment une place mais un élargissement des chaussées à l’endroit où Broadway coupe la 7e Avenue à angle aigu. C’est ici que bat le coeur de la “capitale du monde”. Les enseignes lumineuses fonctionnent tout le temps; comme elles sont puissantes, on les voit très bien en plein jour.

Up early again on my second day in New York, I’ll be visiting now the other district of skyscrapers in Manhattan, which is Midtown. Through Line 1 of the subway, I first go to Times Square, which is not really a square but the widening of the roadways at the place where Broadway cuts into the 7th Avenue at an acute angle. Here beats the heart of the ‘capital of the world’. The neon signs work all the time; as they are powerful, one can see them very well in broad daylight.

ec-USA New York Times Square 26.05.2018a

Dans ce secteur, les rues et avenues se présentent comme de véritables canyons, mais sans donner de sensation d’obscurité ou d’oppression. 

In this quarter, streets and avenues look like real canyons, but without giving a feeeling of darkness or oppression.

em-USA New York Empire State Building 25.05.2018aev-USA New York Chrysler Building 25.05.2018a

Toute la matinée, je parcours à pied ce quartier, peut-être le plus fascinant de New York. Ci-dessus à gauche, l’Empire State Building, et à droite le Chrysler Building, tous deux de style Art Déco. Cliquer sur les images pour les agrandir. 

All the morning I walk across this district, perhaps the most fascinating in New York. Above left, the Empire State Building, and right, the Chrysler Building, both of them Art Deco style. Click the pictures to enlarge them.

eo-USA New York Flatiron Building 25.05.2018a 

Il est facile de se repérer et de se diriger dans la Grosse Pomme grâce à son plan orthogonal et à la numérotation logique des rues et des avenues. Broadway est une très longue voie qui cependant ne s’inscrit pas toujours dans le quadrillage régulier de Manhattan. Ci-dessus, son intersection en pointe avec la 5e Avenue rompt la monotonie des blocs rectangulaires et a conduit à la forme originale du Flatiron Building.

It’s easy to get one’s bearings and find one’s way in the Big Apple thanks to its orthogonal plan and to the logical numbering of the streets and avenues. Broadway is a very long road which however doesn’t always fit in the regular grid pattern of Manhattan. Above, its pointed intersection with the 5th Avenue breaks the monotony of the rectangular blocks and led to the original shape of the Flatiron Building.

es-USA New York Grand Central Terminal 25.05.2018a

  Le magnifique hall de gare de Grand Central Terminal.

The beautiful departure hall of Grand Central Terminal station.

eu-USA New York Grand Central Terminal 25.05.2018a 

ex-USA New York Cathédrale St.Patrick 25.05.2018a

La cathédrale Saint-Patrick, grande église un peu nanifiée par les gratte-ciel qui l’entourent, présente une façade qui ressemble à celle de Sainte-Clotilde à Paris et aussi à celle de Saint-Ouen de Rouen, ma ville natale.

Saint Patrick’s Cathedral, a large church a little dwarfed by the skyscrapers that surround it, presents a façade which looks like Sainte-Clotilde’s in Paris and also that of Saint-Ouen in Rouen, my native city.

ez-USA New York Cathédrale St.Patrick 25.05.2018a  

fd-USA New York Devant la Trump Tower 25.05.2018a

Ci-dessus, vue prise depuis l’entrée de la Trump Tower. On peut visiter gratuitement le hall immense et luxueux de cette tour. 

Above, a view taken from the entrance of the Trump Tower. The vast luxurious hall of this tall building can be visited for free.

fn-USA New York Central Park JK Onassis Reservoir 25.05.2018a

Un tout petit peu plus au nord sur la 5e Avenue se trouve l’angle sud-est de Central Park. A la périphérie de cet immense jardin public, de nombreux vendeurs ambulants proposent pour pas cher de quoi se restaurer et se désaltérer. J’achète du poulet pané frit avec des frites et un soda bien frais, le tout en portions américaines, c’est à dire big. Je m’installe à l’ombre dans le parc pour déguster et me reposer. Je passe l’après-midi à la découverte de Central Park et de ses alentours. Ci-dessus, le réservoir Jacqueline Kennedy Onassis.

A little bit to the north on the 5th Avenue is the south-east corner of Central Park. At the edges of this immense public garden, many street dealers offer cheap snacks and drinks. I buy breadcrumbs-coated fried chicken with chips and an ice-cold fizzy drink, all American-sized, that’s to say large. I find a comfortable park bench in the shade to enjoy this and to have a rest. I spend the afternoon strolling in Central Park and its surroundings. Above, Jacqueline Kennedy Onassis Reservoir.   

fr-USA New York Central Park Ecureuil 27.05.2018a

Les écureuils américains, plus grands que leurs cousins européens, sont peu farouches et très nombreux dans le parc. 

The American squirrels, larger and less shy than their European cousins, are very numerous in the park.

fg-USA New York Dakota Building 26.05.2018a

  J’aime bien le Dakota Building, à la lisière ouest du parc (ci-dessus), car c’est ici que se déroule une partie de l’action du roman Time and Again, de Jack Finney, que j’ai apprécié.

I like the Dakota Building, at the west edge of the park (above), for this is here that takes place a part of the action in the novel Time and Again, by Jack Finney, which I have appreciated.

fu-USA New York Guggenheim Museum 25.05.2018a

De l’autre côté de Central Park se trouve le musée Guggenheim. On peut photographier l’intérieur du hall sans prendre la visite payante. 

At the other side of Central Park stands the Guggenheim Museum. One can photograph the inside of the hall without paying the admission charge.

fv-USA New York Guggenheim Museum 26.05.2018a 

ei-USA New York Times Square 25.05.2018a

  Comme la veille, je rentre à l’auberge pour me rafraîchir et manger un morceau dans la cuisine, puis je retourne en métro à Times Square pour découvrir le quartier de nuit. Il y a un monde fou et l’effet ne me semble pas plus spectaculaire qu’en plein jour.

Like the day before, I go back to the hostel to freshen up and have a meal in the kitchen, then I take the subway to go to Times Square again to have a view of the area by night. It’s overcrowded and the impression doesn’t seem to me more spectacular than in broad daylight.

ek-USA New York Times Square 25.05.2018a 

ga-USA New York High Line Vue s.l'Hudson et le New Jersey 26.05.2018a

  Le lendemain, je parcours la High Line, ancienne voie de chemin de fer aérienne du Lower West Side, maintenant convertie en jardin public linéaire. C’est une promenade agréable qui procure quelques aperçus intéressants. Ci-dessus, vue sur l’Hudson et le New Jersey.

The next day, I walk all the High Line, a former Lower West Side elevated railway, now converted into a linear public garden. It’s a pleasant stroll which offers some interesting glimpses. Above, a view of the Hudson and New Jersey.

gb-USA New York Cathedral of St.John the Divine 26.05.2018a

Je déjeune à nouveau d’un snack à Central Park puis je continue mes visites. Ci-dessus, la cathédrale Saint-Jean le Théologien se trouve à proximité de mon auberge.

I have a snack in Central Park again, then I carry on with my visits. Above, the Cathedral of Saint John the Divine is close to my hostel.

ge-USA New York Harlem The Greater Refuge Temple 27.05.2018a

Après ces trois jours de beau temps très chaud, ce dimanche matin commence sous une pluie battante. J’ai dans l’idée d’assister à un culte chrétien au Greater Refuge Temple, dans le quartier noir de Harlem. Avec un bon parapluie, je m’y rends à pied car ce n’est pas loin de mon auberge. Il y a la queue à l’entrée et on me laisse pénétrer au bout d’une bonne demi-heure d’attente. On me place au balcon d’où j’ai un très bon point de vue. La musique et les chants sont magnifiques et touchants mais ce temple fait penser à un théâtre plus qu’à une église et ce culte ressemble plus à un spectacle qu’à une messe. Cela me laisse une impression forte mais un peu mitigée.

After these three very sunny hot days, this Sunday morning starts in pouring rain. I’ve got the idea of attending a Christian service at the Greater Refuge Temple, in the black district of Harlem. With a good umbrella, I’ll be walking the way for it’s not far from my hostel. I have to queue up at the entrance for a good half an hour before they let me in. I’m led to the upper circle whence I have a vantage point. The music and hymns are beautiful and touching but this temple looks like a theater more than a church and this service is really a show rather than a mass. It leaves me strong but a little mixed impressions.

gf-USA New York Harlem The Greater Refuge Temple 27.05.2018a

Je rentre ensuite par le métro et passe une dernière nuit à l’auberge Hostelling International de New York. Le lendemain, malgré l’heure très matinale en ce lundi férié de Memorial Day, le métro est très fréquenté: la cité qui ne dort jamais mérite ce surnom. La gare routière de Port Authority, dans le quartier de Times Square, est immense, propre et très bien conçue. J’y trouve sans souci mon autocar Greyhound à destination de Boston et j’embarque pour un voyage d’un peu plus de quatre heures.

I then go back by the subway and spend a last night at HI New York City Hostel. The next day, a Monday, in spite of the early hour on this Memorial Day, an official holiday, the subway is very busy: the city that never sleeps deserves this nickname. Port Authority bus station, in Times Square district, is very large, clean and well designed. Without a hitch I find my Greyhound coach bound for Boston and I board it for a four-hour journey.

SUITE ICI                CONTINUATION HERE

Posted in Etats-Unis, New York | Tagged , | 1 Comment

New York, Boston and Washington DC (May 2018) Part 1/4

New York, Boston et Washington (mai 2018) Partie 1/4

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Je souhaite à tous les amateurs de voyages de pouvoir un jour comme moi visiter New York: c’est encore mieux que ce que l’on imagine. Je pars donc pour une semaine aux Etats-Unis, avec quatre jours pleins dans la Grosse Pomme, et j’en profiterai pour visiter aussi Boston et Washington. J’ai opté pour des vols directs Paris-New York avec Air France, l’aller et retour me coûtant un peu moins de 500€.

If you like travelling like me and haven’t been to New York yet, I really hope you will: it’s even better than you imagine. So I set off for one week on a trip to the United States, with four full days in the Big Apple, and I’ll take advantage of it to visit also Boston and Washington DC. I’ve bought non-stop Paris-New York Air France flights, at a cost of nearly 500€ for the return ticket.

ai-Survol Etats-Unis 23.05.2018a

Le voyage aller est très agréable car l’Airbus A380 est plus qu’à moitié vide: j’ai les trois sièges de ma rangée pour moi tout seul! Les hôtesses sont détendues et empressées. De plus il fait beau sur les Iles Britanniques et sur la côte Est de l’Amérique du Nord, ce qui me permet de prendre des photos et d’admirer le paysage qui s’offre comme une belle leçon de géographie. Après sept heures et demie de vol, nous débarquons en fin d’après-midi avec plus d’une heure de retard à cause de la circulation aérienne dense à l’aéroport JFK de New York. Le décalage horaire avec la France est de –6h. Les formalités d’entrée sont assez fastidieuses, puis je prends l’Air Train et la ligne E du métro pour rejoindre mon hébergement, l’auberge collective HI New York City Hostel, qui donne sur l’Avenue d’Amsterdam – qui est la 10e Avenue – à Manhattan, et qui occupe le bloc entre les 103e et 104e Rues Ouest (ci-dessous).  

The outward flight is very pleasant for the Airbus A380 is more than half empty: I’ve got a three-seat row for myself! The hostesses are relaxed and attentive. Furthermore the weather is fair over the British Isles and the East coast of North America, which enables me to take photos and to admire the landscape which offers a nice lesson of geography. After a seven and a half hours’ flight, we disembark in late afternoon with over one hour’s delay because of the heavy traffic at New York JFK airport. The time difference with France is –6 hours. The entry formalities are rather tiresome, then I take the Air Train and the E line of the subway to get to my lodging place, HI New York City Hostel, which faces Amsterdam Avenue – which is the 10th Avenue – in Manhattan, and which takes up the block between the West 103rd and 104th Streets (below).

gd-USA New York HI Hostel 26.05.2018a

ak-USA New York Métro 23.05.2018a

Le métro de New York est incontournable et très pratique, mais il est plutôt vétuste, sale et assez souvent en panne. Nos amis les animaux semblent y avoir trouvé leur place (ci-dessus). J’opte pour un billet illimité de 7 jours, qui coûte 32$. On l’amortit en trois ou quatre jours. L’utilisation du métro est un peu plus compliquée qu’à Paris: pour éviter des déconvenues, il vaut mieux se renseigner à l’avance, par exemple grâce à Wikipedia, qui décrit bien chaque ligne du réseau. Lire aussi l’affichage en station.

The New York subway is most useful and very convenient but it’s rather timeworn, dirty and often gets stuck. Our animal friends seem to have found their place there (above). I buy a 7-Day Unlimited Ride MetroCard, which costs 32$. With it you save money if you stay more than three days. The use of the subway is a little more complicated than in Paris: to avoid disappointment, the best is to get information in advance, for instance through Wikipedia, which describes well each line of the network. Read also notices in the stations.

ba-USA New York Ferry de Staten Island Vue s.Ellis Island 24.05.2018a

Levé le lendemain de bonne heure, je prends la ligne 1 du métro jusqu’à son terminus sud qui est South Ferry. Juste à la sortie se trouve le terminal du ferry de Staten Island, que j’emprunte. Quelle chance! Il fait un temps splendide, la traversée est gratuite, il y a très peu de monde, pas de queue, pas d’attente, pas de contrôle. Je m’installe d’abord à tribord pour admirer Ellis Island (ci-dessus)…

I’m an early riser and the following morning I’m soon on Line 1 of the subway down to its south terminus, which is South Ferry. Just at the exit is the terminal of the Staten Island ferry, which I take. How lucky! The weather is gorgeous, the crossing is free, there are few people, no queue, no waiting, no checking. I first go to starboard to admire Ellis Island (above)…

bb-USA New York Ferry de Staten Island Vue s.Statue Liberté 24.05.2018a

… et la statue de la Liberté.                      … and the Statue of Liberty.

bg-USA New York Ferry de Staten Island Pont Verrazano-Narrows 24.05.2018a

Je me déplace ensuite à bâbord pour voir le pont Verrazano-Narrows, avant de débarquer au bout de 20 minutes d’une magnifique petite croisière.

I then walk to port to see the Verrazano-Narrows Bridge, before landing at the end of a beautiful twenty minutes’ cruise.

bo-USA New York Ferry de Staten Island Vue s.Manhattan 24.05.2018a

Je reprends tout de suite le ferry du retour et converse avec un sympathique New Yorkais, qui me montre les choses à voir. En fin de traversée je m’installe à l’avant pour admirer l’approche sur l’extrémité sud de Manhattan (ci-dessus).

I then straight away take the Manhattan-bound ferry and converse with a friendly New Yorker, who shows me the sights. At the end of the crossing, I proceed to the bow to admire the approach of the south end of the island (above).

bt-USA New York Pont de Brooklyn 24.05.2018a

Après cette excursion quasi-paradisiaque, je reprends le métro et gagne la station High Street à Brooklyn, puis je parcours à pied le célèbre pont de Brooklyn, qui dispense de très belles vues sur les gratte-ciel de Manhattan (ci-dessus).

After this near heavenly excursion, I take the subway again and get to High Street station in Brooklyn, then I walk the famous Brooklyn Bridge, which displays beautiful views of the Manhattan skyscrapers (above).

cr-USA New York Mémorial du 11 Septembre 24.05.2018a

  Je visite maintenant Lower Manhattan, la pointe sud de l’île. Ci-dessus, le Mémorial du 11 Septembre, sobre et beau, laisse une forte impression.

Now I visit Lower Manhattan, the southern tip of the island. Above, the September 11 Memorial, fine and sober, leaves a strong impression. 

db-USA New York Charging Bull 24.05.2018adc-USA New York Charging Bull 24.05.2018a

Tout en bas de Broadway, le fameux taureau de Wall Street est constamment assailli de touristes qui veulent se faire photographier dans des postures ridicules, que je ne montrerai pas ici.

Just at the bottom of Broadway, the well-known Wall Street Bull is constantly assailed by tourists who want to be photographed in ridiculous postures, which I won’t show here.

dg-USA New York Trinity Church 24.05.2018a

Un peu plus haut, dans l’axe de la Rue du Mur, on trouve Trinity Church, son cimetière et sa chapelle de Tous les Saints.

A little upwards, at the west end of Wall Street, stands Trinity Church, its cemetery and its chapel of All Saints.

de-USA New York Wall Street 24.05.2018a

dd-USA New York Wall Street 24.05.2018a 

Le célèbre quartier financier de Wall Street (ci-dessus).

The famous Wall Street financial district (above).

cz-USA New York Battery Park 24.05.2018a

  Je pique-nique dans Battery Park, à l’extrémité sud de Manhattan (ci-dessus), de provisions apportées de chez moi, puis je continue ma visite. Je marche vers le nord et traverse les quartiers de Chinatown (ci-dessous), Little Italy, SoHo et Greenwich Village, intéressants mais qui ne m’ont pas laissé d’impression particulière.

I have picnic in Battery Park, at the south end of Manhattan (above), on food carried from home, then I go on with my visits. I walk to the north across the districts of Chinatown (below), Little Italy, SoHo and Greenwich Village, interesting but to my mind not particularly impressive.

dk-USA New York Chinatown 24.05.2018a

dm-USA New York Washington Square Park 24.05.2018a

Je m’arrête un moment à Washington Square Park (ci-dessus) mais la fatigue se fait sentir alors que l’après-midi s’avance. Il y a une station de métro à proximité qui me permet de rentrer directement à l’auberge par la ligne C. J’en profite car une bonne douche ne sera pas de refus.

By late afternoon I stop for a while in Washington Square Park (above) but now I’m getting tired. There is a very close subway station which enables me to go back directly to the hostel through the C line. I make the most of it for a good shower will do me great good.

ce-USA New York Pont de Brooklyn Panor.24.05.2018aa

Après un petit repos et un casse-croûte dans la cuisine de l’auberge, je reprends le métro pour voir la nuit tomber sur le pont de Brooklyn.

After a small rest and a snack in the hostel kitchen, I take the subway again to see the night falling on the Brooklyn Bridge.

ci-USA New York Pont de Brooklyn 24.05.2018a

cm-USA New York Pont de Brooklyn 24.05.2018a

Quelle merveilleuse et inoubliable journée! Le retour en métro sera pénible car les lignes A et C fonctionnent mal ce soir: les trains s’arrêtent fréquemment pour de longues minutes en station ou entre deux, et ces rames ne vont pas plus haut ce soir que Columbus Circle, sur la 59e rue. Les New Yorkais doivent être habitués car personne ne bronche. Heureusement, la ligne 1 me permet de finir mon trajet et à 23 heures passées, je retrouve l’auberge avec plaisir.

What a wonderful unforgettable day! The way back by the subway will be tedious for the A and C lines are working badly this evening: trains frequently stop for long minutes in stations or between, and these trains don’t run to-night further uptown than Columbus Circle, on 59th Street. New Yorkers must be used to this for no one says a word. Fortunately Line 1 enables me to complete my journey and past 11 pm I get back to the hostel with pleasure.

A SUIVRE                    TO BE CONTINUED

Posted in Etats-Unis, New York | Tagged | 3 Comments

Vietnam from South to North (April 2018) Part 3/3

Le Vietnam du Sud au Nord (avril 2018) Partie 3/3

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Nous avions bénéficié jusque-là d’un beau temps très chaud, mais ce matin alors que notre train s’approche de Hanoï, la capitale, un jour gris et brumeux se lève sur le Tonkin, partie nord du Vietnam. Nous ne reverrons plus le soleil lors des trois derniers jours du voyage.

We had been lucky enough yet to enjoy fine hot weather, but this morning as our train approaches Hanoi, the capital, a grey misty day is breaking on Tonkin, the north part of Vietnam. We won’t see the sun again for the last three days of the trip.

ie-Vietnam Magasin route de Hanoï à Halong 23.04.2018a

Nettement moins long que lors de notre premier trajet en train, le parcours nous permet d’arriver à Hanoï tôt le matin, malgré une bonne heure de retard. Notre nouveau guide nous emmène prendre un bon petit-déjeuner près de la gare, puis nous sommes conduits à Halong, transfert en autocar qui nous prend toute la matinée à cause de la circulation dense. Ci-dessus, nous nous arrêtons pour visiter un atelier-magasin.

Markedly shorter than our first train journey, this leg enables us to arrive in Hanoi by early morning, despite a good-hour’s delay. Our new guide walks us to a good breakfast place near the station, then we are driven to Halong, a coach transfer which lasts the whole morning because of the heavy traffic. Above, we stop to visit a workshop-store.

if-Vietnam Panneau route de Hanoï à Halong 23.04.2018a

Le Vietnam est un pays communiste, mais assez occidentalisé et libéral. Ci-dessus, un exemple de panneau idéalisant le régime, sous l’oeil paternel du héros Hô Chi Minh. 

Vietnam is a communist country, but fairly westernized and liberal. Above, an example of a large board idealizing the system, under the fatherly eye of hero Ho Chi Minh.

ih-Vietnam Croisière Baie d'Halong Déjeuner 23.04.2018a

Arrivés à la baie d’Halong, nous embarquons pour une croisière de quatre heures et on nous sert aussitôt un bon déjeuner (ci-dessus, crabe farci). 

Once arrived at Halong Bay, we embark for a four-hour cruise and we are at once served a good lunch (above, stuffed crab).

im-Vietnam Croisière Baie d'Halong 23.04.2018a

  Le temps reste gris toute la journée, c’est dommage, mais sans pluie et sans vent. La mer d’huile et la température douce rendent cette excursion très agréable.

The sky remains overcast all day long, it’s a pity, but without rain and wind. The smooth sea and mild temperature make this excursion very pleasant.

ix-Vietnam Croisière Baie d'Halong 23.04.2018a

  Voici quelques vues de cette belle promenade en bateau.

Here are a few views of this beautiful sail.

ja-Vietnam Croisière Baie d'Halong 23.04.2018a 

jc-Vietnam Croisière Baie d'Halong 23.04.2018a 

jg-Vietnam Croisière Baie d'Halong Ile Dau Go 23.04.2018a

        Nous faisons un arrêt à l’île Dau Go…      

We stop at Dau Go island…

ji-Vietnam Baie d'Halong Ile Dau Go Grotte Thien Cung 23.04.2018a

… pour visiter la grotte Thien Cung. Cette cavité judicieusement éclairée surprend par son ampleur et par la beauté de ses concrétions.

… to visit Thien Cung cave. This nicely-lit cavity surprises us with its large size and the beauty of its concretions.

ka-Vietnam Marché d'Halong 24.04.2018a

Après une nuit à Halong, nous parcourons le marché de la ville. On voit très peu de chats et de chiens au Vietnam. La photo ci-dessous fait comprendre pourquoi. 

After a night in Halong, we walk through the town’s market. Cats and dogs are very scarce in Vietnam; through the photo below you know why. 

kf-Vietnam Marché d'Halong 24.04.2018a  

ki-Vietnam Halong Elevage huîtres perlières 24.04.2018a

  Après cela nous visitons un élevage d’huîtres perlières. Une petite sphère est introduite chirurgicalement dans le corps du mollusque.

Afterwards we visit a pearl oyster farm. A small sphere is surgically introduced into the mollusc’s body.

km-Vietnam Hanoï 24.04.2018a

  Nous retournons ensuite à Hanoï et nous déjeunons dans la maison jaune au centre du cliché ci-dessus. Je constate qu’au restaurant, l’usage de la fourchette, au détriment des baguettes, gagne du terrain chez les Vietnamiens.

We then drive back to Hanoi and we have lunch in the yellow house in the centre of the above snapshot. I notice that the Vietnamese, at restaurants, nowadays often use forks instead of chopsticks. 

ks-Vietnam Hanoï Mausolée de Hô-Chi-Minh 24.04.2018a

  Juste après, nous visitons le parc du palais présidentiel, et à côté, nous découvrons le mausolée de Hô Chi Minh (ci-dessus). Pour s’approcher de cet imposant monument, une tenue stricte est exigée.

Just after that we visit the park of the presidential palace, and near it, we have a view of Ho Chi Minh’s mausoleum (above). To get close to this impressive building, one has to obey a strict dress code. 

la-Vietnam Hanoï Pagode du Pilier Unique 24.04.2018a

  A proximité, la pagode du Pilier Unique présente un très bel autel bouddhiste.

In the vicinity, the One Pillar pagoda conceals a beautiful Buddhist shrine.

ld-Vietnam Hanoï Pagode du Pilier Unique 24.04.2018a 

le-Vietnam Hanoï Temple voisin de la pagode du Pilier Unique 24.04.2018a

  Juste à côté de cette pagode, on peut voir un autre sanctuaire et son magnifique autel.

Just beside this pagoda, another sanctuary and its magnificent altar can be seen.

lg-Vietnam Hanoï Lac de l'Epée Restituée 24.04.2018a

Nous reprenons l’autocar pour voir le lac de l’Epée Restituée. 

Our coach takes us now to the lake of the Returned Sword.

lm-Vietnam Hanoï 24.04.2018a

Nous traversons ensuite le centre-ville à pied pour nous rendre à notre hôtel alors que la nuit tombe et que commence une petite pluie.

We then walk through the city centre up to our hotel as the night is closing up and a light rain begins to fall. 

ma-Vietnam Hanoï Tour de la Tortue 25.04.2018a

Tôt le lendemain matin, je prends le temps de retourner seul en ville à pied sous une pluie battante. Heureusement j’ai un bon parapluie. Ci-dessus, mon petit téléobjectif rapproche la tour de la Tortue, sur un îlot au centre du lac de l’Epée Restituée.

By early morning, I take the time to walk again the city streets by myself in the pouring rain. Fortunately I’ve got a good umbrella. Above, my small telephoto lens makes the Turtle Tower appear closer, on its islet at the centre of the lake of the Returned Sword.

me-Vietnam Hanoï Temple de la Littérature 25.04.2018a

Il nous reste à visiter le temple de la Littérature (ci-dessus) et le musée d’Ethnographie, avant le déjeuner. La pluie ne cessera qu’après notre transfert à l’aéroport. Je remercie Dien, notre très bon guide du troisième tronçon. Les 30 heures du voyage de retour seront un peu fatigantes, mais le changement d’avion à Doha, au Qatar, et les trajets en train après Roissy se feront tous sans accroc. Ce périple, assez court mais agréable et bien organisé, sera sans aucun doute l’un de mes voyages les plus instructifs.

We still have to visit the temple of Literature (above) and the museum of Ethnography, before the lunch. The rain will stop only after our transfer to the airport. I thank Dien, our very good guide of the trip’s third part. The 30 hours of the homeward route will be a little tiresome, but the connection flight via Doha, in Qatar, and the train journeys after Paris-Roissy will go without a hitch. I’ll undoubtedly remember this trip, rather short but pleasant and well organized, as a most instructive experience.               Huberaime

Posted in VIETNAM | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | 5 Comments

Vietnam from South to North (April 2018) Part 2/3

Le Vietnam du Sud au Nord (avril 2018) Partie 2/3

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Ma semaine au Vietnam, bien organisée par Kuoni, se poursuit agréablement. Depuis Da Nang, dans l’Annam, la région centrale du pays, nous nous rendons en autocar à Hoi An, situé à 30 kilomètres au sud.

My week in Vietnam, well organized by Kuoni, is going on pleasantly. From Da Nang, in Annam, the central region of the country, our coach drives us to Hoi An, situated about 30 kilometres to the south.

dn-Vietnam Hoi An 20.04.2018a

Promenade dans la ville de Hoi An à la nuit tombée.

A stroll in the town of Hoi An by night.

dt-Vietnam Hoi An 20.04.2018a

ea-Vietnam Hoi An 21.04.2018a

Le lendemain matin, nous visitons Hoi An plus longuement. Ci-dessus, l’intérieur d’une vieille maison.

The next morning, we have more time to visit Hoi An. Above, the inside of an old house.

eg-Vietnam Hoi An Pont-pagode japonais 21.04.2018a

Le pont couvert japonais abrite un autel bouddhiste: c’est donc aussi une pagode.

The Japanese covered bridge shelters a Buddhist shrine: then it’s also a pagoda.

el-Vietnam Hoi An 21.04.2018a

Le charme typiquement extrême-oriental de Hoi An fait de cette ville mon plus grand coup de coeur de ce voyage. 

The typically far eastern charm of Hoi An makes this city the star turn of my trip. 

em-Vietnam Hoi An Pont sur la rivière Thu Bon 21.04.2018a

Le pont sur la rivière Thu Bon (ci-dessus et ci-dessous).

The bridge on the river Thu Bon (above and below).

eo-Vietnam Hoi An Pont sur la rivière Thu Bon 21.04.2018a

es-Vietnam Hoi An 21.04.2018a

eu-Vietnam Hoi An Maison Communale 21.04.2018a

La maison commune de Quang Trieu à Hoi An a été édifiée par des commerçants cantonais (ci-dessus et ci-dessous).

The Quang Trieu Assembly Hall in Hoi An was built by Cantonese traders (above and below).

fd-Vietnam Hoi An Maison Communale 21.04.2018a

fj-Vietnam Mer de Chine Méridionale, près de Da Nang 21.04.2018a

L’après-midi, nous retournons près de Da Nang et je peux me baigner agréablement dans la mer de Chine Méridionale. L’eau est chaude et la plage très propre.

In the afternoon, we drive back to the Da Nang surroundings and I can have a pleasant swim in the South China sea. The water is warm and the beach very clean.

fr-Vietnam Route du col des Nuages 21.04.2018a

En route pour Hué, situé à environ 90 kilomètres au nord de Da Nang, l’autocar monte vers le col des Nuages.

On our way to Hué, located about 90 kilometres north of Da Nang, the coach runs uphill towards the Cloud Pass. 

ga-Vietnam Citadelle de Hué 22.04.2018a

Après une nuit à l’hôtel à Hué, nous visitons la Citadelle de cette ville.

After a night in a Hué hotel, we visit the Citadel of the town.

gb-Vietnam Citadelle de Hué 22.04.2018a

Ancienne capitale du Vietnam et fief de la dynastie Nguyên, les “seigneurs du sud”, Hué conserve les beaux bâtiments très restaurés de la cité impériale et de la Cité Pourpre interdite (photo ci-dessus et les deux clichés ci-dessous).

Former capital of Vietnam and stronghold of the Nguyên dynasty, ‘lords of the south’, Hué retains the much-restored beautiful buildings of the Imperial City and the Purple Forbidden City (photo above, and the two snapshots below).

gk-Vietnam Citadelle de Hué 22.04.2018a

gv-Vietnam Citadelle de Hué 22.04.2018a

hc-Vietnam Hué Pagode de la Dame Céleste 22.04.2018a

Nous visitons maintenant la pagode de la Dame Céleste à Hué. Ci-dessous, détail de la balustrade de ce temple bouddhiste.

We now visit the pagoda of the Celestial Lady in Hué. Below, a detail of the railing of this Buddhist temple.

gz-Vietnam Hué Pagode de la Dame Céleste 22.04.2018a

he-Vietnam Hué Rivière des Parfums 22.04.2018a

Juste au pied de la pagode, nous embarquons pour une petite croisière sur la rivière des Parfums.

Just at the foot of the pagoda, we board this boat for a short cruise on the Perfume river.

hj-Vietnam Hué Marché de Dong Ba 22.04.2018a

Ci-dessus et ci-dessous, le marché de Dong Ba à Hué.

Above and below, Dong Ba market in Hué.

hn-Vietnam Hué Marché de Dong Ba 22.04.2018a

hr-Vietnam Monastère près de Hué 22.04.2018a

A proximité de Hué, nous visitons un monastère bouddhiste. Des motifs décoratifs de svastikas, ici figures bénéfiques, y apparaissent çà et là.

Close to Hué, we visit a Buddhist monastery. Decorative patterns of swastikas, beneficial figures in Asia, appear here and there.

ht-Vietnam Monastère près de Hué 22.04.2018a

hv-Vietnam Déjeuner dans un monastère près de Hué 22.04.2018a

Dans le monastère, on nous sert un déjeuner entièrement végétarien. Sauf dans les trains, tous nos repas, y compris les petits-déjeuners, seront typiquement vietnamiens et très bons. Nous retournons ensuite au centre de Hué pour prendre un train qui nous mènera à Hanoï, dans le nord du pays.

In the monastery, we are served a completely vegetarian lunch. Except in trains, all our meals, including breakfasts, will be typically Vietnamese and very good. We are then driven back to the centre of Hué to take a train which will lead us to Hanoi, in the north of the country.

SUITE ICI                   CONTINUATION HERE

Posted in VIETNAM | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment