North-East Cities (August 2017) Part 2/2

Villes du Nord-Est (août 2017) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La 1ère partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Après avoir visité Metz et Luxembourg-Ville, j’arrive en fin d’après-midi par le train à Nancy, capitale de l’ancien duché de Lorraine. 

After the visit of Metz and Luxembourg City, I arrive by train by late afternoon in Nancy, the capital of the former Duchy of Lorraine.

dc-Nancy(54) Place Stanislas Hôtel de Ville 24.08.2017a 
Le clou de la cité, pour le touriste, est certainement la place Stanislas, construite au milieu du XVIIIème siècle à l’initiative de Stanislas Leszczyński, beau-père de Louis XV. Je m’y rends tout de suite depuis la gare, puis j’y retourne le soir pour un magnifique spectacle son et lumière gratuit, et j’y reviens encore le lendemain matin.

The star turn of the city, for the tourist, is certainly the place Stanislas, built in the middle of the XVIIIth century on the initiative of Stanislas Leszczyński, Louis XV’s father-in-law. I walk there straight away from the station, then a second time by night for a beautiful free sound and light show, and again the following morning.

df-Nancy(54) Place Stanislas Arc Héré 25.08.2017a

  Ci-dessus, l’arc Héré.

Above, Héré’s Arch.

di-Nancy(54) Place Stanislas Angle Nord-Ouest 25.08.2017a

En regardant vers l’ouest (ci-dessus).

Looking westwards (above).

dj-Nancy(54) Place Stanislas Angle Nord-Ouest 25.08.2017a

Les superbes grilles dorées aux coins de la place Stanislas.

The beautiful gilt gates at the corners of the Place Stanislas.

dl-Nancy(54) Place Stanislas Angle Nord-Est 24.08.2017a

dm-Nancy(54) Place Stanislas Hôtel de Ville 24.08.2017a 

Ci-dessus, l’Hôtel de Ville de Nancy.

Above, Nancy’s City Hall.

dn-Nancy(54) Place Stanislas Arc Héré 24.08.2017a

L’arc Héré vu de la place de la Carrière.

Héré’s Arch seen from the Place de la Carrière.

dz-Nancy(54) Place Stanislas Son et Lumière 24.08.2017a

  Le spectacle nocturne sera peut-être le point culminant de ce voyage.

The night show will perhaps be the highlight of this trip.

ec-Nancy(54) Place Stanislas Son et Lumière 24.08.2017a 

eh-Nancy(54) Porte de la Craffe 25.08.2017ael-Nancy(54) Tour de la Commanderie Saint-Jean-du-Vieil-Aître 25.08.2017a

  Le lendemain matin, il fait beau et je me promène dans la ville, cité blanche très différente de Metz. Ci-dessus à gauche, la porte de la Craffe, et à droite, la tour de la Commanderie Saint-Jean-du-Vieil-Aître. Cliquer sur les images pour les agrandir.

The next morning, I make the most of the sunny weather to have a nice stroll in the town, a white city very different from Metz. Above left, the Craffe Gate, and right the tower of the Commanderie Saint-Jean-du-Vieil-Aître. Click the pictures to enlarge them.

fb-Strasbourg(67) Place de la Cathédrale 25.08.2017a

Un nouveau trajet en train assez rapide me mène à Strasbourg. Je déjeune dans un petit restaurant avant de commencer ma visite. Il fait beau et chaud aujourd’hui dans la capitale de l’Alsace. Ci-dessus, la place de la Cathédrale.

Another fairly fast journey by train leads me to Strasbourg. I have lunch in a small restaurant before starting my visit. The weather is fair and hot to-day in the capital of Alsace. Above, Cathedral Square.

fe-Strasbourg(67) Cathédrale Notre-Dame 25.08.2017afg-Strasbourg(67) Cathédrale Horloge Astronomique et Pilier des Anges 25.08.2017a

A gauche, la façade ouest de la cathédrale, et à droite, l’horloge astronomique et le pilier des Anges, à l’intérieur du magnifique sanctuaire.  

Left, the west front of the cathedral, and right, the astronomical clock and the Pillar of Angels, inside the beautiful sanctuary.

fi-Strasbourg(67) Vue v. l'est dep. plate-forme cathédrale 25.08.2017a

Pour 5€, on peut monter l’escalier d’accès à une plate-forme de la cathédrale, qui procure une vue intéressante vers l’est et vers l’ouest.

For 5€, one can go up the staircase to a platform of the cathedral, which offers an interesting view to the east and the west.

fl-Strasbourg(67) Palais Rohan 25.08.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, le palais Rohan.

Above and below, Rohan Palace.

fm-Strasbourg(67) Palais Rohan 25.08.2017a 

fn-Strasbourg(67) Eglise St.Paul 25.08.2017a

L’église St. Paul.                   St Paul’s Church.

fo-Strasbourg(67) Petite France 25.08.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, le quartier très pittoresque de la Petite France est le plus touristique, avec celui de la cathédrale.

Above and below, the very picturesque quarter of Little France is the most popular with tourists, along with the cathedral area.

ft-Strasbourg(67) Petite France 25.08.2017a

fv-Strasbourg(67) Ponts Couverts Panor.dep. Barrage Vauban 25.08.2017a

Monter sur la terrasse du barrage Vauban pour voir la vue sur les Ponts Couverts est un must (ci-dessus et ci-dessous). Le tunnel d’entrée dispose de WC, une fontaine d’eau fraîche se trouve à proximité et cela, ainsi que l’accès au belvédère, est gratuit. Ce serait pécher que de ne pas en profiter. Tout de suite, il y a peu de touristes: c’est agréable mais le ciel s’est couvert, c’est un peu dommage pour les photos.

Going up the Vauban Dam terrace to see the view of the Ponts Couverts is a must (above and below). The entrance tunnel offers a toilet, a cool-water fountain is at hand, and these, as well as the access to the belvedere, are free. It would be sinful not to make the most of it. There are few tourists at the moment: it’s pleasant but the sky has become overcast, it’s somewhat a pity for the photos.

fx-Strasbourg(67) Ponts Couverts vus dep. Barrage Vauban 25.08.2017a

En fin d’après-midi, je regagne la gare d’où je rejoins Avignon par le TGV, puis ma localité tard dans la soirée.

By late afternoon, I walk back to the station where I take a high-speed train to Avignon, before reaching my locality by late evening.          Huberaime

Advertisements
Posted in LORRAINE, ALSACE, LUXEMBOURG | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

North-East Cities (August 2017) Part 1/2

Villes du Nord-Est (août 2017) Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Les villes du nord-est de la France souffrent parfois, à tort, de la réputation d’être peu ensoleillées et de manquer d’animation. Vous allez voir qu’il n’en est rien, et qu’une promenade au coeur de ces cités, à l’écart des hordes de touristes, réserve de bien belles découvertes. En cette fin du mois d’août, je vais visiter Metz, puis Luxembourg (dans le Grand-Duché), ensuite Nancy et enfin Strasbourg. Je fais tout le voyage en train.

Cities in north-east France are sometimes wrongly deemed lacking sunshine and liveliness. You’ll see it’s not the case and a walk in the heart of these towns, well away from the crowds of tourists, has a lot of surprises in store. In this late August, I’ll be visiting Metz, then Luxembourg (in the Grand Duchy), after that Nancy and in the end Strasbourg. I’ll be doing it all by train.

aa-Metz(57) Porte des Allemands 23.08.2017a

Depuis Avignon, j’arrive par le TGV à Metz en fin de soirée et je rejoins tout de suite mon hôtel près de la gare. Toute la journée du lendemain, je parcours la cité à pied. Ci-dessus, la Porte des Allemands est une entrée de ville et un pont fortifié sur la Seille.

From Avignon, I arrive in Metz by the high-speed train in the late evening and I walk straight away to my hotel near the station. All the next day, I stroll across the city. Above, the Porte des Allemands (Germans’ Gate) is an entrance to town as well as a fortified bridge on the Seille.

ae-Metz(57) La Moselle et le Temple Neuf 23.08.2017a

Ci-dessus, la Moselle et le Temple Neuf, vus de l’est.

Above, the Moselle and the New Temple, seen from the east.

ak-Metz(57) Temple Neuf, Moselle et Cathédrale 23.08.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, le Temple Neuf et la cathédrale, vus de l’ouest.

Above and below, the New Temple and the cathedral, seen from the west.

al-Metz(57) Le Temple Neuf et la Moselle 23.08.2017a

ap-Metz(57) Cathédrale St.Etienne 23.08.2017a

Comme une grande partie du centre ancien, la cathédrale St. Etienne est construite dans un beau calcaire doré (ci-dessus et ci-dessous).

Like a great part of the old centre, St. Etienne’s (St Stephen’s) cathedral is built in fine yellow limestone (above and below).

as-Metz(57) Cathédrale St.Etienne 23.08.2017a

au-Metz(57) Temple de Garnison 23.08.2017aba-Metz(57) Place Raymond-Mondon 23.08.2017a

Ci-dessus à gauche, la tour de Garnison, et à droite une belle maison de la place Raymond-Mondon sont des témoignages de la période de l’annexion allemande (1871-1919). Cliquer sur les images pour les agrandir.

Above left, the tour de Garnison (Garrison Tower), and right a fine house in Raymond-Mondon Square bear witness of the time of the German annexation (1871-1919). Click the pictures to enlarge them.

ax-Metz(57) Porte Serpenoise 23.08.2017a

La porte Serpenoise.

The Serpenoise Gate.

bc-Metz(57) Gare SNCF 23.08.2017a

La gare de Metz est aussi une belle construction datant de l’époque allemande.

Metz railway station is also a fine building dating back to the German period.

bf-Metz(57) Centre Pompidou 23.08.2017a

Le centre Pompidou, musée d’art et de culture, est à trois minutes à pied au sud-est de la gare. Vous voyez bien qu’il y a du soleil et un riche patrimoine dans le Nord-Est, et pas seulement des sites militaires!

Centre Pompidou, a museum of art and culture, is reached from the station after a three minutes’ walk to the south-east. Well, you see the North-East can be sunny and displays a rich heritage, and not only military sites!

bg-Metz(57) Place St.Louis 23.08.2017a

La place Saint-Louis, la nuit venue, demeure très animée.

Saint-Louis Square at night remains very lively.

ca-Luxembourg-Ville Pont Adolphe vu dep. Place Constitution 24.08.2017a

Le lendemain matin, après une seconde nuit à Metz, je prends le train pour Luxembourg-ville, capitale du Grand-Duché, Etat indépendant et souverain. On est très surpris de découvrir soudain sur le plateau les entailles des vallées abruptes et sinueuses de l’Alzette et de la Pétrusse, véritables canyons que franchissent des ponts audacieux.

The next day, after a second night in Metz, I take a train to Luxembourg City, the capital of the Grand Duchy, an independent sovereign State. One is very surprised to discover suddenly on the plateau the gashes of the steep winding valleys of the Alzette and the Pétrusse, real canyons that span daring bridges.

cd-Luxembourg-Ville Place Constitution Monument du Souvenir 24.08.2017a

Ci-dessus, le Monument du Souvenir, place de la Constitution.

Above, the Monument of Remembrance, in Constitution Square.

ci-Luxembourg-Ville Cathédrale Notre-Dame 24.08.2017a

La cathédrale Notre-Dame (ci-dessus et ci-dessous).

The Cathedral of Our Lady (above and below).

ck-Luxembourg-Ville Cathédrale Notre-Dame 24.08.2017a

cl-Luxembourg-Ville Palais Grand-Ducal 24.08.2017a

Le palais grand-ducal (ci-dessus).

The Grand Ducal Palace (above).

cm-Luxembourg-Ville Porte des Trois Tours 24.08.2017a

La porte des Trois Tours.

The Gate of the Three Towers.

cn-Luxembourg-Ville Pfaffenthal 24.08.2017a

Les vallées sont occupées par des sortes de gros villages et par des parcs. Ci-dessus, Pfaffenthal, et ci-dessous, Grund.

The valleys are occupied by kinds of large villages and by parks. Above, Pfaffenthal, and below, Grund.

cr-Luxembourg-Ville Vue s. Grund 24.08.2017a

cv-Luxembourg-Ville Vue s. Grund 24.08.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, deux autres vues de Grund. Après cette très agréable promenade, je retourne à la gare en fin d’après-midi et prends un train pour Nancy.

Above and below, two more views of Grund. After this pleasant stroll, I walk back to the station in the late afternoon and take a train to Nancy.

cw-Luxembourg-Ville Grund 24.08.2017a

SUITE ICI                           CONTINUATION HERE

Posted in LORRAINE, ALSACE, LUXEMBOURG | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

The Baltic States (July 2017) Part 2/2

Les Pays Baltes (juillet 2017) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Mon voyage à la découverte des pays de la Baltique se poursuit avec ce matin la visite guidée de Riga, capitale de la Lettonie. Après la pluie de la veille, le temps s’éclaircit peu à peu tout au long de la journée. Ci-dessous, cette grande statue d’un singe cosmonaute honore les animaux pionniers de la conquête de l’espace.

My sightseeing trip across Baltic Sea countries is going on with this morning’s guided tour of Riga, Latvia’s capital city. After yesterday’s rain, the weather is slowly clearing up during the day. Below, this large statue of a cosmonaut ape honours the animals that died in spaceflight tests.

ga-Lettonie Riga Singe astronaute 10.07.2017a

ge-Lettonie Riga Immeuble Art Nouveau 10.07.2017a

Riga compte de nombreux immeubles de style Art Nouveau, mouvement s’étant épanoui à la Belle Epoque (autour de l’année 1900).

Riga owns quite a lot of Art Nouveau buildings, a style most popular during the Belle Epoque (around the year 1900).

gh-Lettonie Riga Marché couvert 10.07.2017a

Nous parcourons un grand marché couvert très coloré qui se tient dans d’immenses hangars. Les prix sont très abordables pour des visiteurs occidentaux.

We walk across a very colourful large covered market taking place in huge sheds. The prices are very affordable for Western visitors.

gn-Lettonie Riga Déjeuner Cave médiévale 10.07.2017a

Nous déjeunons dans une authentique cave à vins médiévale éclairée à la bougie. Au premier plan, notre guide Anna.

We have lunch in a candle-lit genuine medieval wine cellar. In the foreground, our guide Anna.

gr-Lettonie Riga et la Daugava 10.07.2017a

Après le repas, je vais bénéficier de plus de quatre heures de temps libre pour visiter à mon rythme la plus grande cité des Pays Baltes. Ci-dessus, point de vue sur Riga depuis un pont sur le large fleuve Daugava.

After the meal, I make the most of more than four hours of free time to visit the Baltic States’ largest city at my pace. Above, a view of Riga from a bridge spanning the broad river Daugava.

gs-Lettonie Riga Eglise St.Pierre 10.07.2017agw-Lettonie Riga Cathédrale du Dôme Cloître 10.07.2017a

Ci-dessus à gauche, l’église St. Pierre est fermée en ce lundi, ainsi que l’accès à sa tour qui aurait procuré un beau panorama. Dommage. A droite, le cloître de la cathédrale luthérienne du Dôme. Cliquer sur les images pour les agrandir.

Above left, St Peter’s church is closed on this monday, as well as the access to its tower which would have offered a fine panorama. Pity. On the right, the cloister of the Lutheran Dome Cathedral. Click the pictures to enlarge them.

gz-Lettonie Riga Maison du Chat Noir 10.07.2017a

La maison du Chat Noir.                 The Black Cat house.

hb-Lettonie Riga 10.07.2017aa

L’ambiance russe n’est jamais loin dans ces anciennes républiques soviétiques.

A Russian atmosphere is somewhat often present in these former Soviet republics.

hc-Lettonie Riga Monument de la Liberté 10.07.2017ahf-Lettonie Riga Cathédrale de la Nativité 10.07.2017a

Ci-dessus à gauche, le Monument de la Liberté. A droite et ci-dessous, la cathédrale de la Nativité.

Above left, the Freedom Monument. On the right and below, the Nativity Cathedral.

hg-Lettonie Riga Cathédrale de la Nativité 10.07.2017a

hj-Lettonie Riga Les Trois Frères 10.07.2017a

Ci-dessus, ces maisons anciennes sont surnommées Les Trois Frères.

Above, these old houses are nicknamed the Three Brothers.

hm-Lettonie Riga Maison des Têtes Noires 10.07.2017a

La maison des Têtes Noires a été reconstruite après sa destruction pendant la Seconde Guerre mondiale.

The House of the Blackheads was rebuilt after its destruction during World War II.

il-Lettonie Château de Rundale 11.07.2017a

Après une seconde nuit à Riga, nous visitons, toujours en Lettonie, le beau palais de Rundale (ci-dessus et ci-dessous).

After a second night in Riga, we visit, still in Latvia, the fine Rundale Palace (above and below).

ih-Lettonie Château de Rundale 11.07.2017a

io-Lituanie Colline des Croix 11.07.2017a

L’après-midi, nous entrons en Lituanie et faisons un arrêt à la curieuse Colline des Croix, lieu de pèlerinage depuis le XIVème siècle.

In the afternoon, we enter Lithuania and make a stop at the surprising Hill of Crosses, a site of pilgrimage since the XIVth century.

jb-Lituanie Château de Trakai 12.07.2017a

Le jour suivant, nous visitons le château reconstruit de Trakai, pittoresquement situé sur une île, au milieu d’un lac près de Vilnius.

The following day, we visit the reconstructed Trakai Island Castle, picturesquely located in the middle of a lake near Vilnius.

jf-Lituanie Château de Trakai 12.07.2017a

jg-Lituanie Château de Trakai 12.07.2017a

jt-Lituanie Vilnius Ambre 12.07.2017a

Le même jour, notre groupe fait la visite guidée de Vilnius, la capitale lituanienne, belle cité aux nombreux clochers. Ci-dessus, l’ambre de la Baltique, et ci-dessous, les églises Ste. Anne et St. François d’Assise.

The same day, our group enjoys a guided tour of Vilnius, the Lithuanian capital, a fine city dotted with steeples and spires. Above, the Baltic amber, and below, St Anne’s and St Francis of Assisi’s churches.

jv-Lituanie Vilnius Eglises Ste.Anne et St.François d'Assise 12.07.2017a

jy-Lituanie Vilnius Statue et tour de Gediminas 12.07.2017a

Le statue et la tour de Gediminas, grand-duc de Lituanie au XIVème siècle.

The statue and the tower of Gediminas, Grand Duke of Lithuania in the XIVth century.

ka-Lituanie Vilnius Cathédrale 12.07.2017a

La cathédrale catholique de Vilnius possède un beffroi séparé.

The Catholic cathedral of Vilnius owns a separate belfry.

ke-Lituanie Vilnius et la Néris 13.07.2017a

Le lendemain est déjà le jour du retour en France. Je dispose cependant de toute la matinée pour visiter la capitale lituanienne à ma guise. L’hôtel n’étant pas loin du centre, je fais toute cette excursion à pied. Ci-dessus, la rivière Néris.

I make the most of the following morning, before the flight back to France, to visit the Lithuanian capital by myself as I like. The city centre is not a long way from the hotel, so I can walk it all. Above, the river Neris.

kh-Lituanie Vilnius Vue dep. Colline des 3 Croix 13.07.2017a

Je monte à la colline des Trois Croix, qui procure un panorama complet sur le centre historique de Vilnius.

I walk up the hill of Three Crosses, which offers a complete panorama of the historic centre of Vilnius.

ki-Lituanie Vilnius Hôtel Ecotel 12.07.2017a

Peu après mon retour à l’hôtel Ecotel, qui abrite cette amusante vache aux couleurs de la Lituanie, notre autocar nous conduit sous une pluie battante à l’aéroport d’où je m’envole pour Francfort puis Paris-CDG. L’ensemble du voyage s’étant déroulé dans l’espace Schengen et avec la même compagnie aérienne, les formalités d’enregistrement, d’escale et d’arrivée ont été simples et rapides. J’ai eu beaucoup de chance de bénéficier d’un bon ensoleillement et d’échapper à la pluie pendant toutes les visites. Il me reste à passer une nuit dans un hôtel à Roissy, puis grâce au TGV je retrouve Avignon avant la fin de matinée, puis ma localité près de Carpentras. 

A little after my return to the Ecotel hotel, which shelters this amusing cow painted in the colours of Lithuania, our coach drives us in pouring rain to the airport from which I fly to Frankfort, then to Paris-CDG. The whole trip taking place inside the Schengen Area and with the same airline company, check-in, stop and arrival formalities were simple and quick. I was very lucky to enjoy large sunshine and escape rain during all visits. I just have to spend another night in a hotel in Roissy, then through the high-speed train I get back to Avignon by late morning, before reaching my locality near Carpentras.               Huberaime

Posted in Pays Baltes, Lettonie, Lituanie | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 Comments

The Baltic States (July 2017) Part 1/2

Les Pays Baltes (juillet 2017) Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Tournant le dos pour une fois aux destinations ensoleillées, je pars pour une semaine aux Pays Baltes, avec le voyagiste Salaün. L’idée m’en est venue car ce sera l’occasion de retrouver Mika – un camarade d’enfance finlandais venu deux fois dans ma famille en France et vivant maintenant à Tallinn – que je n’ai plus revu depuis l’été 1964. Je rejoins Paris-Roissy en TGV le soir et j’attends dans l’aéroport mon départ très matinal pour Tallinn, où j’atterris en début d’après-midi après deux vols Lufthansa séparés par une escale à Francfort.

Turning my back for once to the sunny destinations, I’m taking a seven-day trip to the Baltic States, with tour operator Salaün. The idea has come to my mind for it will give me the opportunity to meet again Mika – a Finnish childhood mate who spent two holidays in my family in France and now living in Tallinn – whom I haven’t seen again since the summer of 1964. I get to Paris-Roissy by high-speed train in the evening and I wait in the airport for my early departure to Tallinn, where I land at the beginning of the afternoon after two Lufthansa flights separated by a stop at Frankfort. 

ad-Estonie Tallinn Couvent de Pirita 06.07.2017a

Le contraste de température avec la Provence est saisissant et des vêtements chauds ne sont pas un luxe. Mon hôtel – qui est chauffé, c’est nécessaire – se situe sur la plage de Pirita, à seulement quelques centaines de mètres d’un ancien couvent ruiné, que je visite (ci-dessus).

The contrast of temperature with Provence is striking and warm clothes are no luxury. My hotel – which is heated, it’s necessary – is situated on Pirita beach, only a few hundred yards from a former ruined convent, which I visit (above).

be-Estonie Tallinn Vue dep. tour cathédrale Ste.Marie 07.07.2017a

Le lendemain matin, notre groupe de cinquante touristes visite Tallinn, capitale de l’Estonie. Ci-dessus et ci-dessous, la cathédrale Alexandre Nevski.

The next morning, our fifty-strong group of tourists visits Tallinn, Estonia’s capital city. Above and below, Alexander Nevsky Cathedral.

bg-Estonie Tallinn Cathédrale Alexandre Nevski 07.07.2017a

bl-Estonie Tallinn Vue 07.07.2017a

J’ai beaucoup de chance car il fait fort beau aujourd’hui, bien que la température reste très fraîche. Ci-dessus et ci-dessous, vues de la ville basse de Tallinn depuis la colline de Toompea.

I’m very lucky for the weather is gorgeous to-day, although the air remains very cool. Above and below, views of lower town Tallinn from Toompea hill.

bp-Estonie Tallinn Vue 07.07.2017a

bw-Estonie Tallinn Place Hôtel de Ville 07.07.2017a

Ci-dessus, la place de l’Hôtel de Ville, où se tient aujourd’hui une fête médiévale.

Above, the City Hall Square, where a medieval festival takes place to-day.

cc-Estonie Tallinn Hôtel de Ville 07.07.2017aco-Estonie Tallinn Fête médiévale 07.07.2017ach-Estonie Tallinn 07.07.2017aci-Estonie Tallinn 07.07.2017ack-Estonie Tallinn 07.07.2017acg-Estonie Tallinn 07.07.2017a

Je vous laisse apprécier ci-dessus quelques aspects de cette très belle cité, ancienne ville hanséatique. La sélection des clichés à présenter ici a été difficile (cliquer sur les images pour les agrandir).

I let you enjoy above a few views of this beautiful city, a former Hanseatic town. The selection of snapshots to show you here was difficult (click the pictures to enlarge them).

cp-Estonie H. et Mika à Tallinn 07.07.2017a

Après le déjeuner, j’ai quartier libre et je retrouve Mika devant l’Hôtel de Ville. Nous nous sommes reconnus tout de suite grâce aux photos sur nos pages Facebook. Nous passons l’après-midi ensemble à évoquer les souvenirs, jetant un pont sur un gouffre de cinquante-trois ans. Mika ne parle plus le français et je ne parle pas le finnois mais nous communiquons très bien en anglais. Maintenant que je voyage pas mal, je récolte les fruits des efforts que je fais depuis des années pour maîtriser la langue de Shakespeare.

After lunch, I’ve got free time and I meet Mika in front of the city hall. We recognized each other at once thanks to the photos on our Facebook pages. We spend the afternoon together calling up memories, spanning a fifty-three-year chasm. Mika no longer speaks French and I don’t speak Finnish but we communicate in English very well. Now that I travel quite a lot, I reap the fruit of the efforts I’ve been making for years to master Shakespeare’s language.

cx-Estonie Tallinn Coucher de soleil à Pirita 08.07.2017a

Revenu à l’hôtel à Pirita, j’admire le coucher du soleil, qui se produit vers 22h 30 à cette période de l’année. Les nuits sont en ce moment très brèves et restent claires. La Baltique, aussi belle et lisse que l’Adriatique, donne une impression de petit paradis nordique. Ce soir, je ne parviens pas à trouver le sommeil, excité par cette journée inoubliable.

Back to the Pirita hotel, I admire the sunset, which takes place at about 10. 30 pm at this time of year. Nights are very short at the moment and remain clear. The Baltic, as beautiful and smooth as the Adriatic, gives a feeling of a small Nordic paradise. This evening I can hardly go to sleep, excited by this unforgettable day.

da-Estonie Tallinn Départ bateau pour Helsinki 08.07.2017a

Le jour suivant, de très bonne heure, une partie de notre groupe part pour une excursion de la journée à Helsinki. Ci-dessus et ci-dessous, le ferry rapide quitte le port de Tallinn.

Very early on the following day, a part of our group sets off for a day-trip to Helsinki. Above and below, the fast ferry leaves Tallinn’s harbour.

db-Estonie Tallinn Départ bateau pour Helsinki 08.07.2017a

dg-Finlande Port d'Helsinki 08.07.2017a

Calme comme une mer d’huile, le golfe de Finlande est traversé en deux heures. L’arrivée sur Helsinki n’a pas le pittoresque du site de Tallinn. Ci-dessus, reflets sur les vitres du terminal des ferries.

As calm as a millpond, the Gulf of Finland is crossed in two hours. The arrival in Helsinki is not as picturesque as Tallinn’s settings. Above, reflections on the window panes of the ferry terminal.

dj-Finlande Helsinki Monument Sibelius 08.07.2017a

La matinée se poursuit avec la visite guidée de la capitale finnoise. Ci-dessus, le monument au compositeur finlandais Sibelius évoque à la fois des orgues et les fûts des forêts de son pays. 

The morning is going on with the guided tour of Finland’s capital. Above, the monument to Finnish composer Sibelius calls to mind organs and at the same time trunks of the forests of his country.

dl-Finlande Helsinki Eglise Temppeliaukio 08.07.2017a

  L’église moderne Temppeliaukio est creusée dans le granit.

Modern Temppeliaukio church was excavated into solid granite. 

dn-Finlande Helsinki 08.07.2017a

  Les drapeaux des cinq pays nordiques (Finlande, Danemark, Islande, Norvège et Suède) présentent tous le même motif, une croix grecque dont la branche flottant au vent a été prolongée.

The flags of the five Nordic states (Finland, Denmark, Iceland, Norway and Sweden) all present the same pattern, a Greek cross whose flying arm has been extended.

dp-Finlande Helsinki Cathédrale luthérienne 08.07.2017a

  Ville assez récente, Helsinki n’a pas le charme de Tallinn mais compte cependant de nombreux points d’intérêt. Ci-dessus et ci-dessous, la cathédrale luthérienne.

A fairly recent city, Helsinki is not as charming as Tallinn but nevertheless offers many points of interest. Above and below, the Lutheran cathedral.

dv-Finlande Helsinki Vue 08.07.2017a 

dw-Finlande Helsinki Marché 08.07.2017a

Sur ce marché d’Helsinki, les prix des fruits et légumes sont si élevés que les produits ne sont pas vendus au kilo mais en petites barquettes toutes faites, ou bien au litre, pour que le prix unitaire affiché semble acceptable.

In this Helsinki market, prices of fruit and vegetables are so high that the produce is not sold by the kilogram but in small ready-filled trays, or by the litre, so that the written unitary price should seem acceptable. 

dz-Finlande Helsinki Cathédrale de l'Assomption 08.07.2017a

Après un bon déjeuner-buffet, je poursuis seul ma découverte de la capitale finlandaise. Ci-dessus, la cathédrale orthodoxe de l’Assomption. Notre groupe rentre ensuite à Tallinn par les mêmes moyens qu’à l’aller et je passe ma troisième et dernière soirée à Pirita, où Mika vient me saluer une seconde fois.

After a good buffet lunch, I carry on with personal sightseeing in the Finnish capital. Above, the Orthodox Cathedral of the Assumption. Our group then goes back to Tallinn by the same means as the away journey and I spend my third and last evening in Pirita, where Mika calls in to see me a second time. 

fg-Estonie Pärnu 09.07.2017a

Le lendemain matin, notre groupe quitte définitivement la région de Tallinn pour la ville balnéaire de Pärnu, dans le sud-ouest de l’Estonie. Après la visite guidée et le déjeuner, je dispose de temps libre pour me promener à ma guise dans cette ville au caractère un peu russe (ci-dessus et ci-dessous). Notre autocar prend ensuite la direction de la Lettonie et de Riga, alors que le temps se gâte et qu’une bonne partie du trajet se fait sous des trombes d’eau.

The next morning, our group leaves for good the Tallinn area for Pärnu, a sea resort in south-west Estonia. After the guided tour and the lunch, I make the most of the free time to have a stroll in this somewhat Russian-looking town (above and below). Our coach then proceeds to Latvia and Riga, while the weather is changing for the worse and a large part of the journey is covered through cloudbursts.

fi-Estonie Pärnu Porte de Tallinn 09.07.2017a

SUITE ICI               CONTINUATION HERE

Posted in Pays Baltes, Estonie, Finlande | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | 5 Comments

A Week in Croatia (June 2017) Part 2/2

Une semaine en Croatie (juin 2017) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Mon tour de Croatie, confortable et agréable, se poursuit. Partis de Neum ce matin, un arrêt au village de Ston nous permet de découvrir cette muraille de cinq kilomètres de long.

My tour of Croatia, comfortable and pleasant, is going on. Leaving Neum in the morning, a stop in the village of Ston enables us to have a view of this five-kilometre long high wall.

eb-Croatie Ston 05.06.2017a

ec-Croatie Route pour Orebic 05.06.2017a

Presque au bout de la péninsule de Pelješac, nous embarquons à Orebić pour la courte traversée vers l’île de Korčula (ci-dessous).

Almost at the tip of the Pelješac peninsula, we board at Orebić for the short crossing to Korčula island (below).

ed-Croatie Ile de Korcula 05.06.2017a

ek-Croatie Korcula Panor.dep.tour cath.St.Marc 05.06.2017a

La petite cité de Korčula vaut à la fois par son site magnifique et par son histoire et son patrimoine très riches. La montée au clocher de la cathédrale St. Marc procure de belles vues (ci-dessus).

The small city of Korčula is worth the trip for its beautiful scenery as well as for its very rich history and heritage. Going up St. Mark’s cathedral bell tower provides fine views (above).

eo-Croatie Korcula 05.06.2017a

Dans la vieille ville de Korčula.

In the old town of Korčula.

fa-Croatie Pont de Skradin Panor.06.06.2017a

Le lendemain est consacré à la visite de Zadar. Sur la route, nous nous arrêtons au pont de Skradin.

The following day is dedicated to the visit of Zadar. On our way, we stop at Skradin bridge.

fb-Croatie Zadar Egl. St.Donat 06.06.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, l’église St. Donat de Zadar, et sa rotonde. Le clocher à l’arrière-plan est celui de la cathédrale Ste. Anastasie.

Above and below, the church of St. Donatus in Zadar, and its rotunda. The bell tower in the background belongs to the cathedral of St. Anastasia.

fc-Croatie Zadar Egl. St.Donat Rotonde 06.06.2017a

fd-Croatie Zadar Forum 06.06.2017a

Le forum romain.

The Roman forum.

fe-Croatie Zadar Panor.dep.tour cath.Ste.Anastasie 06.06.2017a

Vue panoramique depuis la tour de la cathédrale Ste. Anastasie à Zadar.

A panoramic view taken from the tower of St. Anastasia’s cathedral.

gb-Croatie Nin Egl. de la Ste.Croix 07.06.2017a

Le lendemain matin, nous visitons Nin et son église de la Sainte-Croix, remontant au 9ème siècle.

The next morning, we visit Nin and its church of the Holy Cross, dating back to the 9th century.

gd-Croatie Parc de Plitvice 07.06.2017a

L’après-midi est consacré à une petite randonnée pédestre dans le parc de Plitvice. Au milieu d’un décor forestier très préservé, seize lacs aux eaux poissonneuses se déversent les uns dans les autres par de multiples cascades. 

The afternoon is dedicated to a small hike in the park of Plitvice. In the midst of a very well-preserved forest setting, sixteen lakes abounding in fish pour their waters into each other through numerous cascades.

gh-Croatie Parc de Plitvice 07.06.2017a

gi-Croatie Parc de Plitvice 07.06.2017a

Nous passons quelques heures dans ce cadre enchanteur, avec deux traversées en bateau. Bien que l’altitude du parc ne dépasse guère les 500 mètres, il fait beaucoup plus frais qu’en bord de mer. Le ciel qui reste gris – la seule fois de la semaine –  met en fait en valeur les tons verts prédominants.

We spend a few hours in this enchanting scenery, with two boat crossings. Although the altitude of the park hardly exceeds 500 metres, it’s much cooler here than on the coast. The sky which remains overcast – the only time in the week – actually enhances the predominant green shades.

go-Croatie Parc de Plitvice 07.06.2017a

hd-Croatie Ozalj Château 08.06.2017a

Le lendemain est déjà la dernière journée de visites. Le matin, un peu avant la frontière slovène, nous découvrons les extérieurs du château d’Ozalj.

The following day is already the last day of visits. In the morning, a little before the Slovene border, we have an outside look at Ozalj Castle.

he-Slovénie Ljubljana Place Preseren 08.06.2017a

Après le déjeuner, nous roulons vers Ljubljana. La capitale de la Slovénie est une belle cité qui semble paisible avec son centre réservé aux cyclistes et aux piétons. Ci-dessus, la place Prešeren.

After lunch, the coach leads us to Ljubljana. The capital of Slovenia is a peaceful-looking fine city with its well-preserved centre reserved to cyclists and pedestrians. Above, Prešeren square.

hi-Slovénie Ljubljana Cath.St.Nicolas 08.06.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, la cathédrale St. Nicolas.

Above and below, St. Nicholas’s Cathedral.

hj-Slovénie Ljubljana Cath.St.Nicolas 08.06.2017a

hr-Slovénie Ljubljana 08.06.2017a

Au hasard de la flânerie.                During the pleasant stroll.

hs-Slovénie Ljubljana Egl. orthodoxe serbe 08.06.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, l’église orthodoxe serbe de Ljubljana.

Above and below, Ljubljana’s Serbian Orthodox church.

ht-Slovénie Ljubljana Egl. orthodoxe serbe 08.06.2017a

Après une nuit calme au coeur du haras de Lipica, tout près de la frontière italienne, non loin de Trieste, il est temps pour notre autocar de s’élancer de bonne heure en direction du retour vers la Provence. Mon prochain voyage sera pour les pays baltes, jusqu’en Finlande, en juillet 2017.

After a quiet night in the heart of the Lipica Stud Farm beside the Italian border, near Trieste, it’s time for our coach, early in the morning, to head back to Provence. My next trip will be to the Baltic states up to Finland in July 2017.                      Huberaime

Posted in CROATIE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 3 Comments

A Week in Croatia (June 2017) Part 1/2

Une semaine en Croatie (juin 2017) Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Je m’offre un petit voyage en Croatie, organisé par les Cars Raoux. Je sais bien que le groupe va se monter à une cinquantaine de personnes et que la moyenne d’âge sera assez élevée, mais ce tour en autocar me permettra de découvrir confortablement beaucoup plus de sites que je n’aurais pu le faire par moi-même dans le même temps.

I’m taking a small trip to Croatia, organized by the Cars Raoux. I know that the group will be rather large and the average age pretty high, but this bus tour will comfortably enable me to have a view of many more sights than I could have done by myself in the same time.

ab-Italie Ancône Port 02.06.2017a

Partis de très bonne heure de Carpentras, nous atteignons en soirée Ancône, en Italie, à temps pour embarquer sur le Marko Polo, qui lève bientôt l’ancre pour sa traversée de l’Adriatique (ci-dessus). Nous nous installons dans des cabines un peu spartiates juste avant d’aller dîner.

Leaving Carpentras early in the morning, we reach the Italian city of Ancona in the evening, in time to board the Marko Polo, which soon weigh anchor for the crossing of the Adriatic Sea (above). We settle in rather Spartan cabins just before the dinner.

bb-Croatie Arrivée à Split 03.06.2017a

  Au petit matin, nous arrivons à Split, en Croatie (ci-dessus). La journée de visites va commencer juste après les assez longues formalités de douane au débarquement.

The rising suns greets us for our arrival in Split, Croatia (above). We disembark and the sightseeing is about to begin, just after the rather long customs formalities.

bc-Croatie Split Palais de Dioclétien 03.06.2017a

  Ci-dessus et ci-dessous, le palais de Dioclétien à Split. Le mausolée de l’empereur est maintenant inclus dans la cathédrale St. Domnius, construite elle-même au coeur du palais.

Above aand below, Diocletian’s Palace in Split. The emperor’s mausoleum is now ‘inlaid’ in the Cathedral of Saint Domnius, built itself in the heart of the palace.

bg-Croatie Split Cathédrale St.Domnius Mausolée 03.06.2017a 

bo-Croatie Trogir Cathédrale St.Laurent 03.06.2017a

  Nous visitons Trogir, belle petite ville ancienne située sur une minuscule île reliée au continent et à une grande île par deux ponts (ci-dessus et ci-dessous).

We visit Trogir, a fine small old city situated on a tiny island linked to the mainland and to a large island by two bridges (above and below).

bt-Croatie Trogir 03.06.2017a 

bz-Bosnie H. Vue dep.l'hôtel à Neum 03.06.2017a

L’après-midi, l’autocar nous conduit vers le sud en suivant la côte, jusqu’à notre hôtel à Neum, en Bosnie-Herzégovine, où nous séjournerons pour trois nuits. Le dîner au coucher du soleil est fort agréable.

In the afternoon, the coach takes us southwards along the coast, up to our hotel in Neum, in Bosnia-Herzegovina, where we’re staying for three nights. The dinner at sunset is very pleasant.

c1-Croatie Dubrovnik Porte Ouest 04.06.2017a

La matinée suivante est consacrée à la découverte de Dubrovnik. Ci-dessus, la porte Ouest de la vieille ville.

The following morning is dedicated to the visit of Dubrovnik. Above, the west gate of the old town.

ca-Croatie Dubrovnik Couvent des Franciscains 04.06.2017a

  Le couvent des Franciscains de l’ancienne Raguse possède un beau cloître.

The Franciscan Monastery in former Ragusa owns a fine cloister.

cd-Croatie Dubrovnik Couvent des Franciscains 04.06.2017a 

cm-Croatie Dubrovnik Vieille ville 04.06.2017a

  Au coeur de l’ancienne cité.

In the heart of the old city.

co-Croatie Dubrovnik Cathédrale de l'Assomption 04.06.2017a

  La cathédrale de l’Assomption (ci-dessus et ci-dessous) abrite ce tableau du Titien.

The Assumption Cathedral (above and below) shelters this painting by Titian.

cp-Croatie Dubrovnik Cathédrale de l'Assomption 04.06.2017a 

ct-Croatie Dubrovnik Vieux Port vu du Musée Maritime Panor.04.06.2017a

  Ces vues du vieux port de Dubrovnik justifient le surnom de la cité de “Perle de l’Adriatique”.

These views of the old port of Dubrovnik vindicate the city’s nickname of ‘Pearl of the Adriatic’. 

cy-Croatie Dubrovnik Vieux Port Panor.04.06.2017a 

dc-Croatie Dubrovnik Port de Gruz 04.06.2017a

  Depuis le port de Gruž (ci-dessus et ci-dessous), je fais une excursion aux îles Elaphites.

From the port of Gruž (above and below), I go for a sail to the Elaphiti Islands.

dd-Croatie Dubrovnik Port de Gruz 04.06.2017a 

di-Croatie Dubrovnik Excursion Ile de Lopud 04.06.2017a

  Pour aller de Dubrovnik à l’île de Lopud, notre bateau met environ une heure dans chaque sens, avec une heure sur place. Cette excursion à 25€ en vaut la peine, car le parcours en bateau est plaisant et l’île est photogénique avec ses vestiges anciens.

It takes about an hour each way for our boat to sail from Dubrovnik to Lopud, with an hour’s stay on the island. This excursion is worth the 25€, for the boat trip is pleasant and the island is photogenic with its ancient remains. 

dj-Croatie Dubrovnik Excursion Ile de Lopud 04.06.2017a 

dl-Croatie Dubrovnik Excursion Ile de Lopud 04.06.2017a

  Dans un jardin public du village à Lopud, une maison ruinée conserve ce masque incrusté assez curieux.

In the village’s public garden in Lopud, a ruined house retains this strange-looking mask.

dn-Croatie Route vers la Bosnie 04.06.2017a

  Le soir, sur le chemin du retour vers la Bosnie.

In the evening, on our way back to Bosnia.

dr-Bosnie H. Dîner près de Neum 04.06.2017a

  Nous sommes conviés à un dîner en musique dans une ferme près de Neum. Très agréable et conviviale, cette soirée restera comme l’un de mes meilleurs souvenirs de ce voyage.

We’re invited to a dinner in a farm near Neum. Very pleasant and friendly, this musical evening will remain as one of my best memories of the trip.

ds-Bosnie H. Dîner près de Neum 04.06.2017a

Pendant notre séjour à Neum, nous devrons passer six fois la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. Les formalités de douane peuvent être fastidieuses, mais nous serons dans l’ensemble plutôt chanceux à cet égard.

During our stay in Neum, we will have to cross the border between Croatia and Bosnia-Herzegovina six times. Customs formalities can be tedious but on the whole we will be fairly lucky about them.

SUITE ICI                CONTINUATION HERE

Posted in CROATIE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments

The Holy Week in Andalusia (April 2017) Part 2/2

Semaine Sainte en Andalousie (avril 2017) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Je poursuis ma visite de l’Andalousie en autocar, avec une excursion à Grenade, toujours au départ de Torremolinos.

My coach tour of Andalusia is going on, with a day-trip from Torremolinos to Granada.

gb-Andalousie Grenade Vue s. Alhambra 14.04.2017a

  J’ai dû pousser un peu les curseurs lors du traitement numérique pour faire bien ressortir l’Alhambra devant la Sierra Nevada.

The software-enhanced famous view of the Alhambra, with the Sierra Nevada in the background.

gd-Andalousie Grenade Musicien au déjeuner 14.04.2017a

  Un musicien agrémente le repas de midi.

A musician enlivens the lunch.

gi-Andalousie Grenade Alhambra Palais de Charles Quint 14.04.2017a

  Parmi les édifices de l’Alhambra on visite le palais de Charles Quint, à la vaste cour intérieure circulaire, mais de plan carré à l’extérieur.

Among the buildings of the Alhambra, one can visit the palace of Charles V, whose outside is square but conceals a large circular inner courtyard. 

gn-Andalousie Grenade Alhambra 14.04.2017a 

Il est difficile d’échapper aux foules lors de la visite de ces sites célèbres.

It’s difficult to avoid crowds when visiting these celebrated sights.

gp-Andalousie Grenade Alhambra 14.04.2017a 

gy-Andalousie Grenade Alhambra Cour des Lions 14.04.2017a

La fameuse cour des Lions (ci-dessus et ci-dessous).

The famous Court of the Lions (above and below).

gx-Andalousie Grenade Alhambra Cour des Lions 14.04.2017a 

hf-Andalousie Grenade Vue dep. Generalife 14.04.2017a

  En se dirigeant vers le Generalife voisin, les jardins offrent cette belle vue.

On the way to the adjoining Generalife, the gardens display this fine view.

hh-Andalousie Grenade Generalife 14.04.2017a

  La tour des Dames, dans les jardins du Partal (ci-dessus).

The Ladies Tower, in the garden of the Partal (above).

hj-Andalousie Grenade Generalife 14.04.2017a

  Le palais du Generalife.

The palace of Generalife.

hk-Andalousie Grenade Generalife 14.04.2017a  

hm-Andalousie Grenade Chapelle Royale 16.04.2017a

  La Chapelle Royale, accolée à la cathédrale de Grenade, renferme les magnifiques sarcophages des Rois Catholiques. Malheureusement, toute photo intérieure est interdite.

The Royal Chapel, placed next to Granada cathedral, shelters the beautiful sarcophaguses of the Catholic Monarchs. Unfortunately, inside photos are not allowed.

ho1-Andalousie Torremolinos Plage 10.04.2017a

  Hormis sa belle plage et ses infrastructures touristiques banales, Torremolinos ne présente guère d’intérêt.

Save its fine beach and its banal tourist infrastructures, Torremolinos is hardly worth the visit.

ho-Andalousie Torremolinos Procession Vendredi Saint 14.04.2017a

J’ai pu tout de même y assister dans de bonnes conditions à une petite procession du Vendredi Saint.  

However I managed to attend there a Good Friday small procession in good conditions.

hv-Andalousie Torremolinos Procession Vendredi Saint 14.04.2017a 

hz-Andalousie Torremolinos Spectacle flamenco à l'hôtel 14.04.2017a

  Petit spectacle flamenco le soir à l’hôtel à Torremolinos.

A small flamenco show at my Torremolinos hotel at night.

ia-Andalousie Séville Alcazar 15.04.2017a

  Le lendemain est consacré à une excursion à Séville. Si Cordoue a sa Mezquita et Grenade son Alhambra, il ne faut pas manquer l’Alcázar lors de la visite de la capitale andalouse.

The next day is dedicated to an excursion to Seville. If Córdoba has its Mezquita and Granada its Alhambra, you must see the Alcázar when you visit the Andalusian capital.

ic-Andalousie Séville Alcazar Cour des Demoiselles 15.04.2017a

  La cour des Demoiselles, dans l’Alcazar de Séville. On se croirait un peu au Maroc, mais rien d’étonnant à cela.

The Court of the Maidens, in the Alcázar of Seville. It looks a little like Morocco, but there’s nothing strange about this.

im-Andalousie Séville Alcazar 15.04.2017a

  Les jardins de l’Alcazar.

The gardens of the Alcázar.

ip-Andalousie Séville Cathédrale 15.04.2017a

La cathédrale de Séville est un immense sanctuaire très richement décoré.

Seville Cathedral is a richly-decorated huge sanctuary.

  iw-Andalousie Séville Cathédrale 15.04.2017a

it-Andalousie Séville Giralda 15.04.2017a 

  Ci-dessus, la Giralda (girouette), ancien minaret, ressemble à la Koutoubia à Marrakech.

Above, the Giralda (weather vane), a former minaret, looks like the Koutoubia in Marrakesh.

jd-Andalousie Séville Vue dep. la Giralda 15.04.2017a

  La montée à la Giralda, par une rampe assez facile, offre d’intéressantes vues de tous côtés.

The fairly-easy walk up the ramp to the Giralda offers interesting views in all directions.

jr-Andalousie Séville Place d'Espagne 15.04.2017a

  La place d’Espagne, construite pour l’exposition ibéro-américaine de 1929, est particulièrement typique et photogénique.

Spain Square, built for the Ibero-American exposition of 1929, is particularly typical and photogenic.

ju-Andalousie Séville Place d'Espagne 15.04.2017a 

jw-Andalousie Séville Place d'Espagne 15.04.2017a 

kc-Espagne Calp 16.04.2017a

C’est maintenant déjà le voyage de retour. En ce jour de Pâques, le soir tombe alors que l’autocar arrive à l’étape de Calp, sur la Costa Blanca.

On Easter day, it’s now time to go back home. Just before dusk, the coach arrives in Calp, our overnight stop, on the Costa Blanca.         Huberaime

Posted in Espagne | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 Comments