Vietnam from South to North (April 2018) Part 1/3

Le Vietnam du Sud au Nord (avril 2018) Partie 1/3

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Une semaine pour découvrir le Vietnam, c’est peu, mais grâce au voyagiste Kuoni, je vais pouvoir acquérir une bonne vue d’ensemble de ce pays, dans des conditions agréables. Comme d’habitude, je rejoins Roissy en TGV, puis après une nuit à l’hôtel sur place, je m’envole pour Hô-Chi-Minh-Ville, ou Saigon, avec Qatar Airways. Le changement d’avion à Doha se fait sans difficulté au milieu de la nuit, et j’arrive à ma destination en début d’après-midi. Le décalage horaire avec la France est de + 5 heures en été et de + 6 heures en hiver. Une fois les formalités accomplies, les bagages récupérés, la guide trouvée et le groupe de 22 constitué, nous partons en autocar pour l’hôtel avant la visite panoramique de la plus grande ville du Vietnam.

One week to discover Vietnam is not much but thanks to Kuoni tour operator I’ll be able to have a good general view of the country, in pleasant conditions. As usual, I first go to Paris-Roissy airport by high-speed train, and after a night there in a hotel, I take off for Ho Chi Minh City, or Saigon, with Qatar Airways. I easily change planes in Doha in the middle of the night and I arrive at my destination in early afternoon. The time difference with France is + 5 hours in summer and + 6 hours in winter. After the formalities, I recover my suitcase and find my guide. Once the 22-strong group is formed, a coach leads us to our hotel, before a panoramic tour of Vietnam’s largest city.

ae-Vietnam Hô-Chi-Minh-Ville Poste centrale 18.04.2018a

Le portrait du héros national Hô Chi Minh, omniprésent, domine ici la grande salle de la poste centrale (ci-dessus). A proximité, je change un peu d’argent. 1€ vaut environ 28 000 dongs à ce jour. La vie n’est pas chère au Vietnam, pour nous touristes occidentaux.

The portrait of national hero Ho Chi Minh, omnipresent, overlooks here the great hall of the central post office (above). Close to it, I change a little money. 1€ is worth about 28,000 dongs to this day. The cost of living is low in Vietnam, for us Western tourists. 

ah-Vietnam Hô-Chi-Minh-Ville Hôtel de Ville 18.04.2018a

La statue de Hô Chi Minh devant l’Hôtel de Ville de Saigon.

The statue of Ho Chi Minh in front of Saigon’s City Hall.

ak-Vietnam Hô-Chi-Minh-Ville 18.04.2018a

  La nuit tombe très tôt en toutes saisons au Vietnam.

The night falls very soon in every season in Vietnam.

bt-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a

Le lendemain matin, nous nous rendons en car à My Tho, dans le delta du Mékong, non loin de Saigon, pour une journée très agréable de promenades en bateau et de découverte des activités des habitants. Le climat équatorial, très chaud et humide toute l’année, permet la culture de tous les fruits tropicaux, dont on nous offre de délicieux échantillons un peu partout.

The next morning, we drive to My Tho, in the Mekong delta, not far from Saigon, for a very pleasant day of boat rides which enable us to have a good view of the life and activities of the inhabitants. The equatorial climate, hot and wet all year round, allows the growing of all tropical fruit, of which we are given delicious samples at each stop.

bm-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a  

be-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a  

bi-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a

Ci-dessus, notre guide nous fait goûter de la liqueur de serpent. Ma foi c’est bon.

Above, our guide gives us a taste of snake liqueur. Well, it’s good. 

bn-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a 

bl-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a  

br-Vietnam Delta du Mékong My Tho Lotus 19.04.2018a

Une fleur de lotus.            A lotus flower.

bp-Vietnam Delta du Mékong My Tho 19.04.2018a

  Nous avons mangé ce poisson lors d’un très bon déjeuner typiquement vietnamien.

We ate this fish during a very good typically Vietnamese lunch.

bu-Vietnam Pagode Vinh Trang 19.04.2018a

  Sur le chemin du retour à Hô-Chi-Minh-Ville, nous visitons la pagode Vinh Trang. Ce vaste temple bouddhiste, avec ses trois grandes statues, est très photogénique mais je ne présente ici que deux clichés car je dois opérer une sévère sélection pour tout ce compte-rendu. Remarquer les deux svastikas symétriques, symboles propitiatoires fréquemment utilisés en Asie, sur le portail de gauche. J’y reviendrai plus loin.

On our way back to Ho Chi Minh City, we visit the Vinh Trang pagoda. This vast Buddhist temple, with its three tall statues, is very photogenic but I’m showing here only two snapshots for I have to make a severe selection in the whole account. Notice the two symmetrical swastikas, propitiatory symbols often used in Asia, on the left gate. I’ll mention that again further.

cb-Vietnam Pagode Vinh Trang 19.04.2018a

ce-Vietnam Hô-Chi-Minh-Ville 19.04.2018a

Les voitures étant très chères au Vietnam, il y en a assez peu et les rues sont envahies de scooters.

Cars are very expensive in Vietnam, so they are pretty scarce and the streets are thronged with scooters.

db-Vietnam En train pour Da Nang 20.04.2018a

Le soir, nous embarquons dans un train et quittons la Cochinchine, à destination de Da Nang, dans l’Annam, région centrale du Vietnam. Le compartiment de quatre couchettes est propre et la climatisation fonctionne, mais le petit train diesel à voie unique est très bruyant, brinquebalant et peu rapide. Après la nuit et pendant la longue matinée, il est fort intéressant de découvrir divers aspects de la campagne vietnamienne. On voit souvent dans les champs des tombes isolées, ou regroupées en cimetières improvisés (ci-dessus).

In the evening, we board a train and leave Cochinchina. Our destination is Da Nang, in Annam, the central region of Vietnam. The four-berth compartment is clean and the air-conditioning is working, but the small single-track diesel train is rocking about and is very noisy and rather slow. After the night and during the long morning, it’s very interesting to have diverse views of the Vietnamese countryside. One often sights tombs in the fields, isolated or gathered in makeshift graveyards (above).

dc-Vietnam En train pour Da Nang 20.04.2018a

Une petite gare de village.       A small village station.

df-Vietnam En train pour Da Nang 20.04.2018a 

dh-Vietnam En train pour Da Nang 20.04.2018a 

di-Vietnam Le train à Da Nang 20.04.2018a

  Nous ne sommes pas fâchés d’arriver à Da Nang, bien à l’heure, en milieu de journée, après 1000 kilomètres et plus de 18 heures de voyage. Ci-dessus notre wagon.

We are happy to arrive at Da Nang, in the middle of the day, after 1000 kilometres and over 18 hours of travelling. Above, our train coach.

dj-Vietnam Da Nang 20.04.2018a

Accueillis à la gare par notre deuxième guide, nous traversons Da Nang en autocar, avant le déjeuner au restaurant et le transfert à Hoi An. Ces premiers jours sont un bon début mais la suite sera plus belle encore.

We meet our second guide at the station, then we cross Da Nang with our new bus before the lunch at a restaurant and the transfer to Hoi An. These first days are a good beginning but the continuation will be even better.

A SUIVRE ICI             CONTINUATION HERE

Advertisements
Posted in VIETNAM | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 3 Comments

Call at Sète (31 March 2018)

Escale à Sète (31 mars 2018)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

  Nous nous rendons à Sète pour admirer un rassemblement de vieux gréements. Ce n’est pas une grande manifestation du genre, comme j’ai pu en voir à Rouen, ma ville natale. Cette Escale à Sète vaut tout de même le voyage pour ses beaux navires, petits et grands, pour les costumes, pour l’ambiance et le cadre agréable de la jolie cité occitane.

We drive to Sète to admire a gathering of old ships. It’s not a very large event of the kind, as I’ve seen in Rouen, my native city. This Escale à Sète is however well worth the trip for its handsome ships, large and small, for the costumes, for the atmosphere and the pleasant setting of the pretty Occitania town. 

af-'Escale à Sète' Promenade en bateau 31.03.2018a

  Sous une belle lumière, soleil et nuages se partagent le ciel alors que souffle un vent froid.

Sun and clouds vie for supremacy in a sharp light while a cold wind is blowing.

aa-'Escale à Sète' Défilé 31.03.2018a

  Défilés colorés.       Colourful processions.

bf-'Escale à Sète' 31.03.2018a 

ak-'Escale à Sète' Promenade en bateau 31.03.2018a

  Nous nous offrons une promenade en bateau d’une petite heure, qui nous procure de meilleures vues sur le port, les canaux et les navires amarrés.

We treat ourselves to a small-hour’s boat tour, which enables us to enjoy greater views of the port, the canals and the moored ships.

an-'Escale à Sète' Le Krusenstern 31.03.2018a

  Ci-dessus, le Krusenstern, quatre-mâts russe.

Above, the Kruzenshtern, a Russian four-master.

ao-'Escale à Sète' Promenade en bateau 31.03.2018a 

as-'Escale à Sète' L'Hermione 31.03.2018a

L’Hermione est une réplique récente d’un célèbre navire du XVIIIème siècle (ci-dessus).

  The Hermione is a recent replica of a famous XVIIIth-century ship (above).

aw-'Escale à Sète' 31.03.2018a

  Je vous laisse flâner sur les quais à votre guise et vous retrouve en bas de la page.

I let you stroll on the quays as you like and I’ll meet you again at the bottom of the page.

ax-'Escale à Sète' 31.03.2018a 

az-'Escale à Sète' 31.03.2018a  

bc-'Escale à Sète' 31.03.2018a 

ba-'Escale à Sète' 31.03.2018abn-'Escale à Sète' 31.03.2018a

Cliquer sur les images pour les agrandir.        Click the pictures to enlarge them.

bb-'Escale à Sète' Promenade en bateau 31.03.2018a 

be-'Escale à Sète' 31.03.2018a

Campements du XVIIIème siècle.    XVIIIth-century encampments.

bg-'Escale à Sète' 31.03.2018abh-'Escale à Sète' 31.03.2018a 

bj-'Escale à Sète' 31.03.2018a 

bm-'Escale à Sète' 31.03.2018a 

bo-'Escale à Sète' 31.03.2018a

Merci aux organisateurs de cette belle fête donnée gratuitement, pour les jolies images et pour l’intéressante leçon d’Histoire.

Great thanks to the organizers of this free-access beautiful festival, for the fine pictures and the interesting lesson of history.                Huberaime

Posted in Sète, Hérault, Occitanie | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Venetian Carnival in Annecy (Haute-Savoie) 24 Feb. 2018

Carnaval Vénitien à Annecy (Haute-Savoie) 24 février 2018

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence. 

Le chef-lieu de la Haute-Savoie, dans le cadre magnifique de son lac alpin et avec les rues pittoresques de son centre ancien, constitue un parfait écrin pour accueillir un carnaval vénitien. Nous y passons une journée romantique, riche de jolis souvenirs photographiques.

The ‘county’ town of Haute-Savoie, in the beautiful setting of its alpine lake and with the picturesque streets of its old centre, constitutes a perfect jewel case for accomodating a Venetian carnival. We spend a romantic day here, with a wealth of nice photographic memories.

aa-Annecy(74) 24.02.2018aad-Annecy(74) Château 24.02.2018a

A notre arrivée, le brouillard se dissipe vite. L’affluence, le jour encore court et le temps froid et brumeux ne conviennent pas bien à la visite de la ville, mais nous connaissons déjà la belle cité savoyarde. Par contre, la lumière vaporeuse mettra les portraits en valeur. Sans plus attendre, je vous laisse admirer une petite sélection de clichés. Cliquer sur les images pour les agrandir.  

The fog is lifting as we arrive. The throng, the day still short and the cold hazy weather don’t suit well the visit of the town, but we already know the fine Savoyard city. On the other hand, the vaporous light will enhance the portraits. I’ll let you admire just now a small selection of snapshots. Click the pictures to enlarge them.

af-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

ak-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

ap-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018aaw-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

ay-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

bg-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

bj-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018abn-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

ca-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018abx-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

cm-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

co-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018ads-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

dd-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018adp-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

dj-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018ado-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

dx-Annecy(74) Carnaval Vénitien 24.02.2018a

Chaudement vêtus, nous avons passé une excellente journée. Voir ICI le carnaval vénitien de Martigues.    

Warmly dressed, we spent an excellent day. See HERE the Martigues Venetian carnival.                      Huberaime

Posted in ANNECY, SAVOIE | Tagged , , , , , | Leave a comment

United Arab Emirates, Black Gold Country (Jan. 2018) Part 2/2

Emirats Arabes Unis, Pays de l’Or Noir (Janv. 2018)

Partie 2/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La première partie de ce compte-rendu est ICI.
The first part of this account is HERE.

Les quatre premiers jours de ce circuit aux Emirats se sont déroulés aussi bien que possible: conditions météo quasi parfaites et confort haut de gamme. Les hôtels, restaurants et sites touristiques sont loin d’être bondés et il n’y a jamais de files d’attente. Ce circuit, bien que peut-être pas le plus beau, est certainement l’un des plus agréables de tous mes voyages. Jamais je n’avais connu un tel luxe. Les touristes sont comme des princes dans ce pays où propreté, ordre et sécurité ne sont pas de vains mots. Nous sommes maintenant basés pour deux nuits à Fujairah, capitale de l’émirat du même nom, situé au nord-est de l’état fédéral. 

The first four days of this tour of the Emirates have gone on as well as possible: almost perfect weather conditions and first-class comfort. Hotels, restaurants and sights are far from crowded and there are no queues anywhere. This tour, perhaps not the most beautiful, is certainly one of the most pleasant of all my trips. Never had I experienced such luxury. Tourists are like princes in this country where cleanness, order and safety are no hollow words. We’re now staying for two nights in Fujairah, the capital of the emirate of the same name, located in the north-east of the federal state.

gc-Emirats AU Fujairah Grande Mosquée 11.01.2018a 

  La grande mosquée de Fujairah ressemble à la Mosquée Bleue d’Istanbul.

Fujairah great mosque looks like Istanbul Blue Mosque.

gd-Emirats AU Fujairah Grande Mosquée 13.01.2018a 

gg-Emirats AU Fujairah 13.01.2018a

Il n’est pas rare dans ce pays de voir un immeuble surmonté d’une sphère, telle un globe lunaire, sur laquelle jouent les rayons du soleil.

It’s not uncommon in this country to see a building topped by a sphere, like a lunar globe, on which play the sun rays.

gi-Emirats AU Fort de Fujairah 13.01.2018a

  Le fort de Fujairah.

Fujairah fort.

gm-Emirats AU Al Aïn Jebel Hafeet 13.01.2018a

  Nous roulons ensuite vers Al Aïn et nous déjeunons à l’hôtel Mercure, au sommet du Jebel Hafeet. Ci-dessus, une vue prise de la route pendant l’ascension de cette montagne.

We then drive to Al Ain and have lunch at the Mercure hotel, at the top of Jebel Hafeet. Above, a view taken from the road leading up to the mountain. 

ha-Emirats AU Al Aïn 14.01.2018a

  Le Conseil Suprême de la Fédération est constitué des sept émirs.

The Supreme Council of the Federation is composed of the seven emirs.

hb-Emirats AU Al Aïn Fort Al Jahili 14.01.2018a

  Le fort Al Jahili à Al Aïn (ci-dessus et ci-dessous).

Al Jahili fort in Al Ain (above and below).

hd-Emirats AU Al Aïn Fort Al Jahili 14.01.2018a  

hg-Emirats AU Al Aïn Fort Al Jahili 14.01.2018ahi-Emirats AU Al Aïn Musée National 14.01.2018a

Pointer les images pour les identifier et cliquer pour agrandir.

Point the pictures to identify them and click to enlarge.

hm-Emirats AU Al Aïn Marché aux poissons 14.01.2018a

  Marché aux poissons à Al Aïn. Aux Emirats, les hommes se laissent souvent volontiers prendre en photo et ne demandent pas d’argent pour cela. Par contre, il est interdit de photographier les femmes.

A fish market in Al Ain. In the Emirates, men often willingly allow tourists to photograph them and don’t ask for money for it. On the other hand, taking photos of women is forbidden.

ho-Emirats AU Al Aïn 14.01.2018ahr-Emirats AU Al Aïn Palmeraie 14.01.2018a

  Fauconnier, et récolte des dattes.

A falconer, and date-picking.

hw-Emirats AU Al Aïn Marché aux chameaux 14.01.2018a

Rencontré au marché aux bestiaux d’Al Aïn, ce jeune homme à l’allure noble m’a demandé lui-même de le prendre en photo.

Met at the cattle market in Al Ain, this noble-looking young man asked me himself to photograph him.

hy-Emirats AU Abou Dabi Louvre 14.01.2018a

  Nous reprenons la route et atteignons la capitale Abou Dabi où nous avons la chance de pouvoir visiter le Louvre, musée qui a ouvert ses portes il y a juste deux mois (ci-dessus et ci-dessous).

We hit the road again and reach the capital Abu Dhabi where we’re lucky enough to visit the Louvre, a museum which opened its doors just two months ago (above and below).

ia-Emirats AU Abou Dabi Louvre 14.01.2018a 

ij-Emirats AU Abou Dabi Louvre 14.01.2018a

  Après avoir admiré les prestigieuses collections, on ressort sous le dôme qui, de nuit, semble flotter sans support juste au-dessus des salles, tel une gigantesque soucoupe volante de 180 m de diamètre. 

After admiring the prestigious collections, one goes out under the dome which, at night, seems to be floating without a support just above the exhibition rooms, like a huge 180 m-wide flying saucer.

il-Emirats AU Abou Dabi Dîner sur le port 14.01.2018a

  Un exemple des magnifiques et délicieux buffets dont nous profitons à tous les repas.

An example of the beautiful delicious buffets we enjoy at every meal.

im-Emirats AU Abou Dabi Grande Mosquée Sheikh Zayed 14.01.2018a

  Le lendemain, qui est déjà le septième et dernier jour du circuit, nous visitons la grande mosquée Sheikh Zayed d’Abou Dabi. Ci-dessus, une vue prise en passant la veille depuis l’autocar. Mauvaise surprise au réveil, un épais brouillard recouvre la capitale, qui ne se dissipera qu’en milieu de journée.

The next day, which is already the seventh and last day of the tour, we visit the Sheikh Zayed great mosque in Abu Dhabi. Above, a view taken from the coach the evening before. Bad surprise on waking, a thick fog covers the capital, which will clear up only at lunch time.

jd-Emirats AU Abou Dabi Grande Mosquée Sheikh Zayed 15.01.2018a 

jj-Emirats AU Abou Dabi Grande Mosquée Sheikh Zayed 15.01.2018a 

jo-Emirats AU Abou Dabi Grande Mosquée Sheikh Zayed 15.01.2018a

  Ci-dessus, quelques vues du somptueux et grandiose édifice.

Above, a few views of this sumptuous imposing building.

jr-Emirats AU Abou Dabi Emirates Palace 15.01.2018a

  L’Emirates Palace.         The Emirates Palace. 

js-Emirats AU Abou Dabi Emirates Palace 15.01.2018a

On peut visiter librement les salons démesurés de ce palace au luxe extravagant (ci-dessus et ci-dessous). 

One can visit freely the disproportionate lounges of this hotel which lavishes extravagant luxury (above and below).

jv-Emirats AU Abou Dabi Emirates Palace 15.01.2018a  

jy-Emirats AU Abou Dabi 15.01.2018a 

Nous visitons l’Heritage Village mais manquons le panorama sur la corniche d’Abou Dabi à cause du brouillard. Ci-dessus, une vue prise depuis l’autocar.

We visit the Heritage Village but miss the panorama of Abu Dhabi’s coast skyline because of the fog. Above, a view taken from the coach.

kc-Emirats AU Dubaï Dîner au Mövenpick 15.01.2018a

  Dans l’après-midi, nous revenons à Dubaï et dînons à l’hôtel Mövenpick, près duquel s’offre la vue ci-dessus.

In the afternoon, we drive back to Dubai and have dinner at the Mövenpick hotel, near which we enjoy this view (above).

kd-Emirats AU Dubaï Fontaines du Burj Khalifa 15.01.2018a

Après le repas, nous avons le temps de retourner voir le Burj Khalifa et de découvrir le spectacle de ses fontaines lumineuses. Ensuite je rejoins l’aéroport pour un vol de nuit vers Roissy, avant un retour sans problème dans ma localité du sud de la France.

After the meal, we have the time to go and see the Burj Khalifa again and to enjoy the show of its illuminated fountains. I then get back to the airport for a night flight to Paris-Roissy, before an eventless return to my locality in southern France.                      Huberaime

Posted in Emirats Arabes Unis | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 Comments

United Arab Emirates, Black Gold Country (Jan. 2018) Part 1/2

Emirats Arabes Unis, Pays de l’Or Noir (Janv. 2018)

Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Le plein hiver est la meilleure période pour visiter les Emirats car aux autres saisons il fait trop chaud. Je découvre le pays lors d’un circuit d’une semaine organisé par le voyagiste Salaün.

The middle of the winter is the best moment to visit the Emirates for in the other seasons it’s too hot. I take a seven-day trip around the country, organized by Salaün tour operator. 

ac-Emirats AU Dubaï Al Fahidi 09.01.2018a

Mon vol direct Air France Roissy-Dubaï arrive tard le soir mais le passage en douane est rapide et je récupère vite ma valise et mon groupe, avant d’être transféré à l’hôtel. Le lendemain matin, nous partons pour la visite de la cité des Deux Frères (signification du nom de Dubaï en arabe). Ci-dessus, un boutre, ou dhow, est exposé près du musée de la plus grande ville des Emirats.

My non-stop Paris-Dubai Air France flight arrives late in the evening but the passage through the customs is quick and I soon get back my suitcase and find my group, before the transfer to the hotel. The following morning, we begin the visit of the city of Two Brothers (meaning of Dubai’s name in Arabic). Above, a dhow is on display close to the museum of the Emirates’ largest town.

ad-Emirats AU Dubaï Traversée de la Creek 09.01.2018a

Traversée en bateau de la Creek, ou Khor Dubaï, bras de mer coupant la ville en deux.

Sailing across the Creek, or Khor Dubai, a narrow sound cutting the city in two.

ae-Emirats AU Dubaï Souk de l'Or 09.01.2018a

Le souk de l’Or “dégouline” du métal précieux.

The Gold souk overflows with the precious metal.

am-Emirats AU Dubaï Hôtel Atlantis 09.01.2018a

L’hôtel de luxe Atlantis est situé au bout de Palm Jumeirah.

The luxurious Atlantis hotel is situated at the end of Palm Jumeirah.

as-Emirats AU Dubaï Hôtel Atlantis Aquarium 09.01.2018aat-Emirats AU Dubaï Hôtel Atlantis Aquarium 09.01.2018a

Nous disposons d’assez de temps pour admirer le superbe aquarium et pour bien profiter du délicieux déjeuner buffet de ce palace. Pointer les images pour les identifier et cliquer pour agrandir.

We have enough free time to admire the beautiful aquarium and to make the most of the delicious buffet lunch of this luxury hotel. Point the pictures to identify them and click to enlarge.

aw-Emirats AU Dubaï Déjeuner à l'Atlantis 09.01.2018aax-Emirats AU Dubaï Déjeuner à l'Atlantis 09.01.2018a

ay-Emirats AU Dubaï Mall of the Emirates 09.01.2018a

L’après-midi, j’ai trois heures pour visiter le Mall of the Emirates (ci-dessus), ce qui est plus que suffisant pour m’en faire une bonne idée. Ce centre commercial démesuré et sans grand intérêt pour moi possède une véritable station de ski (ci-dessous).

In the afternoon, I’ve got three hours to spare to visit the Mall of the Emirates (above), which is more than sufficient to get a good idea about it. I don’t find this disproportionate trade centre really interesting but for its ‘ski resort’ (below).

az-Emirats AU Dubaï Mall of the Emirates Station Ski 09.01.2018a

bd-Emirats AU Dubaï Dîner-croisière sur la Creek 09.01.2018a

Agréable dîner-croisière sur la Creek.

A pleasant dinner cruise on the Creek.

cd-Emirats AU Dubaï Mall 10.01.2018a

Le lendemain, nous visitons le Dubai Mall. Je trouve cet immense centre commercial beaucoup plus intéressant que le Mall of the Emirates car il possède beaucoup d’attractions photogéniques: la Cascade (ci-dessus), l’immense aquarium, la patinoire (ci-dessous) et d’autres curiosités que je ne décris pas ici faute de place. J’ai dû, comme d’habitude, opérer une difficile sélection dans mes clichés à vous présenter.

The next day, we visit the Dubai Mall. I find this huge mart much more enthralling than the Mall of the Emirates for it owns many photogenic attractions: the Waterfall (above), the gigantic aquarium, the ice rink (below) and other points of interest which I’m not showing here because this article would be oversized. As usual, I had to make a difficult selection among my photos.

cf-Emirats AU Dubaï Mall Aquarium 10.01.2018acg-Emirats AU Dubaï Mall Patinoire 10.01.2018a

ch-Emirats AU Dubaï Burj Khalifa 10.01.2018a

Le Burj Khalifa, immeuble le plus haut du monde avec ses 828 mètres, est attenant au Dubai Mall.

The Burj Khalifa, the tallest building in the world with its 828 metres, is adjoining the Dubai Mall.

ck-Emirats AU Dubaï Vue dep.124e étage Burj Khalifa 10.01.2018a

La montée au 124ème étage, par un ascenseur qui se déplace à 36 km/heure, revient cher (55€) mais il serait dommage de manquer cette visite par ce temps clair. A 452 mètres de hauteur, les autres gratte-ciel paraissent modestes et les immeubles ordinaires ressemblent à des jouets. Je reste une bonne heure en haut pour admirer l’immense paysage et prendre des photos. Pour avoir une vue à 360 degrés, ne manquez pas de monter un étage supplémentaire à pied. Mais là des vitres occasionnent des reflets gênants pour les clichés.

The ascent to the 124th floor with a lift that runs at 36 km an hour is quite expensive (55€) but it would be a pity to miss the visit in this clear weather. At this height of 452 metres, the other skyscrapers seem modest and the ordinary buildings look like toys. I stay a good hour on the platform, admiring the immense landscape and taking photos. To have a 360-degree view, don’t forget to walk up to the next floor. But there, window panes cause undesirable reflections on the snapshots.

cs-Emirats AU Dubaï Vue dep.124e étage Burj Khalifa 10.01.2018a

cv-Emirats AU Dubaï Vue dep.124e étage Burj Khalifa 10.01.2018a

db-Emirats AU Dubaï Safari dans le désert 10.01.2018a

Soirée dans le désert, avec un “rodéo” en voiture dans les dunes suivi d’un dîner avec petit spectacle.

Evening in the desert, with a car ‘rodeo’ in the dunes followed by a dinner with a small show.

dd-Emirats AU Dubaï Soirée dans le désert 10.01.2018a

dh-Emirats AU Dubaï Vue dep.terrasse Hôtel Rotana Jumeirah 10.01.2018a

Vues sur Dubaï depuis la terrasse de mon hôtel, le Rotana Jumeirah, à travers une vitre.

Views of Dubai from the terrace roof of my hotel, the Rotana Jumeirah, through a window pane.

ea-Emirats AU Dubaï Vue dep.terrasse Hôtel Rotana Jumeirah 11.01.2018a

eh-Emirats AU Sharjah Souk Al Arsa 11.01.2018a

Le troisième jour, nous commençons le circuit en autocar avec la visite de Sharjah, petit émirat jouxtant la ville de Dubaï. Ci-dessus, le souk Al Arsa.

On the third day, we begin the coach tour with the visit of Sharjah, a small emirate whose capital city is a part of the urban area of Dubai. Above, Al Arsa souk.

ei-Emirats AU Sharjah 11.01.2018a

ek-Emirats AU Sharjah Musée Civilisations Islamiques 11.01.2018a

Le musée des Civilisations Islamiques vaut autant par son architecture que par ses collections (ci-dessus).

The museum of Islamic Civilization is worth the visit, as much for its architecture as for its collections (above).

el-Emirats AU Sharjah Souk Bleu 11.01.2018a

Le Souk Bleu à Sharjah, comme partout ailleurs aux Emirats, est d’une propreté méticuleuse.

The Blue Souk in Sharjah, as anywhere else in the Emirates, is meticulously clean.

fe-Emirats AU Croisière OMAN Musandam 12.01.2018a

Le lendemain est consacré à une croisière à la péninsule de Musandam, sur le territoire du sultanat d’Oman. Nous passons la frontière rapidement, sans tampon et gratuitement, en restant dans le car et en montrant simplement nos passeports, puis nous embarquons sur un boutre. Remarquer que le drapeau d’Oman, bien que ressemblant, diffère de celui des Emirats.

The following day is dedicated to a cruise to the Musandam peninsula, on  the territory of the Sultanate of Oman. With the coach, we cross the border quickly, for free and without a stamp, just showing our passports, then we board a dhow. Notice that Oman’s flag, albeit similar, differs from the Emirates’ one.

fk-Emirats AU Croisière OMAN Musandam 12.01.2018a

La journée est fort agréable, avec ce ciel clair et ce soleil chaud mais sans excès. J’accoste à la crique de Sanat où je me baigne puis nous déjeunons sur le boutre et je visite ensuite une petite grotte marine.

The day is very pleasant, with this clear sky and this sun, warm but not hot. I land at Sanat inlet where I have a swim, then we have lunch on the dhow and afterwards I visit a small sea cave.

fo-Emirats AU Croisière OMAN Musandam 12.01.2018a

Fin d’après-midi au port d’embarquement (ci-dessus et ci-dessous).

Late afternoon at the boarding harbour (above and below).

fr-Emirats AU Croisière OMAN Musandam 12.01.2018a

fs-Emirats AU Fujairah Mosquée Al Bidiya 12.01.2018a

Après avoir retrouvé l’autocar, le passage de la frontière pour rentrer aux Emirats demandera une bonne heure puis nous perdrons le même temps à cause d’un incident mécanique avec le car. Nous arrivons assez tard à notre hôtel à Fujairah, après un arrêt à la belle et curieuse petite mosquée Al Bidiya, la plus ancienne des Emirats (ci-dessus).

After getting back to our coach, the crossing of the border into the Emirates will take a good hour; then we’ll lose as much time because engine trouble with the bus. We arrive rather late at our hotel in Fujairah, after a stop at the fine odd small Al Bidiya mosque, the oldest in the Emirates (above).

SUITE ICI                CONTINUATION HERE

Posted in Emirats Arabes Unis | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 Comments

The 2017 ‘Unusual Christmases’ in Carpentras

Les Noëls Insolites de Carpentras, édition de 2017

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

La dixième édition de ce festival d’hiver, devenu incontournable en Provence, a été tout aussi originale et attrayante que les précédentes.

The tenth issue of this now famous Provençal winter festival was as original and attractive as the previous ones.

ac-Carpentras Noëls Insolites Les Salamandrins 17.12.2017a

  Les Salamandrins, le 17 décembre (ci-dessus).

The Salamandrins, on 17 December (above).

af-Carpentras Noëls Insolites Anatole, réparateur de coeur 17.12.2017a

Anatole, réparateur de coeur.                   Anatole, heart repairer. 

ai-Carpentras Noëls Insolites Cadeau de Queen Elisabeth 17.12.2017a

Le cadeau de Queen Elisabeth.              Queen Elisabeth’s gift.

ao-Carpentras Noëls Insolites Monsieur Culbuto 17.12.2017a

  Monsieur Culbuto.

au-Carpentras Noëls Insolites La Cuisinière 17.12.2017a

av-Carpentras Noëls Insolites La Cuisinière 17.12.2017a

Ces quatre images montrent La Cuisinière. Cliquer sur les petites images pour les agrandir.

These four pictures show The Cook. Click the small pictures to enlarge them.

ay-Carpentras Noëls Insolites La Cuisinière 17.12.2017aaz-Carpentras Noëls Insolites La Cuisinière 17.12.2017a 

bb-Carpentras Noëls Insolites Congo Massa 23.12.2017a

Ces trois photos représentent Congo Massa, le 23 décembre. 

These three photos represent Congo Massa, on 23 December.

bo-Carpentras Noëls Insolites Congo Massa 23.12.2017a

br-Carpentras Noëls Insolites Congo Massa 23.12.2017a

bv-Carpentras Noëls Insolites Les Facteurs 23.12.2017a

Les Facteurs.                  The postmen.

bw-Carpentras Noëls Insolites Homocatodicus 23.12.2017a

Homocatodicus.

bx-Carpentras Noëls Insolites Dragon 23.12.2017aby-Carpentras Noëls Insolites Heidi's 23.12.2017a

Dragon                                                                             Heidi’s.

bz-Carpentras Noëls Insolites Origamines de Noël 23.12.2017aca-Carpentras Noëls Insolites Décoration 23.12.2017a

Origamines de Noël.      Christmas Origakids.

cr-Carpentras Noëls Insolites Poussières d'Etoiles 23.12.2017a

Le remarquable spectacle Poussières d’Etoiles termine cette belle journée du 23 décembre.

The outstanding Star Dust show puts an end to this fine day of 23 December.

cx-Carpentras Noëls Insolites Poussières d'Etoiles 23.12.2017a

cc-Carpentras Noëls Insolites Poussières d'Etoiles 23.12.2017adb-Carpentras Noëls Insolites Poussières d'Etoiles 23.12.2017a

Les neuf photos ci-dessous montrent des spectacles du 29 décembre.

The nine photos below picture shows on 29 December.

ec-Carpentras Noëls Insolites Le Réveil des Vilains 29.12.2017a 

Le Réveil des Vilains.         The naughty boys’ waking.

eh-Carpentras Noëls Insolites Mister Christmas 29.12.2017a    

Mister Christmas.

ei-Carpentras Noëls Insolites Couleurs 29.12.2017a 

Couleurs.           Colours.

ej-Carpentras Noëls Insolites Les Lutins à la Neige 29.12.2017a ek-Carpentras Noëls Insolites Radio Monki 29.12.2017a

Les Lutins à la Neige et Radio Monki.

The Imps in the Snow and Radio Monki.

et-Carpentras Noëls Insolites Ratata 29.12.2017a

Ratata.

ev-Carpentras Chapelle du Collège 29.12.2017a

La belle Chapelle du Collège sert d’écrin à une exposition de santons.

The beautiful Chapelle du Collège shelters an exhibition of Christmas crib figures.

ew-Carpentras Chapelle du Collège Expo Santons 29.12.2017a

ex-Carpentras Noëls Insolites Les Amants Flamme 29.12.2017a

Les Amants Flamme.       Flame Lovers.

fd-Carpentras Noëls Insolites 70's 31.12.2017a

Le 31 décembre est le dernier jour du festival, avec ci-dessus le spectacle 70’s.

December 31 is the last day of the festival, with the 70’s show.

fh-Carpentras Noëls Insolites Space-ci-men 31.12.2017a

Space-ci-men.

fk-Carpentras Noëls Insolites Fracacircus 31.12.2017a

Fracacircus.

fp-Carpentras Noëls Insolites Les Trolls 31.12.2017afv-Carpentras Noëls Insolites Snow 31.12.2017a

Les Trolls.                                                                 Snow.

fw-Carpentras Noëls Insolites Décoration Léon le dragon 31.12.2017a

Léon le Dragon est la mascotte du festival. Rendez-vous est pris sans faute l’année prochaine pour la 11ème édition des Noëls Insolites de Carpentras.       

Leon the Dragon is the mascot of the festival. See you without fail next year at the 11th issue of the Unusual Christmases in Carpentras!                Huberaime

Posted in Carpentras, Noëls Insolites | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

A City Break in Seville (November 2017)

Escapade à Séville (novembre 2017)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

J’ai découvert l’Andalousie lors d’un circuit en avril dernier, mais je ne suis resté que quelques heures à Séville, ce qui est frustrant. J’y retourne maintenant pour deux jours pleins, ce qui va me permettre de visiter la cité à mon rythme. J’ai trouvé un vol Ryanair aller et retour depuis Marseille – avec embarquement prioritaire, mais sans bagage de soute – pour 74€, en m’y prenant quatre mois à l’avance. 

I went to Andalusia for the first time on a sightseeing tour last April, but I only stayed for a few hours in Seville, which is frustrating. I’m now back for two full days, which will enable me to visit the city at my own pace. I found a return Ryanair flight from Marseille – with priority boarding but no hold luggage – for 74€, buying it four months in advance.

af-Andalousie Séville Place d'Espagne 13.11.2017a

  Après deux heures d’un vol sans problème, j’arrive le soir à l’aéroport de Séville et je prends le bus EA vers le centre-ville, qui me laisse à son terminus, Plaza de Armas. Le trajet, d’une cinquantaine de minutes, coûte 4€. Mon hôtel n’est plus qu’à cinq minutes de marche.

Après la nuit et le petit-déjeuner, je commence mes visites (je fais tout à pied) par la spectaculaire place d’Espagne, qui fut construite pour l’exposition ibéro-américaine de 1929 (ci-dessus et ci-dessous).

After a two-hour eventless flight, I arrive at Seville airport by late evening and I take the EA bus to the city centre, up to its last stop, Plaza de Armas. The ride, about fifty minutes long, costs 4€. I just have to walk for five minutes to reach my hotel.

After the night and the breakfast, I begin my visit (I’ll be walking it all) by the spectacular Plaza de España, built for the Ibero-American Exposition of 1929 (above and below).

ak-Andalousie Séville Place d'Espagne 13.11.2017a 

al-Espagne Séville Plaza de América 13.11.2017a

  La Plaza de América (ci-dessus).

The Plaza de América (above).

as-Espagne Séville Quartier de Santa Cruz 13.11.2017a

  Petites rues du quartier de Santa Cruz (ci-dessus et ci-dessous).

Narrow streets in the Santa Cruz district (above and below).

at-Espagne Séville Quartier de Santa Cruz 13.11.2017a 

aw-Espagne Séville Capilla del Carmen 14.11.2017aax-Espagne Séville Triana Capilla de los Marineros 14.11.2017a

Le pittoresque quartier de Triana, sur le petit côté du Guadalquivir (ci-dessus et ci-dessous). Pointez les images pour les identifier et cliquer pour agrandir.

The picturesque Triana neighborhood, on the small side of the Guadalquivir (above and below). Point the pictures to identify them and click to enlarge.

ay-Espagne Séville Triana Egl. de Santa Ana 14.11.2017aaz-Espagne Séville Triana Egl. de Santa Ana 14.11.2017a 

ba-Espagne Séville Tour de l'Or 13.11.2017a

  La Tour de l’Or vue depuis le quai de Triana (ci-dessus).

The Tower of Gold seen from the Triana embankment (above).

be-Espagne Séville Metropol Parasol 13.11.2017a

  Le Metropol Parasol.                    The Metropol Parasol.

bg-Espagne Séville Porte et Basilique de la Macarena 13.11.2017a

  Porte et basilique de Nuestra Señora de la Esperanza Macarena.

The gate and basilica of Nuestra Señora de la Esperanza Macarena.

bk-Espagne Séville Basilique de la Macarena 13.11.2017a

Dans la basilique, la Vierge de la Macarena est l’objet d’une grande ferveur.

In the basilica, the Virgin of Macarena is an object of great fervour.

bn-Espagne Séville Pont de l'Alamillo 13.11.2017a

  Encore un peu plus loin au nord, le pont de l’Alamillo.

A little further north, the Alamillo Bridge.

bp-Espagne Séville Alcazar Patio des Demoiselles 14.11.2017a

  Le lendemain, le temps est tout aussi radieux, un peu frais. Je visite l’Alcázar dans de bien meilleures conditions qu’au printemps dernier (ci-dessus et ci-dessous). Le tarif ‘retraité’ est de 2€, sinon c’est 10€.

The following day, the weather is still gorgeous and a little cool. I visit the Alcázar in much better conditions than last spring (above and below). The ‘retired’ entrance fee is 2€, otherwise it’s 10€.

bt-Espagne Séville Alcazar 14.11.2017a 

bz-Espagne Séville Hôtel de Ville 14.11.2017a

Ci-dessus et ci-dessous, l’Hôtel de Ville de Séville. Le logo de la cité, NO 8 DO, que l’on voit partout, est certainement l’un des plus anciens du genre car il date du XIIIème siècle. C’est en fait un rébus qui se lit NO ME HA DEJADO, elle ne m’a pas laissé tomber – le 8 étant en réalité un écheveau de laine, madeja en espagnol.

Above and below, the Seville town hall. The city’s logo, NO 8 DO, displayed everywhere, must be one of the oldest of its kind for it dates back to the XIIIth century. It’s actually a rebus which reads NO ME HA DEJADO: it [the city] has not abandoned me – the 8 being in fact a skein of yarn, madeja in Spanish. 

ca-Espagne Séville Hôtel de Ville 14.11.2017a 

cd-Espagne Séville Capilla de San José 14.11.2017a

  La décoration intérieure des églises de Séville est souvent d’une richesse époustouflante. Ci-dessus, la chapelle de San José.

The decoration inside the Seville churches is often of an amazing richness. Above, San José chapel. 

ci-Espagne Séville Cathédrale 14.11.2017a

Intérieur de la cathédrale. Ici encore, la condition de retraité met l’entrée à 4€, au lieu de 9€.

An inside view of the cathedral. Here again, the ‘retired’ rate enables me to pay only 4€, instead of 9€.

ck-Espagne Séville Cathédrale Salle Capitulaire 14.11.2017a 

ct-Espagne Séville Reflet 15.11.2017a

J’ai encore la matinée du lendemain pour faire une promenade et pour visiter le Musée des Beaux-Arts (ci-dessous), aux jolis patios et aux belles collections de peinture. L’entrée à cette pinacothèque est gratuite pour les ressortissants de l’Union Européenne.

I make the most of the next morning to have a last stroll in the city and to visit the Museum of Fine Arts (below), with its pretty patios and outstanding collections of paintings. The entrance to this art gallery is free for the European Union nationals.

cw-Espagne Séville Musée des Beaux-Arts 15.11.2017a

cy-Espagne Séville Musée des Beaux-Arts 15.11.2017a

En fin de journée, après un vol retour sans incident, je retrouve le Terminal 2 à Marseille. Il me reste à rejoindre Carpentras, atteint en deux heures grâce à une ligne d’autocar directe. Ce beau petit voyage aura été facile, agréable et pas très cher. Prochaine découverte: les Emirats Arabes Unis, en janvier. Mais d’ici là nous attend la nouvelle édition des Noëls Insolites de Carpentras.

By late afternoon, I’m back without a hitch at Terminal 2 in Marseille airport. I just have to get back to Carpentras, reached after a two-hour direct bus ride. This nice jaunt was easy, pleasant and fairly cheap. Next trip: the United Arab Emirates, in January. But first I’m looking forward to the new issue of the Carpentras Unusual Christmases.           Huberaime

Posted in Andalousie, Espagne | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment