Excursion to the Middle Valley of the Rhone (March 2019)

Excursion en Moyenne Vallée du Rhône (mars 2019)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Nous connaissons bien notre région et il devient difficile sur une journée de parcourir un itinéraire tout à fait nouveau. Trois belles attractions inédites nous attendent tout de même aujourd’hui. En voiture, nous prenons l’autoroute A7 à Orange-sud et sortons à Tain-l’Hermitage, puis par les petites routes nous gagnons Hauterives, dans le nord de la Drôme. La distance depuis chez nous à Mazan est d’environ 170 kilomètres. 

We know our region well and it’s getting difficult to design a really original day trip from home. Yet three fine new sights are waiting for us to-day. With the car, we take the A7 motorway from Orange-sud to Tain-l’Hermitage, then small roads up to Hauterives, in the north of the Drôme département. The distance from our home in Mazan is about 170 kilometres.

aa-Hauterives(26) Palais Idéal Façade nord-est 27.03.2019a

Dans la matinée, nous visitons le “Palais Idéal” du facteur Cheval, construction des plus originales réalisée de 1879 à 1912. Le droit d’entrée est de 8€ à ce jour. Ci-dessus, la façade nord-est vue du belvédère.

In the morning, we visit Postman Cheval’s ‘Ideal Palace’, a very original work built from 1879 to 1912. The entrance fee is 8 euros to this day. Above, the north-east façade seen from the belvedere.

ab-Hauterives(26) Palais Idéal vu du nord 27.03.2019a

  A mon avis, la meilleure vue sur le curieux édifice s’admire faisant face à l’angle nord. On dirait un temple d’Extrême-Orient.

To my mind, the weird edifice is best seen facing the north angle. It looks like a Far-East temple.

ad-Hauterives(26) Palais Idéal du Facteur Cheval 27.03.2019aae-Hauterives(26) Palais Idéal du Facteur Cheval 27.03.2019a

Détails de la façade nord-est (ci-dessus). Cliquer sur les images pour les agrandir.

Details of the north-east front (above). Click the pictures to enlarge them.

af-Hauterives(26) Palais Idéal vu du sud 27.03.2019a

La face sud-est, très étroite, est déparée par un échafaudage semble-t-il permanent. 

The south-east side, very narrow, is marred by permanent-looking scaffolding.

ag-Hauterives(26) Palais Idéal vu de l'ouest 27.03.2019a

  La vue ci-dessus est prise tournant le dos à l’ouest. L’exposition des façades ne permet pas au Palais Idéal d’accrocher convenablement les rayons du soleil, c’est dommage.

I took the photo above my back to the west. The way the fronts face the points of the compass doesn’t enable the Ideal Palace to catch the sun rays properly, it’s a pity.

ai-Hauterives(26) Palais Idéal Galerie sud-ouest 27.03.2019a

  La galerie sous la façade sud-ouest.

The gallery under the south-west façade.

al-Hauterives(26) Palais Idéal Balcon sud-ouest 27.03.2019a

  Au-dessus de la galerie court ce balcon.

Above the gallery stretches this balcony.

an-Hauterives(26) Palais Idéal Balcon sud-ouest 27.03.2019a

  Détails vus du balcon sud-ouest (ci-dessus et ci-dessous).

Details seen from the south-west balcony (above and below).

ap-Hauterives(26) Palais Idéal Balcon sud-ouest 27.03.2019a 

as-Hauterives(26) Palais Idéal Pierre d'Achoppement 27.03.2019a

Sur ce balcon est scellée la “pierre d’achoppement”, que trouva le facteur Cheval et qui donna l’idée à l’artiste d’édifier son oeuvre étrange et belle.

On this balcony is sealed the pierre d’achoppement (stumbling block) which Postman Cheval found and which prompted the artist to erect his beautiful strange work.

au-Hauterives(26) Palais Idéal Maquette au musée 27.03.2019a

  Un petit musée expose une maquette du Palais Idéal réalisée en briques Lego.

A small museum displays a scale model of the Palais Idéal made from Lego bricks.

ax-Hauterives(26) Cimetière Tombeau Facteur Cheval 27.03.2019a

  Ne manquez surtout pas d’aller voir, au coin du cimetière – à 1500 mètres au sud-ouest – le tombeau que le facteur Cheval s’édifia après avoir terminé son Palais Idéal (ci-dessus et ci-dessous).

You should absolutely not miss the south-westwards 1500 metres walk or drive to the graveyard, to see the tomb that Postman Cheval erected for himself after completing his Ideal Palace (above and below).

az-Hauterives(26) Cimetière Tombeau Facteur Cheval 27.03.2019a 

bc-St.Romain-de-Lerps(07) Le Pic Vue 27.03.2019a

  Nous pique-niquons près du Palais Idéal puis roulons vers le sud-ouest jusqu’à Saint-Romain-de-Lerps, dans l’Ardèche. Depuis la chapelle du Pic, la vue est très étendue de tous côtés et on domine la plus grande partie de la moyenne vallée du Rhône.

We have picnic just outside the Ideal Palace precinct, then we drive to the south-west up to Saint-Romain-de-Lerps, in the Ardèche département. From the chapel at Le Pic, the view stretches in all directions and one overlooks most of the middle valley of the Rhone. 

be-St.Romain-de-Lerps(07) Le Pic Chapelle 27.03.2019a 

bf-St.Péray(07) Château de Crussol 27.03.2019a

  Quelques kilomètres plus au sud, nous visitons le château ruiné de Crussol, qui surplombe Valence (ci-dessus et ci-dessous).

A few more kilometres to the south, we visit the ruined castle of Crussol, which dominates Valence (above and below).

bg-St.Péray(07) Château de Crussol 27.03.2019a 

bh-St.Péray(07) Château de Crussol 27.03.2019a 

bi-St.Péray(07) Château de Crussol 27.03.2019a

Une promenade à pied assez facile permet de bien découvrir le site et ses importants vestiges, sous le soleil de la fin d’après-midi.

A fairly easy walk makes it possible to have a good view of the site and its sizeable remains, in the late-afternoon sunshine.            Huberaime

Advertisements
Posted in ARDECHE, DROME | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Temples and Markets in Thailand (February 2019) Part 3/3

Temples et Marchés de Thaïlande (février 2019) Partie 3/3

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

  Nous allons maintenant découvrir le centre-ville de Chiang Maï en tuk-tuk. Ces tricycles motorisés sont pratiques dans les villes de climat chaud.

Now we’re going to have a view of the city centre of Chiang Mai using tuk-tuks. These three-wheeled motor vehicles are convenient in hot-climate towns.

km-Thaïlande Chiang Maï Visite en tuk-tuk 24.02.2019a  

kp-Thaïlande Chiang Maï Wat Chiang Man 24.02.2019a

  Le temple Wat Chiang Man (ci-dessus et ci-dessous).

The Wat Chiang Man temple (above and below).

kt-Thaïlande Chiang Maï Wat Chiang Man 24.02.2019a 

kw-Thaïlande Chiang Maï Wat Chiang Man 24.02.2019a

  Une jolie fleur au pied d’un arbre, dans l’enceinte du temple.

A fine flower at the foot of a tree, in the precinct of the temple.

kx-Thaïlande Chiang Maï Visite en tuk-tuk 24.02.2019a

  Ci-dessus et ci-dessous, quelques aspects de Chiang Maï, la Rose du Nord.

Above and below, a few views of Chiang Mai, the Rose of the North.

ky-Thaïlande Chiang Maï 24.02.2019a 

kz-Thaïlande Chiang Maï Marché 24.02.2019a  

ll-Thaïlande Chiang Maï Dîner-spectacle Kantoke 24.02.2019a

Le soir, nous profitons d’un dîner-spectacle Kantoke, avec danses traditionnelles du Nord (ci-dessus et ci-dessous).

At night, at the dinner table, we enjoy a Kantoke show with traditional dances of the North (above and below).

ln-Thaïlande Chiang Maï Dîner-spectacle Kantoke 24.02.2019a  

mc-Thaïlande Wat Phrathat Doi Suthep près Chiang Maï 25.02.2019a

Le lendemain de bonne heure, nous nous rendons, non loin de Chiang Maï, au temple Wat Phrathat Doi Suthep. Ci-dessus, de jeunes bonzes reçoivent les offrandes des fidèles. 

The following day, by early morning, we drive to the Wat Phrathat Doi Suthep temple, not far from Chiang Mai. Above, young bonzes receive offerings from the believers.

mf-Thaïlande Wat Phrathat Doi Suthep près Chiang Maï 25.02.2019a

A l’entrée, je suis accueilli par ce grand Bouddha… 

At the entrance, I’m greeted by this large Buddha…

mg-Thaïlande Wat Phrathat Doi Suthep près Chiang Maï 25.02.2019ami-Thaïlande Wat Phrathat Doi Suthep près Chiang Maï 25.02.2019a

… ainsi que par ces deux très jeunes enfants. La petite fille d’environ trois ans à droite m’a laissé la photographier mais s’est ensuite écriée “Money, money!” C’est la seule fois qu’on m’a demandé de l’argent pour une photo dans ce pays. Cliquer sur les images pour les agrandir.

… as well as by these two very young children. The three-year-old or so little girl on the right let me photograph her but then cried out ‘Money, money!’ It’s the only time I’ve been asked for money for a photo in this country. Click the pictures to enlarge them.

mj-Thaïlande Wat Phrathat Doi Suthep près Chiang Maï 25.02.2019a

Le temple se trouve en haut d’un escalier assez long.

The temple is reached after climbing this rather long stairway. 

mk-Thaïlande Wat Phrathat Doi Suthep Le roi et sa mère 25.02.2019a

  Le portrait du roi actuel, et celui de sa mère, dans l’enceinte du temple. La personne du souverain est très respectée en Thaïlande.

The portrait of the present king, with his mother, in the temple precinct. The person of the sovereign is very much respected in Thailand.

mm-Thaïlande Wat Phrathat Doi Suthep près Chiang Maï 25.02.2019a

Je vous laisse faire le tour du Wat Phrathat Doi Suthep, et en apprécier la splendeur.

I let you have a walk around the Wat Phrathat Doi Suthep, and appreciate its splendour.

mo-Thaïlande Wat Phrathat Doi Suthep près Chiang Maï 25.02.2019a 

mu-Thaïlande Wat Phrathat Doi Suthep près Chiang Maï 25.02.2019a 

mx-Thaïlande Wat Phrathat Doi Suthep près Chiang Maï 25.02.2019a 

mz-Thaïlande Wat Phrathat Doi Suthep près Chiang Maï 25.02.2019a 

nc-Thaïlande Chiang Maï Travail de la soie 25.02.2019a

Revenus à Chiang Maï, nous visitons un atelier où sont montrées les diverses étapes du travail de la soie.

Back in Chiang Mai, we visit a workshop where we are shown the various stages of silk work.

nf-Thaïlande Chiang Maï Travail de la soie 25.02.2019a

L’expression Pays du Sourire n’est pas vide de sens.

The phrase Land of Smiles is not a hollow expression.

nk-Thaïlande Chiang Maï Gare 25.02.2019a

Une ancienne locomotive à vapeur devant la gare de Chiang Maï. A 17 heures, nous prenons un train pour rentrer à Bangkok, environ 700 kilomètres plus au sud, où nous arriverons avec peu de retard le lendemain matin un peu avant 6 heures. Dans le wagon climatisé, les sièges se transforment en couchettes et le voyage sera assez confortable.

An old steam locomotive in front of Chiang Mai railway station. At 5 pm, we take a train to go back to Bangkok, about 700 kilometres to the south, where we will arrive just a bit late the next morning a little before 6 o’clock. In the air-conditioned coach, seats can be converted into berths and the journey will be fairly comfortable.

oa-Thaïlande Bangkok Autel de rue 26.02.2019a

Nous sommes conduits dans un hôtel où on nous sert un petit-déjeuner et où des chambres sont mises à notre disposition pour nous laver. Ce confort est d’autant plus utile que la nuit suivante se passera également dans les transports. Avant de rejoindre l’aéroport, je me promène une dernière fois dans Bangkok. Ci-dessus, une “maison aux esprits”, sorte de très petit temple privé qui protège individuellement nombre de maisons et d’immeubles en Thaïlande. Devant, le naja, cobra à sept têtes.

We are driven to a hotel where we are served a breakfast and where rooms are put at our disposal to have a wash. This comfort is all the more useful because the following night will also be spent in transport. Before getting to the airport, I have a last walk in Bangkok. Above, a ‘spirit house’, kind of very small private temple which protects individually lots of houses and buildings in Thailand. In front, the naga, a seven-headed cobra.

ob-Thaïlande Bangkok 26.02.2019a

Une dernière photo, ces jolis nénuphars, puis le long trajet de retour: les vols pour Dubaï puis pour Roissy, le TGV Ouigo pour Avignon et le TER pour Carpentras. Encore un magnifique circuit et de beaux souvenirs, mais je rêve déjà du prochain voyage: le Mexique au mois de mai.

A last photo, these nice water lilies, then the long journey back home: the flights to Dubai then to Paris-Roissy, the Ouigo high-speed train for Avignon and the stopping train to Carpentras. Again a beautiful tour and nice memories, but I’m already dreaming about the next trip to Mexico in May.                      Huberaime

Posted in THAILANDE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Temples and Markets in Thailand (February 2019) Part 2/3

Temples et Marchés de Thaïlande (février 2019) Partie 2/3

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE. 

Notre groupe de 38 continue sa découverte du Siam, ancien nom de la Thaïlande. L’autocar met maintenant le cap sur Ayutthaya, situé à une centaine de kilomètres au nord de Bangkok.

Our 38-strong group goes on with its visit of Siam, the former name of Thailand. The coach is now heading to Ayutthaya, situated about a hundred kilometres north of Bangkok.

gg-Thaïlande Ayutthaya Parc historique 22.02.2019a

  Ci-dessus et ci-dessous, le parc historique d’Ayutthaya, ancienne capitale du Siam du XIVème au XVIIIème siècles.

Above and below, the historic park of Ayutthaya, former capital of Siam from the XIVth to the XVIIIth centuries. 

gk-Thaïlande Ayutthaya Parc historique 22.02.2019a 

gl-Thaïlande Ayutthaya Parc historique 22.02.2019a

  Des fidèles font des offrandes devant le grand Bouddha couché (ci-dessus).

Believers make offerings in front of the large reclining Buddha (above).

go-Thaïlande Temple près d'Ayutthaya 22.02.2019a

Un peu plus loin, nous visitons ce temple moderne que domine une très grande statue dorée. 

A little further, we visit this modern temple, overlooked by a huge gilded statue.  

gr-Thaïlande Déjeuner route pour Phitsanulok 22.02.2019a

  Sur la route du nord, nous nous arrêtons pour déjeuner (ci-dessus).

On our way to the north, we stop for the lunch (above).

gt-Thaïlande Fleurs en savon 22.02.2019a

Ces délicates fleurs vivement colorées sont réalisées en savon. 

These delicate brightly-coloured flowers are made of soap. 

gu-Thaïlande Phitsanulok 22.02.2019a

  Nous arrivons à l’hôtel à Phitsanulok, au centre de la Thaïlande, alors que la nuit tombe. Je vais aussitôt faire un tour au marché (ci-dessus).

We arrive at our hotel in Phitsanulok, at the centre of Thailand, while the night is falling. I go straight away to the market (above).

gv-Thaïlande Phitsanulok Insectes grillés 22.02.2019agw-Thaïlande Phitsanulok Insectes grillés 22.02.2019a

On trouve très facilement à manger dans la rue dans ce pays, heureusement pas seulement des insectes grillés. Les nombreuses supérettes de la chaîne 7 ELEVEN sont également précieuses pour le voyageur. Contrairement au Vietnam, les prix sont affichés en Thaïlande, généralement même dans la rue, ce qui évite au touriste bien des arnaques et des palabres longues et inutiles. Vérifiez tout de même votre ticket et votre monnaie!

It’s very easy to find street food in this country, fortunately not only grilled insects. The many convenience stores of the 7 ELEVEN chain are also precious for the traveller. Contrary to Vietnam, prices are displayed in Thailand, usually even in the street, which spares the tourist a lot of swindles and useless interminable discussions. Still check your ticket and your change! 

hc-Thaïlande Sukhothaï Wat Mahathat 23.02.2019a

  Le lendemain matin, nous visitons le parc historique de Sukhothaï, situé à une cinquantaine de kilomètres au nord-ouest.

The next morning, we visit the historic park in Sukhothai, located about fifty kilometres to the north-west. 

hj-Thaïlande Sukhothaï Wat Mahathat 23.02.2019a

Cet ensemble de temples anciens, plus ou moins ruinés et restaurés, dégage une paix et un charme romantique inoubliables. Par chance, il fait très beau et il n’y a pas trop de monde. Cliquer sur les images pour les agrandir.

This set of ancient temples, more or less ruined and restored, radiates an unforgettable feeling of  peace and romantic charm. Luckily, the weather is very fair and the place is not crowded. Click the pictures to enlarge them. 

hs-Thaïlande Sukhothaï Wat Sa Si 23.02.2019aht-Thaïlande Sukhothaï Wat Sa Si 23.02.2019a  

hu-Thaïlande Lampang Wat Phra That 23.02.2019a

  Sur la route de Chiang Maï, nous découvrons le temple Wat Phra That à Lampang (ci-dessus et ci-dessous).

On our way to Chiang Mai, we admire the Wat Phra That temple in Lampang (above and below).  

hx-Thaïlande Lampang Wat Phra That 23.02.2019a 

ig-Thaïlande Lampang Wat Phra That 23.02.2019a 

Bonzes (religieux bouddhistes) dans l’enceinte du temple. Tout le monde se laisse facilement photographier dans ce pays, et sans demander d’argent.

Bonzes (Buddhist monks) in the precinct of the temple. Everybody lets themselves be photographed in this country, and without asking for money.

ij-Thaïlande Atelier de laque Route de Chiang Maï 23.02.2019a

Visite d’un atelier d’objets en laque. 

Visit of a workshop of lacquer items. 

jd-Thaïlande Parc d'éléphants de Maetaeng 24.02.2019a

  Nous arrivons le soir à Chiang Maï, la grande ville du nord, où nous allons passer deux nuits. Au matin, nous visitons pas loin le parc d’éléphants de Maetaeng. Ci-dessus, ce pachyderme a réalisé seul ce dessin avec un pinceau tenu au bout de sa trompe. Il doit y avoir un truc… Peut-être l’éléphant suit-il des traits déjà tracés, et qu’on ne voit pas d’ici? En tout cas c’est bluffant.

At night, we arrive at Chiang Mai, the large city of the north, where we’re going to spend two nights. By early morning, after a short bus ride, we visit Maetaeng Elephant Park. Above, the big animal made this drawing by itself with a paintbrush held at the tip of its trunk. There must be a trick… Perhaps the elephant follows lines already marked, which we can’t see from here? Anyway it’s amazing.

jg-Thaïlande Parc d'éléphants de Maetaeng 24.02.2019ajj-Thaïlande Parc d'éléphants de Maetaeng 24.02.2019a

Il serait dommage de se priver de la promenade à dos d’éléphant. Ces animaux sont utilisés en Asie comme on le fait avec des chevaux de selle ou de trait.

It would be a pity not to take the elephant ride. These animals are used in Asia as one does with saddle or draught horses. 

jl-Thaïlande Village ethnique Padaung Karen près Chiang Maï 24.02.2019a

Nous visitons maintenant tout près un village ethnique des Padaung Karen (ci-dessus et ci-dessous).

Now in the vicinity we visit a Padaung Karen ethnical village (above and below).

jv-Thaïlande Village ethnique Padaung Karen près Chiang Maï 24.02.2019a 

jy-Thaïlande Village ethnique Padaung Karen près Chiang Maï 24.02.2019a

Village à touristes? Certes, mais les visiteurs, par leur soutien financier, permettent le maintien d’un mode de vie ancestral.

A village for tourists? Indeed, but visitors, through their financial support, make possible the preservation of an ancestral way of life. 

js-Thaïlande Village ethnique Padaung Karen près Chiang Maï 24.02.2019akc-Thaïlande Village ethnique Padaung Karen près Chiang Maï 24.02.2019a

Nous déjeunons ensuite dans un parc d’orchidées avant de commencer la visite de Chiang Maï.

We then have lunch in an orchid park before starting the visit of Chiang Mai.

SUITE ICI                CONTINUATION HERE

Posted in THAILANDE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Temples and Markets in Thailand (February 2019) Part 1/3

Temples et Marchés de Thaïlande (février 2019) Partie 1/3 

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Après ma découverte du Vietnam l’an dernier, je retourne avec plaisir dans la péninsule indochinoise pour visiter cette fois la Thaïlande. Bien que proches géographiquement, les deux pays ne se ressemblent pas, et la comparaison est des plus intéressantes.

After my trip to Vietnam last year, I’m happy to go back to the Indochinese peninsula, this time to visit Thailand. Albeit close geographically, the two countries are not similar and the comparison is most interesting. 

ac-Thaïlande Bangkok Wat Arun 19.02.2019a

Je participe à un tour organisé par le voyagiste Asia, et je vole sans encombre depuis Roissy grâce à la compagnie Emirates, avec une escale à Dubaï au milieu de la nuit. Le voyage aérien dure 15h 30 en tout et j’arrive à Bangkok en début de matinée. Le décalage horaire avec la France est de +6 heures en hiver et de +5 heures en été. Une fois la douane passée, mon bagage récupéré, mon guide trouvé et le groupe constitué, nous partons tout de suite en car puis en bateau pour visiter le Wat Arun, ou temple de l’Aurore, au bord du fleuve Chao Phraya ou Ménam (ci-dessus et ci-dessous). Cliquer sur les images pour les agrandir. Le temps sur la capitale est chaud et moite. Je change un peu d’argent: 1€ vaut environ 35 bahts en ce moment.

I’m on an organized trip with tour operator Asia, and I fly without a hitch from Paris-Roissy with Emirates Airlines, changing planes at Dubai in the middle of the night. The air journey takes 15 hours and a half altogether and I arrive in Bangkok by early morning. The time difference with France is +6 hours in winter and +5 hours in summer. Once through the customs, my luggage recovered, my guide found and the group complete, we leave at once by bus and then by boat to visit the Wat Arun, or Rising Sun temple, by the river Chao Phraya or Menam (above and below). Click the pictures to enlarge them. The weather in the capital is hot and sticky. I change a little money: 1 euro is worth about 35 bahts at the moment.

ae-Thaïlande Bangkok Wat Arun 19.02.2019aal-Thaïlande Bangkok Wat Arun 19.02.2019a

ao-Thaïlande Bangkok Promenade bateau sur les klongs 19.02.2019a

Promenade en bateau sur les klongs, canaux souvent bordés de maisons en bois sur pilotis.

A boat ride on the klongs, canals often lined with wood houses built on piles.

ba-Thaïlande Bangkok Palais Royal 20.02.2019a

Le lendemain, nous poursuivons notre visite de Bangkok. Ci-dessus, le grand complexe du palais royal, dont nous ne contemplons que l’extérieur.

The next day, we carry on with our visit of Bangkok. Above, the large Royal Palace complex, which we admire only from outside its walls.

be-Thaïlande Bangkok Wat Pho 20.02.2019a

bf-Thaïlande Bangkok Wat Pho 20.02.2019a

Le Wat Pho, avec son immense Bouddha couché, est un des temples les plus vénérables de la capitale (ci-dessus et ci-dessous).

The Wat Pho, with its huge reclining Buddha, is one of the most venerable temples in the capital city (above and below).

bs-Thaïlande Bangkok Wat Pho 20.02.2019a

cc-Thaïlande Bangkok Poisson Combattant 20.02.2019a

La Thaïlande compte 95% de bouddhistes, ce qui n’empêche pas les paris sur les combats d’animaux d’être populaires. Ci-dessus, un poisson combattant. 

95% of the Thailanders are Buddhists, which doesn’t prevent betting on animal fights from being popular. Above, a fighting fish.

ce-Thaïlande Bangkok Quartier chinois 20.02.2019a

Le quartier chinois de Bangkok, côté avenue…

Bangkok Chinatown, avenue side…

cf-Thaïlande Bangkok Quartier chinois 20.02.2019a

… puis l’envers du décor.                  … then the backstage.

cj-Thaïlande Bangkok Silom Village 20.02.2019a

ck-Thaïlande Bangkok Silom Village Dîner-spectacle 20.02.2019a

Le soir, nous nous offrons un dîner-spectacle à Silom Village (ci-dessus et ci-dessous). Je trouve la nourriture en Thaïlande souvent nettement moins raffinée qu’au Vietnam. Parfois l’excès d’épices sert à masquer un certain manque de saveur.

At night, we treat ourselves to a dinner with a show at Silom Village (above and below). I think the food in Thailand is often not as refined as in Vietnam. Sometimes the excess of spices hides a lack of flavour.

co-Thaïlande Bangkok Silom Village Dîner-spectacle 20.02.2019acz-Thaïlande Bangkok Silom Village Dîner-spectacle 20.02.2019a

ct-Thaïlande Bangkok Silom Village Dîner-spectacle 20.02.2019a

ee-Thaïlande Marché de Mae Klong 21.02.2019a

Après une seconde nuit d’hôtel à Bangkok, nous nous rendons en autocar au marché de Mae Klong, qui se tient sur une voie ferrée qu’un train emprunte plusieurs fois par jour. C’est spectaculaire, mais garez-vous à temps!

After a second night in a Bangkok hotel, we drive by bus to the Mae Klong market, which takes place on a railway line used by a train several times a day. It’s spectacular, but move aside in time!

ef-Thaïlande Marché de Mae Klong 21.02.2019a  

er-Thaïlande Marché de Damnoen Saduak 21.02.2019aev-Thaïlande Marché de Damnoen Saduak 21.02.2019a

Nous visitons ensuite le pittoresque marché flottant de Damnoen Saduak (ci-dessus et ci-dessous).

We then visit the picturesque Damnoen Saduak floating market (above and below).

fc-Thaïlande Marché de Damnoen Saduak 21.02.2019a 

fg-Thaïlande Pont de la rivière Kwaï 21.02.2019a

L’après-midi, notre autocar nous conduit sur le site du pont de la rivière Kwaï, construit par les Japonais durant la Seconde Guerre mondiale. Cet ouvrage ne ressemble pas à celui du célèbre film de David Lean. Il fait très chaud ici: je me souviendrai du contraste avec le Canada au mois dernier!

In the afternoon, our coach drives us to the site of the river Kwai bridge, built by the Japanese during the Second World War. This work doesn’t look like the one in David Lean’s famous film. It’s very hot here: I’ll remember the contrast with Canada last month!

fi-Thaïlande Pont de la rivière Kwaï 21.02.2019a

Un beau scooter ancien un peu suréquipé, devant le pont.

A somewhat overequipped fine old scooter, in front of the bridge.

fl-Thaïlande Train de la rivière Kwaï 21.02.2019a

Nous empruntons sur une trentaine de kilomètres la “voie ferrée de la mort”, surnommée ainsi car sa construction coûta la vie à de nombreux ouvriers et prisonniers de guerre. Le soir, nous dînons sur une barge tractée sur la rivière et dormons à proximité, près de Kanchanaburi.

We ride about thirty kilometres of the Death Railway, so called because its construction cost the life of many workers and prisoners of war. At night, we have dinner on a drawn barge and sleep in the vicinity, near Kanchanaburi.

SUITE ICI                 CONTINUATION HERE

Posted in THAILANDE | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments

A Winter in Canada (January 2019) Part 2/2

Un Hiver au Canada (Janvier 2019) Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.

The first part of this account is HERE.

Depuis la ville de Québec, nous visitons l’Hôtel de Glace à Saint-Gabriel-de-Valcartier, situé à environ une demi-heure de route de la capitale de la Belle Province.

From Quebec City, we visit the Ice Hotel in Saint-Gabriel-de-Valcartier, located about half an hour’s drive from the capital of the Belle Province.

ea-Canada Québec St.Gabriel-de-Valcartier Hôtel de Glace 20.01.2019a

On nous offre au bar un cocktail servi dans un verre de glace. Tout le monde, dans notre petit groupe, est très gentil et ouvert, c’est comme une famille, c’est vraiment agréable. Il n’en est pas toujours ainsi! Notre guide Pierre est également très sympathique et compétent.

At the bar, we are offered a cocktail served in a glass of ice. Everybody in our small group is very kind and open, just like in a family, it’s really pleasant. It’s not always like this! Our guide Pierre is also very friendly and competent.

ee-Canada Québec St.Gabriel-de-Valcartier Hôtel de Glace 20.01.2019a en-Canada Québec St.Gabriel-de-Valcartier Hôtel de Glace 20.01.2019a

Nous avons une heure de libre pour visiter à notre guise ce surprenant et photogénique édifice éphémère. Tout est construit en neige et en glace. Cliquer sur les images pour les agrandir.

We make the most of an hour’s free time to visit as we like this surprising photogenic short-lived building. Everything is made of snow and ice. Click the pictures to enlarge them.

el-Canada Québec St.Gabriel-de-Valcartier Hôtel de Glace 20.01.2019a

es-Canada Québec St.Gabriel-de-Valcartier Hôtel de Glace 20.01.2019a

ez-Canada Québec St.Gabriel-de-Valcartier Hôtel de Glace 20.01.2019a

On peut dormir dans ce lit: dans ce cas le sac de couchage grand froid est fourni par l’hôtel. Mais mieux vaut simplement visiter car la nuitée est très chère et la température dans les chambres avoisine les moins 4 degrés.  

One can sleep in this bed: if so the hotel will provide the cold-weather sleeping bag. But better just have a look because the overnight stay is very expensive and the temperature in the rooms borders on minus 4 degrees C.

gc-Canada Québec Ville de Québec Chute du Parc Montmorency 21.01.2019a

Nous rentrons à Québec. Le lendemain matin, nous visitons rapidement le parc de la Chute-Montmorency. Le vent a un peu faibli mais le froid est quasiment polaire.

We drive back to Quebec. The next morning, we quickly visit the Montmorency Falls park. The wind has dropped a little  but the cold is almost arctic. 

gd-Canada Québec Ville de Québec Pont de l'Ile-d'Orléans 21.01.2019a

En face de la chute d’eau gelée on découvre le pont de l’Ile-d’Orléans.

Facing the frozen waterfall, we have a view of the Orleans Island Bridge.

ge-Canada Québec Traversée Québec-Lévis Vue s.Chât.Frontenac 21.01.2019a

Nous prenons le bateau pour traverser le Saint-Laurent entre Québec et Lévis. Ci-dessus, vue sur le château Frontenac.

We take a boat ride to cross the Saint Lawrence river between Quebec and Levis. Above, a view of the château Frontenac.

gg-Canada Québec Traversée Québec-Lévis Le Saint-Laurent 21.01.2019a

L’étrave du navire ouvre son passage comme un brise-glace.

The ship’s stem is opening up its way like an icebreaker.

gi-Canada Québec Sainte-Anne-de-la-Pérade 21.01.2019a

Nous quittons la capitale québécoise mais j’aimerais un jour y retourner en été ou au début de l’automne pour pouvoir flâner dans ses rues chargées d’histoire. Notre autocar se dirige maintenant vers Montréal, situé à 250 kilomètres au sud-ouest. Ci-dessus, ces cabanes à Sainte-Anne-de-la-Pérade rendent plus confortable la pêche sur la glace.

We leave the Quebec capital but I’d like to go back here in summer or at the beginning of autumn to be able to stroll up and down its history-laden streets. Our coach is now heading to Montreal, situated 250 kilometres to the south-west. Above, these huts at Sainte-Anne-de-la-Pérade make ice fishing more comfortable.

gj-Canada Québec Cabane à sucre Chez Dany 21.01.2019a

Dans une sympathique ambiance, nous déjeunons dans la cabane à sucre Chez Dany (ci-dessus et ci-dessous). Le savoureux repas très consistant nous permettra d’affronter les rigueurs de l’hiver.

In a friendly atmosphere, we have lunch at Chez Dany sugar shack (above and below). The tasty very substantial meal will enable us to face the rigours of winter.

gk-Canada Québec Cabane à sucre Chez Dany 21.01.2019a

gm-Canada Québec Montréal Dîner 'Apportez votre vin' 21.01.2019a

Nous arrivons à Montréal et après un tour de ville en car, nous dînons dans un restaurant “apportez votre vin” (ci-dessus). Tous les repas de ce voyage ont été très bons, à l’exception du petit-déjeuner à l’hôtel Le Roberval à Montréal.

We arrive in Montreal, and after a short city tour on the bus we have dinner in a ‘bring your own wine’ restaurant (above). All the meals in this trip were very good but for the breakfast at the Roberval hotel in Montreal.

gn-Canada Québec Montréal Basilique Notre-Dame 21.01.2019a

Promenade de nuit dans la plus grande ville du Québec. Ci-dessus, la basilique Notre-Dame.

A night stroll in Quebec’s largest city. Above, Notre-Dame Basilica.

gr-Canada Québec Montréal Marché Bonsecours 21.01.2019a

Le marché Bonsecours et la chapelle Notre-Dame de Bon-Secours.

Bonsecours Market and the chapel of Our Lady of Good Hope. 

ha-Canada Québec Montréal Vue dep.Mont Royal 22.01.2019a

Le lendemain, nous poursuivons notre découverte de Montréal. Ci-dessus et ci-dessous, panoramas depuis le mont Royal.

The following morning, we go on with our Montreal tour. Above and below, panoramas from Mount Royal.

hd-Canada Québec Montréal Vue dep.Mont Royal 22.01.2019a

hf-Canada Québec Montréal Vue dep.Mont Royal 22.01.2019a

Ci-dessus au centre, le stade olympique des Jeux d’été de 1976.

Above, in the centre, the stadium of the 1976 Summer Olympics.  

hg-Canada Québec Montréal Université McGill 22.01.2019a

L’université McGill.                 The McGill University.  

hi-Canada Québec Montréal Place d'Armes 22.01.2019a

La place d’Armes (ci-dessus).             Armoury Square (above).

hj-Canada Québec Montréal Hôtel de Ville 22.01.2019a

L’Hôtel de Ville de Montréal. C’est ensuite déjà le moment de rejoindre l’aéroport, puis Paris, Marseille et ma localité. Bien que bref, ce circuit restera comme l’un de mes voyages d’agrément les plus plaisants et les plus mémorables. Merci à Pierre, notre excellent guide, et à nos “cousins” québécois pour leur accueil, et au plaisir peut-être de revoir quelqu’un du groupe dans un autre voyage.

The Montreal city hall. It’s now already time to head to the airport, then to Paris, Marseille and my locality. Albeit short, this tour will remain one of the most pleasant and memorable of my leisure trips. Thanks to Pierre, our excellent guide, and to our Quebec ‘cousins’ for their warm welcome, and looking forward perhaps to meeting again one of my fellow travellers in another trip.     Huberaime

Posted in CANADA, QUEBEC | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 7 Comments

A Winter in Canada (January 2019) Part 1/2

Un Hiver au Canada (Janvier 2019) Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Grâce au voyagiste Raoux, je vais découvrir une petite partie du Canada, avec un court séjour d’activités hivernales dans la campagne québécoise, suivi d’un bref circuit entre les deux villes emblématiques de la Belle Province, Québec et Montréal. Je voyage avec Air France, à partir de Marseille, avec un changement d’avion à Roissy, et j’arrive à Montréal en soirée.

Thanks to tour operator Raoux, I’ll have a view of a small part of Canada, with a short winter-activities stay in the Quebec countryside, followed by a little tour between the two emblematic cities of the Belle Province, Quebec and Montreal. I’m flying with Air France, from Marseille, changing planes at Paris-Roissy, and I arrive in Montreal by late evening.

aa-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts 17.01.2019a

Notre petit groupe de 9 est transféré en autocar à l’Auberge du Lac-à-l’Eau-Claire, qui se situe à Saint-Alexis-des-Monts, à mi-chemin entre Québec et Montréal. Au matin, je découvre le magnifique domaine à pied. Il fait très beau et très froid.

Our small 9-strong group is driven by bus to the Auberge du Lac-à-l’Eau-Claire (Clear-Water-Lake Inn), located in Saint-Alexis-des-Monts, half way between Quebec and Montreal. In the morning I have a walk across the beautiful estate. The weather is sunny and very cold.

ab-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts 17.01.2019a

ae-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts 17.01.2019a 

al-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts Balade 17.01.2019a

ap-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts Ski de fond 17.01.2019a

L’après-midi, je fais du patin à glace mais hélas j’ai beaucoup régressé car je n’avais pas pratiqué depuis très longtemps. Je passe ensuite au ski de fond: là c’est mieux, car j’en fais toujours un peu de temps à autre. La neige est d’ailleurs excellente. 

In the afternoon, I have a go at ice-skating but I’ve regressed a lot at it, it’s a pity, because of lack of practice for a very long time. Then I try cross-country skiing: now it’s better for I still go for it from time to time. By the way, the snow is excellent.

ba-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts 18.01.2019a

Un lynx naturalisé à la réception de l’auberge.

A stuffed lynx at the inn’s reception desk.

bd-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts Buggy 18.01.2019a

Le lendemain matin, promenade en buggy…

The next morning, a buggy drive…

bj-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts Pêche sur la glace 18.01.2019abl-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts Pêche sur la glace 18.01.2019a

  … et pêche sur la glace suivie de dégustation. Il fait gris et un peu moins froid. Cliquer sur les images pour les agrandir.

… and ice fishing followed by tasting. The sky is grey and it’s a bit less cold. Click the pictures to enlarge them.

bk-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts Pêche sur la glace 18.01.2019a

bs-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts Traîneau à chiens 18.01.2019a

  L’après-midi, nous faisons une belle mais trop courte promenade en traîneau à chiens. En soirée, je profite de la piscine et du sauna de l’auberge.

In the afternoon, we take a nice but too short dog-sled ride. In the evening, I make the most of the inn’s swimming pool and sauna.

bn-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts Traîneau à chiens 18.01.2019abp-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts Traîneau à chiens 18.01.2019a 

ce-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts Ski de fond 19.01.2019a

Le troisième jour, le soleil est revenu mais le froid est intense, environ moins 30 degrés en début de journée. 

On the third day, the sun is back but the cold is severe, about minus 30 degrees C by early morning.

cg-Canada Québec Auberge du Lac-à-l'Eau-Claire St.Alexis-des-Monts Motoneige 19.01.2019a

La motoneige est agréable à piloter, mais cela fait du bruit, je préfère le traîneau à chiens. 

Driving the snowmobile is pleasant, but it’s noisy, I prefer dogsledding.

da-Canada Québec Route vers la ville de Québec 20.01.2019a 

Après une quatrième nuit, nous quittons la confortable auberge et roulons vers la ville de Québec dans une tempête de neige. Ci-dessus, notre autocar à un arrêt.

After a fourth night, we leave the comfortable inn and drive to Quebec City in a snow storm. Above, our bus at a stop.

db-Canada Québec Ville de Québec 20.01.2019a

  La visite de Québec n’est pas facile en ces conditions climatiques extrêmes, mais elle nous laissera un souvenir impérissable.

The visit of Quebec is not easy in these extreme weather conditions, but it will become unforgettable.

de-Canada Québec Ville de Québec 20.01.2019a 

dg-Canada Québec Ville de Québec Plaines d'Abraham 20.01.2019a

  Le parc des Champs de Bataille, ou Plaines d’Abraham, ne semble guère praticable aujourd’hui.

Battlefields Park, or the Plains of Abraham, seems hardly practicable to-day.

dh-Canada Québec Ville de Québec Place d'Armes 20.01.2019a

La place d’Armes à Québec (ci-dessus).

Place d’Armes (Armoury Square) in Quebec (above).

dn-Canada Québec Ville de Québec Château Frontenac 20.01.2019a

Notre hôtel étant proche du centre-ville, je peux ressortir à pied pour une promenade du soir. Ci-dessus, le château Frontenac.

Our hotel is close to the city centre, so I can also have a walk to town by night. Above, the château Frontenac.

dm-Canada Québec Ville de Québec Vue s.le Saint-Laurent dep.Terrasse Dufferin 20.01.2019a

Une vue sur le fleuve Saint-Laurent depuis la terrasse Dufferin.

A view of the Saint Lawrence river from the Dufferin terrace. 

dp-Canada Québec Ville de Québec Place d'Armes 20.01.2019a 

ds-Canada Québec Ville de Québec Maison François Jacquet 20.01.2019a

Ci-dessus, la maison François-Jacquet-Dit-Langevin remonte au XVIIème siècle.

Above, the François-Jacquet-Dit-Langevin house dates back to the XVIIth century.

SUITE ICI                            CONTINUATION HERE

Posted in CANADA, QUEBEC | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , | 3 Comments

The 2018 ‘Unusual Christmases’ in Carpentras

Les Noëls Insolites de Carpentras, édition de 2018

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Voici une petite sélection d’images du beau festival des Noëls Insolites de Carpentras, qui anime et embellit depuis onze ans la capitale de notre Comtat Venaissin lors des fêtes de fin d’année.

Here is a small selection of pictures of the fine ‘Unusual Christmases’ festival in Carpentras, which has for eleven years livened up and made more attractive the capital of our Comtat Venaissin at the time of the festive season. 

ac-Carpentras Noëls Insolites Mékanibulle 15.12.2018a

Mékanibulle, le 15 décembre.                Mékanibulle, on 15 December. 

ae-Carpentras Noëls Insolites Saynète Parvis St.Siffrein 15.12.2018a

Une saynète sur le parvis de la cathédrale St. Siffrein.

A playlet in St. Siffrein’s Cathedral square.

ai-Carpentras Noëls Insolites L'Homme Oiseau et son Chimère Orchestra 15.12.2018a

L’Homme Oiseau et son Chimère Orchestra.

The Bird-Man and his Chimera Orchestra.

ba-Carpentras Noëls Insolites Les Elfes des Neiges 22.12.2018a

Les Elfes des Neiges, le 22 décembre (ci-dessus).

Snow Elves, on 22 December (above).

bh-Carpentras Noëls Insolites Fish 22.12.2018a

Fish.

bo-Carpentras Noëls Insolites Galiléo 22.12.2018abp-Carpentras Noëls Insolites Galiléo 22.12.2018a

Le même soir, le beau spectacle Galiléo. Cliquer sur les images pour les agrandir.

The fine Galiléo show, on the same evening. Click the pictures to enlarge them.

bs-Carpentras Noëls Insolites Galiléo 22.12.2018a

cc-Carpentras Noëls Insolites Fausto Barile et le Théâtre Intérieur 23.12.2018a

Fausto Barile et le Théâtre Intérieur, le 23 décembre.

Fausto Barile and the Inside Theatre, on 23 December.

cd-Carpentras Noëls Insolites Les Bonbecs 23.12.2018a

Les Bonbecs.

cg-Carpentras Noëls Insolites Les Flammes Ephémères 23.12.2018a

Les Flammes Ephémères.           Short-lived Flames.

df-Carpentras Noëls Insolites Les Filles de l'Air 27.12.2018a

Les Filles de l’Air, le 27 décembre.           Air Girls, on 27 December.

dn-Carpentras Noëls Insolites ElectRo' FrOgs 27.12.2018a

ElectRo’ FrOgs.

do-Carpentras Noëls Insolites ElectRo' FrOgs 27.12.2018a

dr-Carpentras Noëls Insolites Les Disparus 27.12.2018a

Les Disparus.                      The Vanished Ones.

du-Carpentras Noëls Insolites Les Disparus 27.12.2018a

eb-Carpentras Noëls Insolites Ghongha l'Escargot Géant 29.12.2018a

Ghongha l’Escargot Géant, le 29 décembre.

Ghongha the Giant Snail, on 29 December.

ef-Carpentras Noëls Insolites Lord George Sanger 29.12.2018aeg-Carpentras Noëls Insolites Lord George Sanger 29.12.2018a

Lord George Sanger, en compagnie d’Archibald et Aristote.

Lord George Sanger, with Archibald and Aristotle.

ek-Carpentras Noëls Insolites Lord George Sanger 29.12.2018a

en-Carpentras Noëls Insolites Les Révoltés du Radeausphère 29.12.2018a

Les Révoltés du Radeausphère (ci-dessus).

The Raftsphere Rebels (above).

es-Carpentras Noëls Insolites La Caravane des Couleurs 29.12.2018a

La Caravane des Couleurs.           The Caravan of Colours.

ex-Carpentras Noëls Insolites Belle Image 30.12.2018a

Belle Image, le 30 décembre.                  Fine Picture, on 30 December.

gb-Carpentras Noëls Insolites Deux Choses l'Une 30.12.2018a

Deux Choses l’Une.                  Of Two Things the One.

gc-Carpentras Noëls Insolites Le Marsupilami 30.12.2018a

Le Marsupilami.

gg-Carpentras Noëls Insolites La Caravane Impériale 30.12.2018a

La Caravane Impériale.          The Imperial Caravan.

hf-Carpentras Noëls Insolites Décorations 27.12.2018ahh-Carpentras Noëls Insolites Décorations 27.12.2018a

Et pour finir, quelques belles illuminations de saison.

To end with, a few nice season illuminations.

hi-Carpentras Noëls Insolites Décorations 27.12.2018ahl-Carpentras Noëls Insolites Décorations 30.12.2018a

Bonne année à tous, et rendez-vous à nouveau bientôt à Carpentras!

Happy New Year to everybody, and see you again soon in Carpentras!      Huberaime

Posted in CARPENTRAS | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments