The Baltic States (July 2017) Part 2/2

Les Pays Baltes (juillet 2017) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Mon voyage à la découverte des pays de la Baltique se poursuit avec ce matin la visite guidée de Riga, capitale de la Lettonie. Après la pluie de la veille, le temps s’éclaircit peu à peu tout au long de la journée. Ci-dessous, cette grande statue d’un singe cosmonaute honore les animaux pionniers de la conquête de l’espace.

My sightseeing trip across Baltic Sea countries is going on with this morning’s guided tour of Riga, Latvia’s capital city. After yesterday’s rain, the weather is slowly clearing up during the day. Below, this large statue of a cosmonaut ape honours the animals that died in spaceflight tests.

ga-Lettonie Riga Singe astronaute 10.07.2017a

ge-Lettonie Riga Immeuble Art Nouveau 10.07.2017a

Riga compte de nombreux immeubles de style Art Nouveau, mouvement s’étant épanoui à la Belle Epoque (autour de l’année 1900).

Riga owns quite a lot of Art Nouveau buildings, a style most popular during the Belle Epoque (around the year 1900).

gh-Lettonie Riga Marché couvert 10.07.2017a

Nous parcourons un grand marché couvert très coloré qui se tient dans d’immenses hangars. Les prix sont très abordables pour des visiteurs occidentaux.

We walk across a very colourful large covered market taking place in huge sheds. The prices are very affordable for Western visitors.

gn-Lettonie Riga Déjeuner Cave médiévale 10.07.2017a

Nous déjeunons dans une authentique cave à vins médiévale éclairée à la bougie. Au premier plan, notre guide Anna.

We have lunch in a candle-lit genuine medieval wine cellar. In the foreground, our guide Anna.

gr-Lettonie Riga et la Daugava 10.07.2017a

Après le repas, je vais bénéficier de plus de quatre heures de temps libre pour visiter à mon rythme la plus grande cité des Pays Baltes. Ci-dessus, point de vue sur Riga depuis un pont sur le large fleuve Daugava.

After the meal, I make the most of more than four hours of free time to visit the Baltic States’ largest city at my pace. Above, a view of Riga from a bridge spanning the broad river Daugava.

gs-Lettonie Riga Eglise St.Pierre 10.07.2017agw-Lettonie Riga Cathédrale du Dôme Cloître 10.07.2017a

Ci-dessus à gauche, l’église St. Pierre est fermée en ce lundi, ainsi que l’accès à sa tour qui aurait procuré un beau panorama. Dommage. A droite, le cloître de la cathédrale luthérienne du Dôme. Cliquer sur les images pour les agrandir.

Above left, St Peter’s church is closed on this monday, as well as the access to its tower which would have offered a fine panorama. Pity. On the right, the cloister of the Lutheran Dome Cathedral. Click the pictures to enlarge them.

gz-Lettonie Riga Maison du Chat Noir 10.07.2017a

La maison du Chat Noir.                 The Black Cat house.

hb-Lettonie Riga 10.07.2017aa

L’ambiance russe n’est jamais loin dans ces anciennes républiques soviétiques.

A Russian atmosphere is somewhat often present in these former Soviet republics.

hc-Lettonie Riga Monument de la Liberté 10.07.2017ahf-Lettonie Riga Cathédrale de la Nativité 10.07.2017a

Ci-dessus à gauche, le Monument de la Liberté. A droite et ci-dessous, la cathédrale de la Nativité.

Above left, the Freedom Monument. On the right and below, the Nativity Cathedral.

hg-Lettonie Riga Cathédrale de la Nativité 10.07.2017a

hj-Lettonie Riga Les Trois Frères 10.07.2017a

Ci-dessus, ces maisons anciennes sont surnommées Les Trois Frères.

Above, these old houses are nicknamed the Three Brothers.

hm-Lettonie Riga Maison des Têtes Noires 10.07.2017a

La maison des Têtes Noires a été reconstruite après sa destruction pendant la Seconde Guerre mondiale.

The House of the Blackheads was rebuilt after its destruction during World War II.

il-Lettonie Château de Rundale 11.07.2017a

Après une seconde nuit à Riga, nous visitons, toujours en Lettonie, le beau palais de Rundale (ci-dessus et ci-dessous).

After a second night in Riga, we visit, still in Latvia, the fine Rundale Palace (above and below).

ih-Lettonie Château de Rundale 11.07.2017a

io-Lituanie Colline des Croix 11.07.2017a

L’après-midi, nous entrons en Lituanie et faisons un arrêt à la curieuse Colline des Croix, lieu de pèlerinage depuis le XIVème siècle.

In the afternoon, we enter Lithuania and make a stop at the surprising Hill of Crosses, a site of pilgrimage since the XIVth century.

jb-Lituanie Château de Trakai 12.07.2017a

Le jour suivant, nous visitons le château reconstruit de Trakai, pittoresquement situé sur une île, au milieu d’un lac près de Vilnius.

The following day, we visit the reconstructed Trakai Island Castle, picturesquely located in the middle of a lake near Vilnius.

jf-Lituanie Château de Trakai 12.07.2017a

jg-Lituanie Château de Trakai 12.07.2017a

jt-Lituanie Vilnius Ambre 12.07.2017a

Le même jour, notre groupe fait la visite guidée de Vilnius, la capitale lituanienne, belle cité aux nombreux clochers. Ci-dessus, l’ambre de la Baltique, et ci-dessous, les églises Ste. Anne et St. François d’Assise.

The same day, our group enjoys a guided tour of Vilnius, the Lithuanian capital, a fine city dotted with steeples and spires. Above, the Baltic amber, and below, St Anne’s and St Francis of Assisi’s churches.

jv-Lituanie Vilnius Eglises Ste.Anne et St.François d'Assise 12.07.2017a

jy-Lituanie Vilnius Statue et tour de Gediminas 12.07.2017a

Le statue et la tour de Gediminas, grand-duc de Lituanie au XIVème siècle.

The statue and the tower of Gediminas, Grand Duke of Lithuania in the XIVth century.

ka-Lituanie Vilnius Cathédrale 12.07.2017a

La cathédrale catholique de Vilnius possède un beffroi séparé.

The Catholic cathedral of Vilnius owns a separate belfry.

ke-Lituanie Vilnius et la Néris 13.07.2017a

Le lendemain est déjà le jour du retour en France. Je dispose cependant de toute la matinée pour visiter la capitale lituanienne à ma guise. L’hôtel n’étant pas loin du centre, je fais toute cette excursion à pied. Ci-dessus, la rivière Néris.

I make the most of the following morning, before the flight back to France, to visit the Lithuanian capital by myself as I like. The city centre is not a long way from the hotel, so I can walk it all. Above, the river Neris.

kh-Lituanie Vilnius Vue dep. Colline des 3 Croix 13.07.2017a

Je monte à la colline des Trois Croix, qui procure un panorama complet sur le centre historique de Vilnius.

I walk up the hill of Three Crosses, which offers a complete panorama of the historic centre of Vilnius.

ki-Lituanie Vilnius Hôtel Ecotel 12.07.2017a

Peu après mon retour à l’hôtel Ecotel, qui abrite cette amusante vache aux couleurs de la Lituanie, notre autocar nous conduit sous une pluie battante à l’aéroport d’où je m’envole pour Francfort puis Paris-CDG. L’ensemble du voyage s’étant déroulé dans l’espace Schengen et avec la même compagnie aérienne, les formalités d’enregistrement, d’escale et d’arrivée ont été simples et rapides. J’ai eu beaucoup de chance de bénéficier d’un bon ensoleillement et d’échapper à la pluie pendant toutes les visites. Il me reste à passer une nuit dans un hôtel à Roissy, puis grâce au TGV je retrouve Avignon avant la fin de matinée, puis ma localité près de Carpentras. 

A little after my return to the Ecotel hotel, which shelters this amusing cow painted in the colours of Lithuania, our coach drives us in pouring rain to the airport from which I fly to Frankfort, then to Paris-CDG. The whole trip taking place inside the Schengen Area and with the same airline company, check-in, stop and arrival formalities were simple and quick. I was very lucky to enjoy large sunshine and escape rain during all visits. I just have to spend another night in a hotel in Roissy, then through the high-speed train I get back to Avignon by late morning, before reaching my locality near Carpentras.               Huberaime

Posted in Pays Baltes, Lettonie, Lituanie | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 Comments

The Baltic States (July 2017) Part 1/2

Les Pays Baltes (juillet 2017) Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Tournant le dos pour une fois aux destinations ensoleillées, je pars pour une semaine aux Pays Baltes, avec le voyagiste Salaün. L’idée m’en est venue car ce sera l’occasion de retrouver Mika – un camarade d’enfance finlandais venu deux fois dans ma famille en France et vivant maintenant à Tallinn – que je n’ai plus revu depuis l’été 1964. Je rejoins Paris-Roissy en TGV le soir et j’attends dans l’aéroport mon départ très matinal pour Tallinn, où j’atterris en début d’après-midi après deux vols Lufthansa séparés par une escale à Francfort.

Turning my back for once to the sunny destinations, I’m taking a seven-day trip to the Baltic States, with tour operator Salaün. The idea has come to my mind for it will give me the opportunity to meet again Mika – a Finnish childhood mate who spent two holidays in my family in France and now living in Tallinn – whom I haven’t seen again since the summer of 1964. I get to Paris-Roissy by high-speed train in the evening and I wait in the airport for my early departure to Tallinn, where I land at the beginning of the afternoon after two Lufthansa flights separated by a stop at Frankfort. 

ad-Estonie Tallinn Couvent de Pirita 06.07.2017a

Le contraste de température avec la Provence est saisissant et des vêtements chauds ne sont pas un luxe. Mon hôtel – qui est chauffé, c’est nécessaire – se situe sur la plage de Pirita, à seulement quelques centaines de mètres d’un ancien couvent ruiné, que je visite (ci-dessus).

The contrast of temperature with Provence is striking and warm clothes are no luxury. My hotel – which is heated, it’s necessary – is situated on Pirita beach, only a few hundred yards from a former ruined convent, which I visit (above).

be-Estonie Tallinn Vue dep. tour cathédrale Ste.Marie 07.07.2017a

Le lendemain matin, notre groupe de cinquante touristes visite Tallinn, capitale de l’Estonie. Ci-dessus et ci-dessous, la cathédrale Alexandre Nevski.

The next morning, our fifty-strong group of tourists visits Tallinn, Estonia’s capital city. Above and below, Alexander Nevsky Cathedral.

bg-Estonie Tallinn Cathédrale Alexandre Nevski 07.07.2017a

bl-Estonie Tallinn Vue 07.07.2017a

J’ai beaucoup de chance car il fait fort beau aujourd’hui, bien que la température reste très fraîche. Ci-dessus et ci-dessous, vues de la ville basse de Tallinn depuis la colline de Toompea.

I’m very lucky for the weather is gorgeous to-day, although the air remains very cool. Above and below, views of lower town Tallinn from Toompea hill.

bp-Estonie Tallinn Vue 07.07.2017a

bw-Estonie Tallinn Place Hôtel de Ville 07.07.2017a

Ci-dessus, la place de l’Hôtel de Ville, où se tient aujourd’hui une fête médiévale.

Above, the City Hall Square, where a medieval festival takes place to-day.

cc-Estonie Tallinn Hôtel de Ville 07.07.2017aco-Estonie Tallinn Fête médiévale 07.07.2017ach-Estonie Tallinn 07.07.2017aci-Estonie Tallinn 07.07.2017ack-Estonie Tallinn 07.07.2017acg-Estonie Tallinn 07.07.2017a

Je vous laisse apprécier ci-dessus quelques aspects de cette très belle cité, ancienne ville hanséatique. La sélection des clichés à présenter ici a été difficile (cliquer sur les images pour les agrandir).

I let you enjoy above a few views of this beautiful city, a former Hanseatic town. The selection of snapshots to show you here was difficult (click the pictures to enlarge them).

cp-Estonie H. et Mika à Tallinn 07.07.2017a

Après le déjeuner, j’ai quartier libre et je retrouve Mika devant l’Hôtel de Ville. Nous nous sommes reconnus tout de suite grâce aux photos sur nos pages Facebook. Nous passons l’après-midi ensemble à évoquer les souvenirs, jetant un pont sur un gouffre de cinquante-trois ans. Mika ne parle plus le français et je ne parle pas le finnois mais nous communiquons très bien en anglais. Maintenant que je voyage pas mal, je récolte les fruits des efforts que je fais depuis des années pour maîtriser la langue de Shakespeare.

After lunch, I’ve got free time and I meet Mika in front of the city hall. We recognized each other at once thanks to the photos on our Facebook pages. We spend the afternoon together calling up memories, spanning a fifty-three-year chasm. Mika no longer speaks French and I don’t speak Finnish but we communicate in English very well. Now that I travel quite a lot, I reap the fruit of the efforts I’ve been making for years to master Shakespeare’s language.

cx-Estonie Tallinn Coucher de soleil à Pirita 08.07.2017a

Revenu à l’hôtel à Pirita, j’admire le coucher du soleil, qui se produit vers 22h 30 à cette période de l’année. Les nuits sont en ce moment très brèves et restent claires. La Baltique, aussi belle et lisse que l’Adriatique, donne une impression de petit paradis nordique. Ce soir, je ne parviens pas à trouver le sommeil, excité par cette journée inoubliable.

Back to the Pirita hotel, I admire the sunset, which takes place at about 10. 30 pm at this time of year. Nights are very short at the moment and remain clear. The Baltic, as beautiful and smooth as the Adriatic, gives a feeling of a small Nordic paradise. This evening I can hardly go to sleep, excited by this unforgettable day.

da-Estonie Tallinn Départ bateau pour Helsinki 08.07.2017a

Le jour suivant, de très bonne heure, une partie de notre groupe part pour une excursion de la journée à Helsinki. Ci-dessus et ci-dessous, le ferry rapide quitte le port de Tallinn.

Very early on the following day, a part of our group sets off for a day-trip to Helsinki. Above and below, the fast ferry leaves Tallinn’s harbour.

db-Estonie Tallinn Départ bateau pour Helsinki 08.07.2017a

dg-Finlande Port d'Helsinki 08.07.2017a

Calme comme une mer d’huile, le golfe de Finlande est traversé en deux heures. L’arrivée sur Helsinki n’a pas le pittoresque du site de Tallinn. Ci-dessus, reflets sur les vitres du terminal des ferries.

As calm as a millpond, the Gulf of Finland is crossed in two hours. The arrival in Helsinki is not as picturesque as Tallinn’s settings. Above, reflections on the window panes of the ferry terminal.

dj-Finlande Helsinki Monument Sibelius 08.07.2017a

La matinée se poursuit avec la visite guidée de la capitale finnoise. Ci-dessus, le monument au compositeur finlandais Sibelius évoque à la fois des orgues et les fûts des forêts de son pays. 

The morning is going on with the guided tour of Finland’s capital. Above, the monument to Finnish composer Sibelius calls to mind organs and at the same time trunks of the forests of his country.

dl-Finlande Helsinki Eglise Temppeliaukio 08.07.2017a

  L’église moderne Temppeliaukio est creusée dans le granit.

Modern Temppeliaukio church was excavated into solid granite. 

dn-Finlande Helsinki 08.07.2017a

  Les drapeaux des cinq pays nordiques (Finlande, Danemark, Islande, Norvège et Suède) présentent tous le même motif, une croix grecque dont la branche flottant au vent a été prolongée.

The flags of the five Nordic states (Finland, Denmark, Iceland, Norway and Sweden) all present the same pattern, a Greek cross whose flying arm has been extended.

dp-Finlande Helsinki Cathédrale luthérienne 08.07.2017a

  Ville assez récente, Helsinki n’a pas le charme de Tallinn mais compte cependant de nombreux points d’intérêt. Ci-dessus et ci-dessous, la cathédrale luthérienne.

A fairly recent city, Helsinki is not as charming as Tallinn but nevertheless offers many points of interest. Above and below, the Lutheran cathedral.

dv-Finlande Helsinki Vue 08.07.2017a 

dw-Finlande Helsinki Marché 08.07.2017a

Sur ce marché d’Helsinki, les prix des fruits et légumes sont si élevés que les produits ne sont pas vendus au kilo mais en petites barquettes toutes faites, ou bien au litre, pour que le prix unitaire affiché semble acceptable.

In this Helsinki market, prices of fruit and vegetables are so high that the produce is not sold by the kilogram but in small ready-filled trays, or by the litre, so that the written unitary price should seem acceptable. 

dz-Finlande Helsinki Cathédrale de l'Assomption 08.07.2017a

Après un bon déjeuner-buffet, je poursuis seul ma découverte de la capitale finlandaise. Ci-dessus, la cathédrale orthodoxe de l’Assomption. Notre groupe rentre ensuite à Tallinn par les mêmes moyens qu’à l’aller et je passe ma troisième et dernière soirée à Pirita, où Mika vient me saluer une seconde fois.

After a good buffet lunch, I carry on with personal sightseeing in the Finnish capital. Above, the Orthodox Cathedral of the Assumption. Our group then goes back to Tallinn by the same means as the away journey and I spend my third and last evening in Pirita, where Mika calls in to see me a second time. 

fg-Estonie Pärnu 09.07.2017a

Le lendemain matin, notre groupe quitte définitivement la région de Tallinn pour la ville balnéaire de Pärnu, dans le sud-ouest de l’Estonie. Après la visite guidée et le déjeuner, je dispose de temps libre pour me promener à ma guise dans cette ville au caractère un peu russe (ci-dessus et ci-dessous). Notre autocar prend ensuite la direction de la Lettonie et de Riga, alors que le temps se gâte et qu’une bonne partie du trajet se fait sous des trombes d’eau.

The next morning, our group leaves for good the Tallinn area for Pärnu, a sea resort in south-west Estonia. After the guided tour and the lunch, I make the most of the free time to have a stroll in this somewhat Russian-looking town (above and below). Our coach then proceeds to Latvia and Riga, while the weather is changing for the worse and a large part of the journey is covered through cloudbursts.

fi-Estonie Pärnu Porte de Tallinn 09.07.2017a

SUITE ICI               CONTINUATION HERE

Posted in Pays Baltes, Estonie, Finlande | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | 5 Comments

A Week in Croatia (June 2017) Part 2/2

Une semaine en Croatie (juin 2017) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Mon tour de Croatie, confortable et agréable, se poursuit. Partis de Neum ce matin, un arrêt au village de Ston nous permet de découvrir cette muraille de cinq kilomètres de long.

My tour of Croatia, comfortable and pleasant, is going on. Leaving Neum in the morning, a stop in the village of Ston enables us to have a view of this five-kilometre long high wall.

eb-Croatie Ston 05.06.2017a

ec-Croatie Route pour Orebic 05.06.2017a

Presque au bout de la péninsule de Pelješac, nous embarquons à Orebić pour la courte traversée vers l’île de Korčula (ci-dessous).

Almost at the tip of the Pelješac peninsula, we board at Orebić for the short crossing to Korčula island (below).

ed-Croatie Ile de Korcula 05.06.2017a

ek-Croatie Korcula Panor.dep.tour cath.St.Marc 05.06.2017a

La petite cité de Korčula vaut à la fois par son site magnifique et par son histoire et son patrimoine très riches. La montée au clocher de la cathédrale St. Marc procure de belles vues (ci-dessus).

The small city of Korčula is worth the trip for its beautiful scenery as well as for its very rich history and heritage. Going up St. Mark’s cathedral bell tower provides fine views (above).

eo-Croatie Korcula 05.06.2017a

Dans la vieille ville de Korčula.

In the old town of Korčula.

fa-Croatie Pont de Skradin Panor.06.06.2017a

Le lendemain est consacré à la visite de Zadar. Sur la route, nous nous arrêtons au pont de Skradin.

The following day is dedicated to the visit of Zadar. On our way, we stop at Skradin bridge.

fb-Croatie Zadar Egl. St.Donat 06.06.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, l’église St. Donat de Zadar, et sa rotonde. Le clocher à l’arrière-plan est celui de la cathédrale Ste. Anastasie.

Above and below, the church of St. Donatus in Zadar, and its rotunda. The bell tower in the background belongs to the cathedral of St. Anastasia.

fc-Croatie Zadar Egl. St.Donat Rotonde 06.06.2017a

fd-Croatie Zadar Forum 06.06.2017a

Le forum romain.

The Roman forum.

fe-Croatie Zadar Panor.dep.tour cath.Ste.Anastasie 06.06.2017a

Vue panoramique depuis la tour de la cathédrale Ste. Anastasie à Zadar.

A panoramic view taken from the tower of St. Anastasia’s cathedral.

gb-Croatie Nin Egl. de la Ste.Croix 07.06.2017a

Le lendemain matin, nous visitons Nin et son église de la Sainte-Croix, remontant au 9ème siècle.

The next morning, we visit Nin and its church of the Holy Cross, dating back to the 9th century.

gd-Croatie Parc de Plitvice 07.06.2017a

L’après-midi est consacré à une petite randonnée pédestre dans le parc de Plitvice. Au milieu d’un décor forestier très préservé, seize lacs aux eaux poissonneuses se déversent les uns dans les autres par de multiples cascades. 

The afternoon is dedicated to a small hike in the park of Plitvice. In the midst of a very well-preserved forest setting, sixteen lakes abounding in fish pour their waters into each other through numerous cascades.

gh-Croatie Parc de Plitvice 07.06.2017a

gi-Croatie Parc de Plitvice 07.06.2017a

Nous passons quelques heures dans ce cadre enchanteur, avec deux traversées en bateau. Bien que l’altitude du parc ne dépasse guère les 500 mètres, il fait beaucoup plus frais qu’en bord de mer. Le ciel qui reste gris – la seule fois de la semaine –  met en fait en valeur les tons verts prédominants.

We spend a few hours in this enchanting scenery, with two boat crossings. Although the altitude of the park hardly exceeds 500 metres, it’s much cooler here than on the coast. The sky which remains overcast – the only time in the week – actually enhances the predominant green shades.

go-Croatie Parc de Plitvice 07.06.2017a

hd-Croatie Ozalj Château 08.06.2017a

Le lendemain est déjà la dernière journée de visites. Le matin, un peu avant la frontière slovène, nous découvrons les extérieurs du château d’Ozalj.

The following day is already the last day of visits. In the morning, a little before the Slovene border, we have an outside look at Ozalj Castle.

he-Slovénie Ljubljana Place Preseren 08.06.2017a

Après le déjeuner, nous roulons vers Ljubljana. La capitale de la Slovénie est une belle cité qui semble paisible avec son centre réservé aux cyclistes et aux piétons. Ci-dessus, la place Prešeren.

After lunch, the coach leads us to Ljubljana. The capital of Slovenia is a peaceful-looking fine city with its well-preserved centre reserved to cyclists and pedestrians. Above, Prešeren square.

hi-Slovénie Ljubljana Cath.St.Nicolas 08.06.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, la cathédrale St. Nicolas.

Above and below, St. Nicholas’s Cathedral.

hj-Slovénie Ljubljana Cath.St.Nicolas 08.06.2017a

hr-Slovénie Ljubljana 08.06.2017a

Au hasard de la flânerie.                During the pleasant stroll.

hs-Slovénie Ljubljana Egl. orthodoxe serbe 08.06.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, l’église orthodoxe serbe de Ljubljana.

Above and below, Ljubljana’s Serbian Orthodox church.

ht-Slovénie Ljubljana Egl. orthodoxe serbe 08.06.2017a

Après une nuit calme au coeur du haras de Lipica, tout près de la frontière italienne, non loin de Trieste, il est temps pour notre autocar de s’élancer de bonne heure en direction du retour vers la Provence. Mon prochain voyage sera pour les pays baltes, jusqu’en Finlande, en juillet 2017.

After a quiet night in the heart of the Lipica Stud Farm beside the Italian border, near Trieste, it’s time for our coach, early in the morning, to head back to Provence. My next trip will be to the Baltic states up to Finland in July 2017.                      Huberaime

Posted in CROATIE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 3 Comments

A Week in Croatia (June 2017) Part 1/2

Une semaine en Croatie (juin 2017) Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Je m’offre un petit voyage en Croatie, organisé par les Cars Raoux. Je sais bien que le groupe va se monter à une cinquantaine de personnes et que la moyenne d’âge sera assez élevée, mais ce tour en autocar me permettra de découvrir confortablement beaucoup plus de sites que je n’aurais pu le faire par moi-même dans le même temps.

I’m taking a small trip to Croatia, organized by the Cars Raoux. I know that the group will be rather large and the average age pretty high, but this bus tour will comfortably enable me to have a view of many more sights than I could have done by myself in the same time.

ab-Italie Ancône Port 02.06.2017a

Partis de très bonne heure de Carpentras, nous atteignons en soirée Ancône, en Italie, à temps pour embarquer sur le Marko Polo, qui lève bientôt l’ancre pour sa traversée de l’Adriatique (ci-dessus). Nous nous installons dans des cabines un peu spartiates juste avant d’aller dîner.

Leaving Carpentras early in the morning, we reach the Italian city of Ancona in the evening, in time to board the Marko Polo, which soon weigh anchor for the crossing of the Adriatic Sea (above). We settle in rather Spartan cabins just before the dinner.

bb-Croatie Arrivée à Split 03.06.2017a

  Au petit matin, nous arrivons à Split, en Croatie (ci-dessus). La journée de visites va commencer juste après les assez longues formalités de douane au débarquement.

The rising suns greets us for our arrival in Split, Croatia (above). We disembark and the sightseeing is about to begin, just after the rather long customs formalities.

bc-Croatie Split Palais de Dioclétien 03.06.2017a

  Ci-dessus et ci-dessous, le palais de Dioclétien à Split. Le mausolée de l’empereur est maintenant inclus dans la cathédrale St. Domnius, construite elle-même au coeur du palais.

Above aand below, Diocletian’s Palace in Split. The emperor’s mausoleum is now ‘inlaid’ in the Cathedral of Saint Domnius, built itself in the heart of the palace.

bg-Croatie Split Cathédrale St.Domnius Mausolée 03.06.2017a 

bo-Croatie Trogir Cathédrale St.Laurent 03.06.2017a

  Nous visitons Trogir, belle petite ville ancienne située sur une minuscule île reliée au continent et à une grande île par deux ponts (ci-dessus et ci-dessous).

We visit Trogir, a fine small old city situated on a tiny island linked to the mainland and to a large island by two bridges (above and below).

bt-Croatie Trogir 03.06.2017a 

bz-Bosnie H. Vue dep.l'hôtel à Neum 03.06.2017a

L’après-midi, l’autocar nous conduit vers le sud en suivant la côte, jusqu’à notre hôtel à Neum, en Bosnie-Herzégovine, où nous séjournerons pour trois nuits. Le dîner au coucher du soleil est fort agréable.

In the afternoon, the coach takes us southwards along the coast, up to our hotel in Neum, in Bosnia-Herzegovina, where we’re staying for three nights. The dinner at sunset is very pleasant.

c1-Croatie Dubrovnik Porte Ouest 04.06.2017a

La matinée suivante est consacrée à la découverte de Dubrovnik. Ci-dessus, la porte Ouest de la vieille ville.

The following morning is dedicated to the visit of Dubrovnik. Above, the west gate of the old town.

ca-Croatie Dubrovnik Couvent des Franciscains 04.06.2017a

  Le couvent des Franciscains de l’ancienne Raguse possède un beau cloître.

The Franciscan Monastery in former Ragusa owns a fine cloister.

cd-Croatie Dubrovnik Couvent des Franciscains 04.06.2017a 

cm-Croatie Dubrovnik Vieille ville 04.06.2017a

  Au coeur de l’ancienne cité.

In the heart of the old city.

co-Croatie Dubrovnik Cathédrale de l'Assomption 04.06.2017a

  La cathédrale de l’Assomption (ci-dessus et ci-dessous) abrite ce tableau du Titien.

The Assumption Cathedral (above and below) shelters this painting by Titian.

cp-Croatie Dubrovnik Cathédrale de l'Assomption 04.06.2017a 

ct-Croatie Dubrovnik Vieux Port vu du Musée Maritime Panor.04.06.2017a

  Ces vues du vieux port de Dubrovnik justifient le surnom de la cité de “Perle de l’Adriatique”.

These views of the old port of Dubrovnik vindicate the city’s nickname of ‘Pearl of the Adriatic’. 

cy-Croatie Dubrovnik Vieux Port Panor.04.06.2017a 

dc-Croatie Dubrovnik Port de Gruz 04.06.2017a

  Depuis le port de Gruž (ci-dessus et ci-dessous), je fais une excursion aux îles Elaphites.

From the port of Gruž (above and below), I go for a sail to the Elaphiti Islands.

dd-Croatie Dubrovnik Port de Gruz 04.06.2017a 

di-Croatie Dubrovnik Excursion Ile de Lopud 04.06.2017a

  Pour aller de Dubrovnik à l’île de Lopud, notre bateau met environ une heure dans chaque sens, avec une heure sur place. Cette excursion à 25€ en vaut la peine, car le parcours en bateau est plaisant et l’île est photogénique avec ses vestiges anciens.

It takes about an hour each way for our boat to sail from Dubrovnik to Lopud, with an hour’s stay on the island. This excursion is worth the 25€, for the boat trip is pleasant and the island is photogenic with its ancient remains. 

dj-Croatie Dubrovnik Excursion Ile de Lopud 04.06.2017a 

dl-Croatie Dubrovnik Excursion Ile de Lopud 04.06.2017a

  Dans un jardin public du village à Lopud, une maison ruinée conserve ce masque incrusté assez curieux.

In the village’s public garden in Lopud, a ruined house retains this strange-looking mask.

dn-Croatie Route vers la Bosnie 04.06.2017a

  Le soir, sur le chemin du retour vers la Bosnie.

In the evening, on our way back to Bosnia.

dr-Bosnie H. Dîner près de Neum 04.06.2017a

  Nous sommes conviés à un dîner en musique dans une ferme près de Neum. Très agréable et conviviale, cette soirée restera comme l’un de mes meilleurs souvenirs de ce voyage.

We’re invited to a dinner in a farm near Neum. Very pleasant and friendly, this musical evening will remain as one of my best memories of the trip.

ds-Bosnie H. Dîner près de Neum 04.06.2017a

Pendant notre séjour à Neum, nous devrons passer six fois la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. Les formalités de douane peuvent être fastidieuses, mais nous serons dans l’ensemble plutôt chanceux à cet égard.

During our stay in Neum, we will have to cross the border between Croatia and Bosnia-Herzegovina six times. Customs formalities can be tedious but on the whole we will be fairly lucky about them.

SUITE ICI                CONTINUATION HERE

Posted in CROATIE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments

The Holy Week in Andalusia (April 2017) Part 2/2

Semaine Sainte en Andalousie (avril 2017) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Je poursuis ma visite de l’Andalousie en autocar, avec une excursion à Grenade, toujours au départ de Torremolinos.

My coach tour of Andalusia is going on, with a day-trip from Torremolinos to Granada.

gb-Andalousie Grenade Vue s. Alhambra 14.04.2017a

  J’ai dû pousser un peu les curseurs lors du traitement numérique pour faire bien ressortir l’Alhambra devant la Sierra Nevada.

The software-enhanced famous view of the Alhambra, with the Sierra Nevada in the background.

gd-Andalousie Grenade Musicien au déjeuner 14.04.2017a

  Un musicien agrémente le repas de midi.

A musician enlivens the lunch.

gi-Andalousie Grenade Alhambra Palais de Charles Quint 14.04.2017a

  Parmi les édifices de l’Alhambra on visite le palais de Charles Quint, à la vaste cour intérieure circulaire, mais de plan carré à l’extérieur.

Among the buildings of the Alhambra, one can visit the palace of Charles V, whose outside is square but conceals a large circular inner courtyard. 

gn-Andalousie Grenade Alhambra 14.04.2017a 

Il est difficile d’échapper aux foules lors de la visite de ces sites célèbres.

It’s difficult to avoid crowds when visiting these celebrated sights.

gp-Andalousie Grenade Alhambra 14.04.2017a 

gy-Andalousie Grenade Alhambra Cour des Lions 14.04.2017a

La fameuse cour des Lions (ci-dessus et ci-dessous).

The famous Court of the Lions (above and below).

gx-Andalousie Grenade Alhambra Cour des Lions 14.04.2017a 

hf-Andalousie Grenade Vue dep. Generalife 14.04.2017a

  En se dirigeant vers le Generalife voisin, les jardins offrent cette belle vue.

On the way to the adjoining Generalife, the gardens display this fine view.

hh-Andalousie Grenade Generalife 14.04.2017a

  La tour des Dames, dans les jardins du Partal (ci-dessus).

The Ladies Tower, in the garden of the Partal (above).

hj-Andalousie Grenade Generalife 14.04.2017a

  Le palais du Generalife.

The palace of Generalife.

hk-Andalousie Grenade Generalife 14.04.2017a  

hm-Andalousie Grenade Chapelle Royale 16.04.2017a

  La Chapelle Royale, accolée à la cathédrale de Grenade, renferme les magnifiques sarcophages des Rois Catholiques. Malheureusement, toute photo intérieure est interdite.

The Royal Chapel, placed next to Granada cathedral, shelters the beautiful sarcophaguses of the Catholic Monarchs. Unfortunately, inside photos are not allowed.

ho1-Andalousie Torremolinos Plage 10.04.2017a

  Hormis sa belle plage et ses infrastructures touristiques banales, Torremolinos ne présente guère d’intérêt.

Save its fine beach and its banal tourist infrastructures, Torremolinos is hardly worth the visit.

ho-Andalousie Torremolinos Procession Vendredi Saint 14.04.2017a

J’ai pu tout de même y assister dans de bonnes conditions à une petite procession du Vendredi Saint.  

However I managed to attend there a Good Friday small procession in good conditions.

hv-Andalousie Torremolinos Procession Vendredi Saint 14.04.2017a 

hz-Andalousie Torremolinos Spectacle flamenco à l'hôtel 14.04.2017a

  Petit spectacle flamenco le soir à l’hôtel à Torremolinos.

A small flamenco show at my Torremolinos hotel at night.

ia-Andalousie Séville Alcazar 15.04.2017a

  Le lendemain est consacré à une excursion à Séville. Si Cordoue a sa Mezquita et Grenade son Alhambra, il ne faut pas manquer l’Alcázar lors de la visite de la capitale andalouse.

The next day is dedicated to an excursion to Seville. If Córdoba has its Mezquita and Granada its Alhambra, you must see the Alcázar when you visit the Andalusian capital.

ic-Andalousie Séville Alcazar Cour des Demoiselles 15.04.2017a

  La cour des Demoiselles, dans l’Alcazar de Séville. On se croirait un peu au Maroc, mais rien d’étonnant à cela.

The Court of the Maidens, in the Alcázar of Seville. It looks a little like Morocco, but there’s nothing strange about this.

im-Andalousie Séville Alcazar 15.04.2017a

  Les jardins de l’Alcazar.

The gardens of the Alcázar.

ip-Andalousie Séville Cathédrale 15.04.2017a

La cathédrale de Séville est un immense sanctuaire très richement décoré.

Seville Cathedral is a richly-decorated huge sanctuary.

  iw-Andalousie Séville Cathédrale 15.04.2017a

it-Andalousie Séville Giralda 15.04.2017a 

  Ci-dessus, la Giralda (girouette), ancien minaret, ressemble à la Koutoubia à Marrakech.

Above, the Giralda (weather vane), a former minaret, looks like the Koutoubia in Marrakesh.

jd-Andalousie Séville Vue dep. la Giralda 15.04.2017a

  La montée à la Giralda, par une rampe assez facile, offre d’intéressantes vues de tous côtés.

The fairly-easy walk up the ramp to the Giralda offers interesting views in all directions.

jr-Andalousie Séville Place d'Espagne 15.04.2017a

  La place d’Espagne, construite pour l’exposition ibéro-américaine de 1929, est particulièrement typique et photogénique.

Spain Square, built for the Ibero-American exposition of 1929, is particularly typical and photogenic.

ju-Andalousie Séville Place d'Espagne 15.04.2017a 

jw-Andalousie Séville Place d'Espagne 15.04.2017a 

kc-Espagne Calp 16.04.2017a

C’est maintenant déjà le voyage de retour. En ce jour de Pâques, le soir tombe alors que l’autocar arrive à l’étape de Calp, sur la Costa Blanca.

On Easter day, it’s now time to go back home. Just before dusk, the coach arrives in Calp, our overnight stop, on the Costa Blanca.         Huberaime

Posted in Espagne | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 Comments

The Holy Week in Andalusia (April 2017) Part 1/2

Semaine Sainte en Andalousie (avril 2017) Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La saison pascale est une bonne période pour visiter l’Andalousie. J’ai bénéficié à la mi-avril d’une météo très agréable et j’ai découvert les sites les plus célèbres de la région. Toutefois je n’ai pu qu’entrevoir quelques aspects des processions de la Semaine Sainte. J’ai fait tout le voyage en autocar: deux jours pour rejoindre Torremolinos, puis des excursions quotidiennes, enfin deux jours pour rentrer en Provence.

The Easter season is a good period to visit Andalusia. In mid-April I made the most of pleasant weather and I had a view of the region’s most famous sights. However I didn’t manage to see the Holy Week processions in good conditions. Coaches were my only means of transport: two days to get to Torremolinos, then six day-trips before the two-day way back to Provence.

aa-Voyage Andalousie Mont Canigou (Pyr.Or.) 08.04.2017a

  Peu avant la frontière espagnole, le Canigou nous gratifie de cette belle vue.

A little before the Spanish border, Mount Canigou favours us with this fine view.

ab-Voyage Andalousie Hôtel à Peniscola (Espagne) 08.04.2017a

  L’hôtel à Peniscola (ci-dessus).

The hotel in Peniscola (above).

ae-Voyage Andalousie Elche (Espagne) 09.04.2017a

  Déjeuner à Elche le jour suivant, et promenade dans la palmeraie (ci-dessus).

The following day, I have lunch in Elche and a walk in its palm grove (above).

ag-Andalousie Malaga 10.04.2017a

  Le lendemain matin, depuis Torremolinos tout proche, je visite Malaga, ville agréable de la Costa del Sol.

The next morning, from very close Torremolinos, I visit Malaga, a Costa del Sol pleasant city.

an-Andalousie Malaga 10.04.2017a

  Ce “Jésus” est bien dans l’ambiance, mais visiblement il travaille pour son propre compte.

This ‘Jesus’ fits in but is clearly ‘off-festival’.

ao-Andalousie Malaga Palais épiscopal 10.04.2017a

  Le palais épiscopal de Malaga (ci-dessus).

Malaga episcopal palace (above).

ba-Andalousie Marbella Chars de Semaine Sainte 11.04.2017a

  Un peu plus loin de Torremolinos sur la Costa del Sol, mais de l’autre côté, je visite le lendemain matin Marbella, petite ville pleine d’attraits. Ci-dessus, des chars de procession attendent dans une église le moment de leur sortie.

A little further from Torremolinos on the Costa del Sol, but to the other side, the following morning I visit Marbella, a very attractive small city. Above, procession floats are waiting in a church for the moment of the celebration.

bh-Andalousie Marbella 11.04.2017a

  Les signes de ferveur religieuse sont présents partout, particulièrement lors de cette Semaine Sainte.

Signs of religious fervour are present everywhere, especially at the time of this Holy Week.

bi-Andalousie Marbella Sculptures de Dali 11.04.2017a

Une rue menant à la mer s’orne de sculptures de Dalí.

A street leading to the sea is adorned with sculptures by Dalí.

bl-Andalousie Marbella Puerto Banus 11.04.2017a

  Tout près de Marbella, Puerto Banus présente un ensemble pittoresque.

Very close to Marbella, Puerto Banus presents a fine picture.

bw-Andalousie Mijas 11.04.2017a

  L’après-midi, je visite Mijas, village blanc andalou, situé dans l’intérieur non loin de Torremolinos.

In the afternoon, I visit Mijas, an Andalusian white village, located inland near Torremolinos.

by-Andalousie Mijas 11.04.2017a

  Les ânes-taxis de Mijas.

Mijas taxi-donkeys.

ci-Andalousie Cordoue Mosquée-Cathédrale 12.04.2017a 

  Le jour suivant, je visite Cordoue et sa magnifique mosquée, commencée au VIIIème siècle.

The next day, I visit Córdoba and its magnificent mosque whose construction began in the VIIIth century.

cl-Andalousie Cordoue Mosquée-Cathédrale 12.04.2017a 

ct-Andalousie Cordoue Mosquée-Cathédrale 12.04.2017a

  Une très belle cathédrale a été bâtie au XVIème siècle, incrustée au centre de la mosquée.

A beautiful cathedral was built in the XVIth century, ‘inlaid’ into the centre of the mosque. 

cz-Andalousie Cordoue et le Guadalquivir 12.04.2017a

  Cordoue s’étale principalement sur la rive droite du Guadalquivir, au coeur d’une région vallonnée couverte d’oliviers.

Córdoba mainly stretches on the right bank of the Guadalquivir, in the heart of an undulating olive-tree-covered region.

db-Andalousie Cordoue Pont romain et Tour de la Calahorra 12.04.2017a

  La tour de la Calahorra, sur la rive gauche, et le pont romain.

The Calahorra tower, on the left bank, and the Roman bridge.

df-Andalousie Cordoue Capilla Mudéjar de San Bartolomé 12.04.2017a

  La Capilla Mudéjar de San Bartolomé (ci-dessus).

The Capilla Mudéjar de San Bartolomé (above).

di-Andalousie Cordoue 12.04.2017a

  Il fait bon flâner dans les rues de Cordoue. Ici comme ailleurs, la sélection des clichés à vous montrer a été difficile.

Strolling in the streets of Córdoba ensures pleasant moments. Here as usual the selection of snapshots to show you was difficult.

eb-Andalousie Ronda Puente Nuovo 13.04.2017a

  Le lendemain est consacré à une excursion à Ronda, très belle petite ville de caractère que coupe en deux une gorge spectaculaire.

The following day is dedicated to an excursion to Ronda, a beautiful small city full of character, cut in two by a spectacular gorge. 

ec-Andalousie Ronda Vue 13.04.2017a 

eh-Andalousie Ronda Puente Nuovo 13.04.2017a 

em-Andalousie Ronda Arènes 13.04.2017a

  Ronda est considéré comme le berceau de la tauromachie moderne. Ses belles arènes sont parmi les plus anciennes d’Espagne.

Ronda is considered the birthplace of modern bullfighting. Its fine bullring is among the oldest in Spain.

es-Andalousie Ronda Plaza del Socorro 13.04.2017a

  Non loin de là, la Plaza del Socorro se trouve aussi dans le secteur commerçant et animé du Mercadillo (ci-dessus).

A short distance away, the Plaza del Socorro is also located in the Mercadillo lively shopping district (above).

ev-Andalousie Ronda Ciudad 13.04.2017a

  De l’autre côté du pont, la Ciudad est un quartier calme et très pittoresque (ci-dessus et ci-dessous). Cliquer sur les petites images pour les agrandir.

Across the bridge, the Ciudad is a very picturesque quiet quarter (above and below). Click the small pictures to enlarge them.

ex-Andalousie Ronda Ciudad 13.04.2017afc-Andalousie Ronda Egl. ND de la Paix 13.04.2017a

SUITE ICI

CONTINUATION HERE

Posted in Espagne | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 3 Comments

A Cruise on the Nile (Jan-Feb. 2017) Part 3/3

Croisière sur le Nil (Jan-Fév. 2017) Partie 3/3

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Pour notre troisième et dernier jour à Assouan, nous faisons une excursion facultative très haute en couleurs, vers les villages nubiens, au matin du 2 février.

For our third and last day in Aswan, we take a very colourful optional excursion to the Nubian villages, in the morning of 2 February.

hc-Egypte Assouan Navigation 1ère Cataracte 02.02.2017a

Dans un petit bateau à moteur, nous remontons la Première Cataracte, qui commence juste en amont d’Assouan. Ce n’est pas une cascade mais un passage aux eaux plus rapides, impraticable aux grandes embarcations, encombré d’îlots granitiques et resserré entre des rives rocheuses. Cet espace protégé abrite de nombreux oiseaux.

In a small motor boat, we travel upstream the First Cataract, which begins just upriver from Aswan. It’s not a waterfall but a series of small rapids, impassable for large craft, cluttered with granite islets and squeezed between rocky banks. This protected area shelters many birds.

hh-Egypte Assouan Excursion Villages nubiens 02.02.2017a

Nous débarquons au niveau d’un village nubien aux maisons décorées de couleurs vives et on nous offre du thé dans cette habitation (ci-dessus et ci-dessous).

We land down a brightly-coloured Nubian village and are offered tea in this dwelling (above and below).

hi-Egypte Assouan Excursion Villages nubiens 02.02.2017a

hj-Egypte Assouan Villages nubiens Hashem 02.02.2017a

Notre excellent guide Hashem.

Our excellent guide Hashem.

hk-Egypte Assouan Excursion Villages nubiens 02.02.2017a

Il n’y a plus de crocodiles dans le Nil en aval du Haut Barrage d’Assouan. Ce n’est peut-être pas plus mal, même si ce bébé semble sympathique.

There are no crocodiles left in the Nile downstream Aswan High Dam. It may be better so, even if this baby looks likeable.

hl-Egypte Assouan Excursion Villages nubiens 02.02.2017a

Je vous laisse vous promener dans le village nubien.

I’m giving you time to stroll in the Nubian village.

ho-Egypte Assouan Excursion Villages nubiens 02.02.2017a

hp-Egypte Assouan Excursion Villages nubiens 02.02.2017a

hu-Egypte Assouan Excursion Villages nubiens 02.02.2017a

hv-Egypte Assouan Excursion Villages nubiens 02.02.2017a

hx-Egypte Assouan Excursion Villages nubiens 02.02.2017a

ib-Egypte Vue s.Assouan Excursion Villages nubiens 02.02.2017a

Depuis l’un des petits villages, nous montons à pied en haut d’une modeste dune. Depuis son sommet se développe une intéressante vue sur Assouan. De l’autre côté, le désert, totalement stérile, s’étend à perte de vue, sans le moindre brin d’herbe.

From one of the small villages, we walk up a little dune. Its top offers an interesting view of Aswan. To the other side, the desert, absolutely barren, stretches as far as one can see, with not a single speck of green.

ic-Egypte Assouan Excursion Villages nubiens 02.02.2017a

ie-Egypte Assouan Retour sur le Concerto 02.02.2017a

Les bateaux de croisière s’amarrent volontiers les uns contre les autres, ce qui obstrue la vue et bloque la lumière et l’aération. Pour retrouver notre bord, il nous faudra d’abord accoster au quai, puis traverser la largeur de tous les bateaux auxquels nous sommes attachés.

Cruise ships willingly moor side by side, which obstructs the view and blocks the light and the ventilation. To get back to our board, we’ll first have to draw alongside the quay, then walk through the width of all the ships we’re are tied to.

ih-Egypte Escale à Kôm Ombo 02.02.2017a

Dans l’après-midi, nous quittons la ville du soleil perpétuel et faisons escale à Kôm Ombo (ci-dessus).

In the afternoon, we leave the everlasting-sun city and moor at Kom Ombo (above).

ja-Egypte Navigation vers Ecluse d'Esna 03.02.2017ajc-Egypte Navigation vers Ecluse d'Esna 03.02.2017a

Le lendemain matin, le passage de l’écluse d’Esna est prétexte pour ces vendeurs de tissus à s’accrocher à notre navire par tous les moyens pour proposer leurs marchandises aux passagers (cliquer sur les images pour les agrandir).

The next morning, as we negotiate our way through Esna lock, cloth dealers manage to offer the passengers their goods, clinging to our ship with ropes (click the pictures to enlarge them).

jd-Egypte Ecluse d'Esna 03.02.2017a

Ces sympathiques marins d’eau douce voulaient simplement un “lift” (ci-dessous).

These likeable fresh-water sailors just wanted a lift (below).

jl-Egypte Navigation vers Louxor 03.02.2017a

jm-Egypte Arrivée à Louxor 03.02.2017a

En fin d’après-midi, nous retrouvons Louxor, terme de notre croisière.

In the late afternoon, we get back to Luxor, end of our cruise.

jp-Egypte Louxor Entrée Temple d'Amon 03.02.2017ajt-Egypte Louxor Temple d'Amon 03.02.2017a

Il nous reste à visiter le grand temple d’Amon. Il y avait un second obélisque, qui se trouve maintenant place de la Concorde, à Paris.

It’s time to visit the great temple of Amun. There was a second obelisk, which now stands in Place de la Concorde, in Paris.

kc-Egypte Louxor Temple d'Amon 03.02.2017a

Le soir nous rattrape bientôt et permet ces belles vues crépusculaires.

The evening soon catches us up and makes these fine twilight views possible.

kf-Egypte Louxor Temple d'Amon 03.02.2017a

kg-Egypte Buffet à bord du Concerto 03.02.2017a

Un exemple de buffet de hors-d’oeuvre sur notre navire, juste avant l’assaut des affamés. La nourriture est bonne, mais l’agencement du buffet, trop exigu, entraîne des files d’attente désagréables.

An example of a hors d’oeuvre buffet on our ship, just before the ‘starved’ guests’ onslaught. The food is good, but the lay-out of the buffet, a little cramped, entails unpleasant queues.

kk-Egypte Soirée à bord du Concerto 03.02.2017a

Un petit spectacle est donné pour notre dernière nuit à bord.

We’re offered a little show for our last night on board.

km-Egypte Soirée à bord du Concerto 03.02.2017a

Debout à 3 heures le lendemain, une longue journée m’attend pour le voyage de retour: l’avion pour Le Caire, puis changement d’appareil pour Paris-Roissy, ensuite TGV pour Avignon et enfin TER pour Carpentras. J’arriverai à 21h 30 dans ma localité. Les formalités dans les aéroports sont fastidieuses: on est parfois fouillé au corps; aux contrôles on doit souvent retirer manteau, ceinture et chaussures. De plus j’attrape cette fois la grippe, qui se déclarera 24 heures après mon retour. Mais ces désagréments n’enlèvent rien aux magnifiques souvenirs rapportés de ce beau voyage.

Up at 3 the following morning for the homeward journey, the day will be long: the plane to Cairo, then another aircraft to Paris CDG, afterwards a high speed train to Avignon and another train to Carpentras. I’ll arrive in my locality at 9.30 pm. The formalities in airports are tedious: one is sometimes bodily searched; at the controls one often has to take off coat, belt and shoes. Moreover, this time I catch the flu, which will break out 24 hours after my reaching home. But these annoyances in no way spoil the fine memories brought back from this beautiful trip.            Huberaime

Posted in EGYPTE | Tagged , , , , , , , , , , , | 4 Comments