Day trip to Lyons (Aug. 2015)

Journée à Lyon (août 2015)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

  Placée à un carrefour stratégique, au confluent de deux puissants cours d’eau, Lyon attire, séduit et retient le visiteur. Deuxième agglomération de France, cité du bien-manger, la capitale des Gaules s’étire entre Saône et Rhône et sur la plaine, et escalade ses deux collines, Fourvière et la Croix-Rousse.

Situated at a strategic crossroads, at the confluence of two powerful rivers, Lyons (Lyon) attracts, charms and holds back the visitor. Second conurbation in France, city of the good food, the capital of the Gauls stretches between the Saône and the Rhône and on the plain, and climbs its two hills, Fourvière and la Croix-Rousse.

aa-Lyon Quai du Rhône et Fourvière vus de la rive gauche 19.08.2015a

  Venant à pied de la gare de la Part-Dieu, je rejoins le quai du Rhône, sur la rive gauche.

Coming on foot from la Part-Dieu railway station, I get to the Rhône embankment, on the left side.

ae-Lyon Place Bellecour Statue de Louis XIV 19.08.2015a

  La statue équestre de Louis XIV, ou “cheval de bronze” domine la place Bellecour, dans la Presqu’île.

The equestrian statue of Louis XIV, or ‘bronze horse’ overlooks Bellecour Square, in the Peninsula.

ai-Lyon Place des Terreaux Hôtel de Ville 19.08.2015a

  L’Hôtel de Ville, place des Terreaux.

The City Hall, in Terreaux Square.

aj-Lyon Panor. Place Rouville 19.08.2015a

Panorama vu depuis la place Rouville, sur les pentes de la Croix-Rousse. A droite, la colline de Fourvière.

Panorama seen from Rouville Square, on la Croix-Rousse’s slopes. On the right, Fourvière hill.

ak-Lyon Passerelle Saint-Vincent, sur la Saône 19.08.2015a

Stoïque – ou bien dans l’ignorance de son sort – la Saône parcourt ses derniers hectomètres au défilé de Pierre-Scize, séparant Fourvière de la Croix-Rousse.

Stoical – or not knowing its impending fate – the Saône covers its last hectometres at Pierre-Scize defile, separating Fourvière from la Croix-Rousse.

al-Lyon Eglise St.Nizier Vierge à l'Enfant 19.08.2015a

Dans l’église Saint-Nizier, la Vierge à l’enfant d’Antoine Coysevox.

In St. Nizier’s church, the Virgin and Child, by Antoine Coysevox.

am-Lyon Rue Juiverie 19.08.2015a 

Il fait bon flâner dans le vieux Lyon, qui présente de beaux exemples de maisons de la fin du Moyen-Age et de la Renaissance. Ci-dessus, la rue Juiverie.

It’s nice to stroll in old Lyon, which conceals fine examples of late-Middle-Ages and Renaissance houses. Above, Juiverie (Jews’) street.

an-Lyon Rue Juiverie Hôtel Bullioud 19.08.2015a

Au numéro 8 de la rue Juiverie, poussez la porte vert foncé, avancez-vous et découvrez la petite cour de l’hôtel Bullioud (ci-dessus). Lyon possède de nombreuses traboules, passages permettant de traverser à l’abri les pâtés de maisons, coupant au court entre deux rues. Certains de ces dédales pittoresques, bien que privés, peuvent être empruntés par tout piéton, avec la discrétion qui s’impose.

At number 8, Juiverie street, push the dark-green door, go in and have a view of Bullioud mansion’s small courtyard. Lyons owns many traboules (sheltered passages making it possible to cross the blocks), short cuts between two streets. Some of those picturesque mazes, although private, may be used by any pedestrian, with the necessary discretion.

ao-Lyon Primatiale St.Jean 19.08.2015a

La Primatiale Saint-Jean.

Saint John’s Primatiale (Cathedral).

as-Lyon Vue depuis Fourvière 19.08.2015a

Tout près de la Primatiale se trouve la station de la “ficelle”, le funiculaire de Fourvière. Si l’on n’a pas de titre de transport du réseau lyonnais, il en coûte 2,80€ au touriste de passage. Grâce à l’amabilité d’un jeune homme m’offrant spontanément un ticket encore valide, j’ai pu passer gratuitement. Voici la vue depuis Fourvière, avec la Primatiale et la Saône au premier plan.

Beside the Primatiale stands the station of the ficelle (string), Fourvière funicular. If you don’t have a pass for the Lyons transport network, you’ll have to pay 2,80€. Thanks to a friendly young man spontaneously giving me a still-valid ticket, I went for nothing. Here is the view from Fourvière, with the Primatiale and the Saône in the foreground.

av-Lyon Basilique ND de Fourvière 19.08.2015a

Ci-dessus et ci-dessous, la basilique de Fourvière. L’extérieur présente une esthétique insolite alors que l’intérieur recherche la splendeur.

Above and below, Fourvière basilica. The outside appearance is unusual while the inside seeks splendour.

bb-Lyon Basilique ND de Fourvière 19.08.2015a

bc-Lyon Fourvière Théâtres romains 19.08.2015a

Je redescends à pied par les vestiges des théâtres romains.

Then I walk down through the remains of the Roman theatres.

bd-Lyon Passerelle du Palais de Justice, sur la Saône 19.08.2015a

Passerelle du Palais de Justice, sur la Saône.

Law Courts footbridge, spanning the Saône.

be-Lyon Primatiale St.Jean et Fourvière 19.08.2015a

La Primatiale – au bord de la Saône – et Fourvière vues de l’est.

The Primatiale – by the Saône – and Fourvière seen from the east.

bf-Lyon Place des Jacobins 19.08.2015a

La place des Jacobins, dans la Presqu’île. Il me reste à rallier tranquillement la quartier de la Part-Dieu, bien repérable grâce à ses deux gratte-ciel. Pour le parc de la Tête d’Or à Lyon, voir ICI.

Jacobins’ Square, in the Peninsula. It’s time for me to walk to la Part-Dieu district, easy enough to locate thanks to its two skyscrapers. For la Tête d’Or Park in Lyons, see HERE.         Huberaime

Posted in LYON | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Outing to Marseille (July 2015)

Promenade à Marseille (Juillet 2015)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Nous profitons d’un beau dimanche d’été pour rendre une visite à la métropole provençale et piquer une tête dans la Méditerranée.

We make the most of a sunny summer Sunday and pay a visit to the Provençal metropolis. We first take a dip in the Mediterranean. 

ab-Marseille Plage des Catalans 26.07.2015a

Toute proche du Vieux Port, la plage des Catalans offre un espace propre et agréable de baignade surveillée, avec toilettes, douches et consigne gratuites. Nous arrivons le matin de bonne heure car le stationnement est fort difficile près de cette plage très fréquentée. En arrière-plan de la photo, l’archipel du Frioul.

Very close to the Vieux Port (Old Harbour), Catalans’ Beach offers a pleasant clean watched bathing place, with free toilets, showers and lockers. We arrive early in the morning for parking is very difficult near this most busy beach. In the background (above), the Frioul archipelago.

ad-Marseille Maison Diamantée 26.07.2015a

La Maison Diamantée, derrière l’Hôtel de Ville de Marseille.

The ‘Diamonded House’, behind Marseille’s City hall.

ae-Marseille Montée des Accoules 26.07.2015aaf-Marseille Quartier du Panier 26.07.2015a

Juste au nord du Vieux Port, le quartier du Panier est pittoresque et typique mais aurait grand besoin de rénovation. A gauche, la montée des Accoules. Cliquer sur les petites photos pour les agrandir.

Just north of the Vieux Port, the Panier district is picturesque and typical but greatly needs renovation. Left, the Accoules slope. Click on the small photos to enlarge them.

ag-Marseille Vieille Charité 26.07.2015a

La Vieille Charité, aux pierres rose-orangé, constitue un magnifique ensemble du XVIIe siècle.

The beautiful XVIIth-century ‘Old Charity’ was built of pale pink-orange stone. 

am-Marseille Vieille Charité 26.07.2015a

ap-Marseille Port 26.07.2015a

Le port vu de l’esplanade de la Major.

The harbour seen from La Major esplanade.

ar-Marseille Cathédrale de la Major 26.07.2015a

La cathédrale de la Major.     La Major Cathedral.

as-Marseille Cathédrale de la Major Reflet 26.07.2015a

au-Marseille Villa Méditerranée MuCEM Panor.26.07.2015a

La Villa Méditerranée, l’église Saint-Laurent et le MuCEM.

Villa Méditerranée, Saint Laurent’s church and MuCEM.

aw-Marseille MuCEM 26.07.2015a

Le Musée des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée.

The Museum of European and Mediterranean Civilizations.

ay-Marseille MuCEM Vue 26.07.2015a

bb-Marseille MuCEM Vue 26.07.2015a

Le MuCEM, la Villa Méditerranée et la cathédrale de la Major.

MuCEM, Villa Méditerranée and La Major Cathedral.

bd-Marseille Fort Saint-Jean 26.07.2015a

Le fort Saint-Jean.       Saint John’s Fort.

be-Marseille Passerelle Fort Saint-Jean 26.07.2015a

Passerelle entre le port et l’église Saint-Laurent (ci-dessus et ci-dessous).

The footbridge between the harbour and Saint Laurent’s church (above and below).

bf-Marseille Église Saint-Laurent 26.07.2015a

bi-Marseille Palais Longchamp 26.07.2015a

Le palais Longchamp. Pour nos autres excursions à Marseille, voir également ICI pour le Frioul et LA et aussi LA pour les calanques.

Longchamp Palace. For our other outings to Marseille, see also HERE for the Frioul and THERE and also THERE for the calanques (rocky inlets).          Huberaime

Posted in Marseille | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments

Back to London (July 2015) Part 2/2

Retour à Londres (juillet 2015) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de cet article est ICI. The first part of this article is HERE.

Pour mon second jour à Londres, je vais maintenant parcourir la partie est de la grande cité, toujours entièrement à pied. Il fait encore beau, en ce 11 juillet 2015.

For my second day in London, I’m going to visit now the eastern part of the metropolis, still only on foot. The weather remains fair, on this 11 July 2015.

ca-LONDRES High Holborn 11.07.2015a

Maison anciennes, dans High Holborn.

Old houses in High Holborn.

cc-LONDRES Cathédrale St.Paul 11.07.2015a

La cathédrale Saint-Paul couronne le point le plus haut du quartier appelé City of London.

St Paul’s Cathedral crowns the highest point in the district called the City of London.

ce-LONDRES Cathédrale St.Paul 11.07.2015a

Façade ouest de la cathédrale Saint-Paul.

St Paul’s Cathedral’s western front.

cf-LONDRES The Monument 11.07.2015a

Cette très haute colonne, que les Londoniens appellent simplement le Monument, édifiée à la fin du XVIIe siècle, commémore le Grand Incendie de Londres de 1666, qui commença ici. A l’intérieur du large fût, un escalier en colimaçon de 311 marches (droit d’entrée 4 livres) permet d’accéder à une plate-forme d’où la vue sur la Tamise, la City et ses gratte-ciel est agréable. Un grillage, qui empêche les désespérés de sauter, gêne l’utilisation d’appareils photos à gros objectif.

This very tall column, which Londoners simply call the Monument, erected in late XVIIth century, commemorates the 1666 Great Fire of London, which started here. Inside the large shaft, a 311-step spiral staircase (admission fee £4) leads to a platform offering a pleasant view of the Thames, the City and its skyscrapers. A netting, which prevents would-be suicides from jumping, is a hindrance for large-lensed cameras.

ci-LONDRES Tower Bridge 11.07.2015a

Le Pont de la Tour.      Tower Bridge.

ck-LONDRES Vue depuis Tower Bridge 11.07.2015a

La Tamise et sa rive droite vues du Tower Bridge.

The Thames and its right bank seen from Tower Bridge.

cl-LONDRES Tower Bridge 11.07.2015a

Par chance, j’arrive juste pour l’ouverture du pont.

Luckily, I arrive just for the opening of the bridge.

co-LONDRES Vue depuis Tower Bridge 11.07.2015a

La City et la Tour de Londres, sur la rive gauche, vues du Tower Bridge.

The City and the Tower of London, on the left bank, seen from Tower Bridge.

cr-LONDRES Tower of London 11.07.2015a

La Tour de Londres.      The Tower of London.

ct-LONDRES La City 11.07.2015a

La City vue de la rive sud. Au centre, le Monument.

The City seen from the south bank with the Monument in the centre.

cv-LONDRES Le Shard 11.07.2015a

Le Shard (éclat de verre), avec plus de 300 mètres, était à son inauguration en 2012 le plus haut gratte-ciel de l’Union européenne.

The Shard, over 300 metres high, was the European Union’s tallest skyscraper when it was inaugurated in 2012.

cw-LONDRES Horseshoe Inn 11.07.2015a

L’auberge du Fer à Cheval est un bistrot anglais traditionnel.

The Horseshoe Inn is a traditional English pub.

cy-LONDRES Tower Bridge 11.07.2015a

Tower Bridge dans la lumière de l’après-midi.

Tower Bridge in the afternoon light.

da-LONDRES Soho Chinatown 11.07.2015a

Le Chinatown de Londres, dans le quartier de Soho.

London Chinatown, in Soho district.

db-LONDRES British Museum Ile de Pâques 11.07.2015adc-LONDRES British Museum Pierre de Rosette 11.07.2015a

Londres est une ville chère pour les transports, l’hébergement et l’entrée aux monuments. Toutefois, hors des quartiers les plus touristiques, on peut trouver de bonnes affaires. De plus, l’accès aux nombreux et vastes parcs est gratuit, ainsi que la visite de beaucoup de musées. On est surpris de constater que l’entrée au British Museum, par exemple, est entièrement libre, sans aucun contrôle visible, et donc sans queue. Ci-dessus, dans ce temple de l’Histoire humaine, j’admire une monumentale statue de l’île de Pâques et la fameuse pierre de Rosette.

London is an expensive city for transport, accomodation and entrance fees. However, outside the most touristy quarters, one can find good bargains. Moreover, the access to the many and large parks is free, as for a lot of museums. One is surprised to notice that the entrance to the British Museum, for instance, is completely free, without any visible checking, therefore without queueing. In this temple of human history, I admire an Easter Island monumental statue and the famous Rosetta Stone (above).

dd1-LONDRES Covent Garden 11.07.2015add-LONDRES Boîte aux lettres 11.07.2015a

Cabine téléphonique typique à Covent Garden, puis belle boîte aux lettres, alors que je regagne le quartier de la gare Saint-Pancras. Des retrouvailles brèves mais très agréables avec la capitale anglaise.                

A typical telephone booth in Covent Garden, and a fine post box, while I’m heading back to Saint-Pancras station’s neighbourhood. A short but very pleasant reunion with the English capital.             Huberaime

Posted in LONDRES, LONDON | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments

Back to London (July 2015) Part 1/2

Retour à Londres (juillet 2015) Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

En 1975, j’ai passé une semaine à Londres et j’ai maintenant envie d’y retourner pour confronter mes souvenirs avec ce que je vais découvrir. Mon train Eurostar ayant été annulé, je dois passer une nuit dans un hôtel de Tourcoing avant de rejoindre la capitale britannique. 

In 1975, I spent a week in London and now I feel like going back there to compare my memories with what I’m going to see. My Eurostar train being cancelled, I have to spend the night in a hotel in Tourcoing before getting to the British capital. 

ab-LONDRES Gare St.Pancras 10.07.2015a

ac-LONDRES Gare St.Pancras 11.07.2015a

La gare de St. Pancras, du XIXe siècle, magnifique temple à la modernité, a été récemment rénovée pour être à la hauteur des besoins du XXIe siècle. 

St. Pancras station, a beautiful XIXth-century temple to modernity, has recently been renovated to fulfil XXIst century’s needs.

ae-LONDRES Gare St.Pancras 11.07.2015a

Je m’installe, tout près de la gare, à l’auberge collective Keystone House – que je vous recommande d’ailleurs – puis pars pour une grande boucle vers l’ouest de la capitale. Je fais tout à pied car le métro est très cher. Il fait très beau, quelle chance!

 I check in at Keystone House – I recommend you this good hostel which is very close to the station – then set off on a long stroll to the west of the capital. I’ll walk it all for the Tube is very expensive. The weather is very fair, how lucky!

af-LONDRES Piccadilly Circus 10.07.2015a

Piccadilly Circus.

ai-LONDRES Trafalgar Square 10.07.2015a

Trafalgar Square.

ak-LONDRES Horse Guards Parade 10.07.2015a

Horse Guards Parade.

an-LONDRES La Tamise et London Eye 10.07.2015a

Un joueur de cornemuse sur un pont de la Tamise, près du London Eye.

A bagpiper on a Thames bridge, near London Eye.

as-LONDRES Maisons du Parlement 10.07.2015a

Le palais de Westminster, abritant les Maisons du Parlement.

Westminster Palace, sheltering the Houses of Parliament.

at-Londres 11.07.75aaw-LONDRES Maisons du Parlement 10.07.2015a

Quarante ans exactement séparent ces deux clichés. Cliquer sur les photos pour les agrandir.

Exactly forty years separate these two snapshots. Click on the photos to enlarge them.

ax-LONDRES Big Ben 10.07.2015a

Big Ben.

az-LONDRES Abbaye de Westminster 10.07.2015a

L’abbaye de Westminster.      Westminster Abbey.

ba-LONDRES Cathédrale de Westminster 10.07.2015a

La cathédrale de Westminster.      Westminster Cathedral.

bd-LONDRES Cathédrale de Westminster Vue vers l'est 10.07.2015a

On peut monter à la tour de la cathédrale de Westminster (pour 6 livres, avec ascenseur). La vue est intéressante mais pas très jolie: les monuments principaux s’agglutinent à l’est et on ne voit même pas la Tamise.

One can go up the tower of Westminster Cathedral by lift (it costs £6). The view is interesting but a bit disappointing: the main sights are heaped one upon the other eastwards and the Thames is not even to be seen.

be-LONDRES Cathédrale de Westminster Vue vers le nord 10.07.2015a

Vue vers le nord.        Looking northwards.

bj-LONDRES Palais de Buckingham 10.07.2015a

Le palais de Buckingham.        Buckingham Palace.

bl-LONDRES Palais de Buckingham 10.07.2015a

  Magnifique grille devant le palais.

   A beautiful gate beside the palace.

bm-LONDRES Hyde Park The Serpentine 10.07.2015a

L’étang Serpentine dans Hyde Park. 

Serpentine pond in Hyde Park.

bo-LONDRES Kensington Gardens Serpentine Gallery 10.07.2015a

Structure temporaire vivement colorée devant la Serpentine Gallery, dans les jardins de Kensington.

A very colourful temporary structure in front of Serpentine Gallery, in Kensington Gardens.

bp-LONDRES Albert Memorial et Albert Hall 10.07.2015a

Un peu plus au sud-ouest, voici le mémorial Albert et le Royal Albert Hall, commandés par la reine Victoria pour honorer la mémoire du Prince Consort, prématurément disparu en 1861.

A little to the south-west, here are the Albert Memorial and the Royal Albert Hall, commissioned by Queen Victoria to honour the memory of Prince Consort, too soon departed in 1861.

bt-LONDRES Kensington Gardens Albert Memorial 10.07.2015abv-LONDRES Kensington Gardens Albert Memorial 10.07.2015a

J’aime beaucoup cet ensemble, que je retrouve aujourd’hui parfaitement mis en valeur et dans des conditions météorologiques optimales.

I like the two monuments very much, which I see again to-day in perfect conditions of upkeep and lighting.

bx-LONDRES Marble Arch 10.07.2015a

Marble Arch se trouve près du coin nord-est de Hyde Park. Je rentre maintenant à l’auberge et m’offre le plaisir d’une pinte de bonne bière anglaise.             SUITE ICI

Marble Arch is located near Hyde Park’s north-east corner. I’m going back to the hostel now and look forward to a pint of good English beer.                CONTINUATION HERE

Posted in LONDRES | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments

Porquerolles Island (Var) June 2015

L’île de Porquerolles (Var) Juin 2015

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Nous découvrons aujourd’hui une partie de Porquerolles, la plus grande des îles d’Hyères, ou îles d’Or. D’une superficie d’environ 12 kilomètres carrés, l’île aux vives couleurs, vallonnée et boisée, présente de belles plages sur la côte nord alors que la côte sud est plus abrupte.

To-day we have a first look of Porquerolles, the largest of Hyères Islands (or ‘Gold Islands’). Covering about 12 square kilometres, the colourful island, undulating and woody, displays fine beaches on its north coast whereas the south coast is lined with cliffs.

a-Hyères(83) La Tour Fondue 24.06.2015a

  La traversée depuis la Tour Fondue, au bout de la presqu’île de Giens, ne prend qu’une quinzaine de minutes mais coûte assez cher (19,50€ aller et retour en 2015). Compter de 7 à 10€ de plus pour le parking. On peut passer des vélos – mais à un prix exorbitant – ou bien en louer sur l’île, ce qui est un bon moyen de découverte. C’est toutefois un peu sportif à cause du profil accidenté des chemins.

From the Tour Fondue, at the end of Giens peninsula, a mere 15-minute voyage takes you across, but it’s rather expensive (return ticket 19,50€ in 2015). Add an extra 7 to 10€ for the car park. You can take you bike over – for an exorbitant price – or hire one in Porquerolles, which is a good way to scour the island. It’s however a bit athletic because of the hilly bumpy paths. 

d-Hyères(83) Porquerolles Moulin 24.06.2015a

Le moulin de Porquerolles.         Porquerolles’s mill. 

f-Porquerolles Plage de la Courtade vue du Fort Sainte-Agathe 24.06.2015a

  La plage de la Courtade vue du fort Sainte-Agathe.

La Courtade beach seen from Sainte-Agathe fort.

g-Hyères(83) Porquerolles Fort Sainte-Agathe 24.06.2015a

  Champ d’oliviers, avec le fort Sainte-Agathe.

An olive grove, with Sainte-Agathe fort.

h1-Hyères(83) Porquerolles 24.06.2015a

Petits étangs.    Small ponds.

h-Hyères(83) Porquerolles 24.06.2015a

  Champ de lauriers-roses.    Oleander field.

i-Hyères(83) Porquerolles 24.06.2015ao-Hyères(83) Porquerolles Plage d'Argent 24.06.2015a

  Cliquer sur les petites images pour les agrandir.

Click on the small pictures to enlarge them.

p-Hyères(83) Porquerolles Plage d'Argent Panor.24.06.2015a

La plage d’Argent, à l’ouest du village, sur la côte nord (ci-dessus et ci-dessous).

‘Silver Beach’, west from the village, on the north coast (above and below).

s-Hyères(83) Porquerolles Plage d'Argent 24.06.2015a 

v-Hyères(83) Porquerolles 24.06.2015a

  Le village de Porquerolles, dominé par le fort Sainte-Agathe, le moulin et l’église, est photogénique vu depuis la mer sous la lumière de la fin d’après-midi, mais ne présente autrement guère d’intérêt avec tous ses commerces banals pour touristes.

The village of Porquerolles, overlooked by Sainte-Agathe fort, the mill and the church, is photogenic seen from the sea in the late-afternoon light, but is otherwise banal enough with its commonplace shops for tourists.

z-Hyères(83) La Tour Fondue 24.06.2015a

De retour sur le continent, c’est le moment de photographier la Tour Fondue.

Back to the continent, it’s the right time to photograph the Tour Fondue.           Huberaime

Posted in Porquerolles | Tagged , , , , , , , , , | 1 Comment

Saint-Honorat Island in Cannes (June 2015)

L’île Saint-Honorat à Cannes (juin 2015)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Constituées des deux petites îles de Sainte-Marguerite et de Saint-Honorat, plus quelques îlots, les îles de Lérins sont à une quinzaine de minutes de bateau de Cannes. Desservies par deux compagnies différentes, les deux îles ne peuvent être visitées successivement sans retour à Cannes. C’est dommage, mais chaque île mérite le voyage d’une journée complète. Nous visitons aujourd’hui Saint-Honorat.

Sainte-Marguerite and Saint-Honorat small islands, plus a few islets, make up Lérins Islands. A 15-minute voyage from Cannes leads you to either island but you can’t visit them both without going back to Cannes first, since both islands are served by two different companies. It’s a pity but either island is worth a complete day’s visit. We choose Saint-Honorat to-day.

ac-Cannes(06) En mer pour St.Honorat 03.06.2015a

Nous quittons Cannes.           We’re leaving Cannes.

ae-Cannes(06) Ile St.Honorat 03.06.2015a

L’embarcadère se trouve sur la côte Nord. Nous traversons tout de suite l’île par un court et agréable chemin parmi bois et vignobles.

The landing stage is on the north coast. We cross the island just now, walking along a pleasant short path among woodland and vineyards.

ag-Cannes(06) Ile St.Honorat Monastère fortifié 03.06.2015a

Le monastère fortifié, dont la visite est libre et gratuite.

The fortified monastery can be visited freely.

ak-Ile St.Honorat Monastère fortifié Cloître inférieur 03.06.2015a

Le cloître inférieur.             The ground-floor cloister.

ao-Ile St.Honorat Monastère fortifié Cloître supérieur 03.06.2015a

Le cloître supérieur. The first-floor cloister.

as-Cannes(06) Ile St.Honorat Monastère fortifié 03.06.2015a

Intelligemment restauré, le monastère fortifié fait penser, à petite échelle, à quelque château fort des Croisés au Levant.

Intelligently restored, the fortified monastery calls to mind a small crusaders’ castle in Levant.

au-Ile St.Honorat vue du monastère fortifié Panor.03.06.2015a

Des terrasses, les vues sur l’île et sur l’abbaye de Lérins sont splendides.

From the upstairs terraces, the views onto the island and Lérins abbey are beautiful.

bh-Cannes(06) Ile St.Honorat Monastère fortifié 03.06.2015a

La face Est du monastère fortifié.

The east side of the fortified monastery.

bj-Cannes(06) Ile St.Honorat Monastère fortifié 03.06.2015abm-Cannes(06) Ile St.Honorat Monastère fortifié 03.06.2015a

Cliquer sur les petites images pour les agrandir.

Click on the small pictures to enlarge them.

bn-Ile St.Honorat Chapelle de la Trinité 03.06.2015a

La chapelle de la Trinité se trouve à la pointe Est de la petite île, qui s’étire sur 1500 mètres environ d’est en ouest, pour une largeur d’à peine 400 mètres.

Trinity chapel stands at the east tip of the small island, which stretches on about 1500 metres east to west, for a width of hardly 400 metres.

bp-Ile St.Honorat Pique-nique Pointe Est Vue 03.06.2015a

Pique-nique quasi-paradisiaque à la pointe Est (ci-dessus).

Paradise-like picnic at the island’s east tip (above).

bt-Ile St.Honorat Vue s.Ile Ste.Marguerite 03.06.2015a

bv-Ile St.Honorat Côte Nord 03.06.2015a

La côte Nord.              The north coast.

bw-Ile St.Honorat Four à boulets Pointe Ouest 03.06.2015a

Chacune des deux pointes de l’île possède un four à rougir les boulets, datant de Bonaparte (1793). Ci-dessus et ci-dessous, le four de la pointe Ouest.

Either point of the island shows a cannonball oven, dating back to Bonaparte (1793). Above and below, the west-tip oven.

bx-Ile St.Honorat Chap. St.Caprais Reflet 03.06.2015a

bz-Cannes(06) Ile St.Honorat Chap. St.Pierre 03.06.2015a

La chapelle St. Pierre.            St. Peter’s chapel.

ca-Cannes(06) Ile St.Honorat Abbaye de Lérins 03.06.2015a

L’abbaye de Lérins a une boutique mais l’intérieur du monastère ne se visite pas.

     Lérins abbey offers a shop but the interior of the monastery is not open to visitors.

cc-Cannes(06) Ile St.Honorat Abbaye de Lérins 03.06.2015a

cd-Cannes(06) Ile St.Honorat 03.06.2015aaa

Dernier regard sur l’île Saint-Honorat, un lieu inspiré et romantique à souhait.

A last look to Saint-Honorat island, a place as inspired and romantic as one could wish.      Huberaime

Posted in CANNES, ILES DE LERINS | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

‘Gold Head’ Park in Lyons (May 2015)

Le parc de la Tête d’Or à Lyon (mai 2015)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Avec ses 117 hectares au coeur de la métropole rhodanienne, le parc de la Tête d’Or est le poumon vert de Lyon.

With its 117 hectares in the heart of the Rhone metropolis, ‘Gold Head’ park is Lyons’s green lung.

aa-Lyon Parc de la Tête d'Or Porte des Enfants du Rhône 24.05.2015a

La porte des Enfants du Rhône.

‘Rhone’s Children’ gate.

ab-Lyon Parc de la Tête d'Or 24.05.2015a

Un grand lac offre de belles perspectives et permet le canotage.

A large lake offers fine views and allows boating.

ac-Lyon Parc de la Tête d'Or 24.05.2015a

ad-Lyon Parc de la Tête d'Or Serre 24.05.2015a

Les grandes serres abritent une riche flore exotique.

The large greenhouses shelter a rich exotic flora.

ae-Lyon Parc de la Tête d'Or Zoo 24.05.2015a

L’entrée au zoo, au sein du parc, est gratuite, comme beaucoup des autres attractions du domaine. Voici une petite sélection de clichés.

The entrance to the zoo, inside the park, is free of charge, like many of of the other entertainments in the domain. Here is a small selection of pictures.

al-Lyon Parc de la Tête d'Or Zoo Chat des sables 24.05.2015a

Chat des sables.       Sand cat.

as-Lyon Parc de la Tête d'Or Zoo Gibbon 24.05.2015a

Gibbon.            Gibbon.

av-Lyon Parc de la Tête d'Or Zoo Panthère 24.05.2015a

La panthère, ou léopard.          The panther, or leopard.

az-Lyon Parc de la Tête d'Or Zoo 24.05.2015a

bg-Lyon Parc de la Tête d'Or Nandou de Darwin 24.05.2015a

Nandou de Darwin.          Darwin’s rhea.

bj-Lyon Parc de la Tête d'Or Zoo 24.05.2015a

bn-Lyon Parc de la Tête d'Or Zoo Cobe de Mrs Gray 24.05.2015a

Cobe de Mrs Gray. Je dédie ce billet à Philip, qui va bientôt pouvoir profiter avec sa famille de tous les attraits de ce magnifique domaine.      

Nile lechwe. I dedicate this post to Philip, who will soon be able to enjoy with his family all the attractions of this beautiful domain.               Huberaime

Posted in LYON | Tagged , , , , , , , , | 2 Comments