The Turk’s Room (10 April 2014)

La Chambre du Turc (10 avril 2014)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Situées juste à l’ouest du mont Ventoux, les Dentelles de Montmirail sont des collines dont les fines crêtes déchiquetées leur donnent un aspect spectaculaire, parfois même montagnard. Comme toutes les chaînes provençales, elles sont orientées est-ouest, contrecoup du plissement pyrénéen. Des dalles de beau calcaire dur, redressées à la verticale par les forces tectoniques, puis ciselées par l’érosion, en font un paradis pour l’escalade et la randonnée. Voir aussi ICI. Nous allons aujourd’hui parcourir les Dentelles Sarrasines, qui culminent à 627 m au rocher du Turc.

Located just west from Mount Ventoux, the Dentelles de Montmirail are hills whose thin jagged ridges give them a spectacular, sometimes even mountain look. Like all the Provençal ranges, they stretch east to west, consequence of the folding of the Pyrenees. Slabs of fine hard limestone, set upright by tectonic forces, then chiseled by erosion, make them a paradise for climbers and hikers. See also HERE. We’re going to-day to travel up and down the Dentelles Sarrasines, which reach their highest point at 627 m at Turk’s Rock.

Caromb(84) Vue 04.04.08a

Pour rejoindre les Dentelles, nous passons par Caromb (ci-dessus)…

To get to the Dentelles, we go through Caromb (above)…

d-La Roque-Alric 13.02.07a

… et par La Roque-Alric. Les deux premières photos de cet article proviennent de sorties antérieures.

… and through La Roque-Alric. The first two photos in this article date back to former outings.

fb-Rando Chambre du Turc Dent.Sarrasines vues vers l'ouest 10.04.2014a

Nous nous garons en contrebas de la chapelle St. Christophe, un peu au nord de Lafare. Nous grimpons par un sentier qui nous mène à l’extrémité est de la crête des Dentelles Sarrasines. 

We park down St. Christopher’s chapel, a little north from Lafare. We walk up along a path which leads us at the east end of the Dentelles Sarrasines’ ridge.

fc1-Rando Chambre du Turc Iris 10.04.2014a

Un iris sauvage à tige très courte et fleur unique.

A wild short-stemmed single-flower iris.

fc-Rando Chambre du Turc Dent.Sarrasines vues vers l'ouest 10.04.2014a

Nous longeons le bas de la crête rocheuse, côté sud, marchant vers l’ouest, avec le Grand Montmirail à notre gauche.

We go along the bottom of the rocky ridge’s south side, walking westwards, with the Grand Montmirail on our left.

fd-Rando Chambre du Turc Dent.Sarrasines vues vers l'est 10.04.2014a

Le panorama vers l’est. On reconnaît le Saint-Amand à gauche, et le Ventoux.

The panorama, looking east, with Saint-Amand on the left, and Ventoux.

fe-Rando Chambre du Turc Dentelles Sarrasines 10.04.2014a

ff-Rando Chambre du Turc Dentelles Sarrasines 10.04.2014a

Dentelle de pierre.

Stone lace.

fg-Rando Chambre du Turc Dentelles Sarrasines 10.04.2014a

Le sentier est spectaculaire, mais sans difficulté.

The path is spectacular, but with no difficulty.

fh-Dentelles Sarrasines Chambre du Turc 10.04.2014a

Quittant le tracé bleu, une courte mais inoubliable variante marquée de points rouges permet d’atteindre la Chambre du Turc. Cet itinéraire, bien que facile en lui-même, est assez aérien et déconseillé aux personnes sujettes au vertige. Les journées humides ou venteuses sont à proscrire, pour des raisons évidentes de sécurité.

Leaving the blue-marked track, a short but unforgettable red-dotted alternative route makes it possible to reach the Turk’s Room. This passage, although easy in itself, is rather breathtaking and inadvisable for people suffering from vertigo. Wet or windy days are to ban, for obvious safety reasons.

fi-Dentelles Sarrasines Chambre du Turc 10.04.2014a

Entrée de la Chambre du Turc…

The Turk’s Room entrance…

fk-Dentelles Sarrasines Chambre du Turc 10.04.2014a

… et son intérieur.

… and its inside.

fl-Dentelles Sarrasines Chambre du Turc 10.04.2014a

Au fond de la Chambre du Turc, un étroit boyau naturel, irrégulier mais de surface assez polie, montant à environ 40 degrés, permet de parvenir sur l’autre versant.

At the Turk’s Room far end, a narrow natural gallery, irregular but fairly polished, going upwards at about a 40-degree angle, makes it possible to get to the other side of the ridge.

fm-Dent.Sarrasines Chambre du Turc Sommet Vue v.l'ouest 10.04.2014a

Encore quelques mètres d’escalade et on atteint un petit plateau bien horizontal. Voici la vue vers l’ouest et la vallée du Rhône.

A few more metres to climb and here is the summit, a small horizontal  plateau. Let’s admire the view towards west and the Rhone valley. 

fn-Dent.Sarrasines Chambre du Turc Sommet Vue v.l'est 10.04.2014a

Le panorama vers l’est. Magnifique, mais il va falloir ensuite affronter la courte mais impressionnante descente.

The panorama, looking east. Beautiful, but we’ll soon have to face the short but impressive descent.

fo-Grand Montmirail vu des Sarrasines 10.04.2014a

Nous retrouvons les balises bleues. Vue sur le Grand Montmirail. Au fond à gauche, le Ventoux.

We find the blue marks again. A view of the Grand Montmirail. In the background, on the left, Mount Ventoux.

fp-Rando Chambre du Turc Dentelles Sarrasines 10.04.2014a

Les Dentelles Sarrasines.

The Dentelles Sarrasines.

fs-Dentelles Montmirail Chaîne du Clapis 10.04.2014a

La chaîne du Clapis…

The Clapis range…

ft-Dentelles Montmirail Chaîne du Clapis 10.04.2014a

… présente de magnifiques parois pour les varappeurs.

… offers gorgeous rock faces for climbers.

fu-Dentelles Montmirail Chapelle St.Christophe 10.04.2014a

Revenus à la voiture, nous montons à la chapelle St. Christophe par un court sentier pédestre, pour vous offrir cette photo.

Back to the car, we walk up along a path to St. Christopher’s chapel, to be able to give you this photo.         Huberaime

Posted in Dentelles de Montmirail, Vaucluse, Provence | Tagged , , , , , , , , , , , | 1 Comment

The 2013 ‘Unusual Christmases’ in Carpentras

Les “Noëls Insolites” 2013 à Carpentras

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

C’est reparti pour la version 2013 des Noëls Insolites de Carpentras. L’article illustré de la version de 2012 (avec liens vers les éditions de 2010 et 2011) est LA.

Here are the Carpentras Unusual Christmases again, in their 2013 version. The illustrated article of the 2012 version (with links to the 2010 and 2011 issues) is THERE.

a1-Carpentras Noëls Insolites The Fly Tox Intergalactic Circus 07.12.2013a

Le spectacle d’ouverture, le soir du 7 décembre, s’intitule The Fly Tox Intergalactic Circus et présente de sympathiques monstres très colorés (ci-dessus et ci-dessous).

The opening show, on 7 December at night, is called The Fly Tox Intergalactic Circus and displays friendly colourful monsters (above and below).

aa-Carpentras Noëls Insolites The Fly Tox Intergalactic Circus 07.12.2013a

ac-Carpentras Noëls Insolites The Fly Tox Intergalactic Circus 07.12.2013a

ak-Carpentras Noëls Insolites The Fly Tox Intergalactic Circus 07.12.2013a

am-Carpentras Noëls Insolites The Fly Tox Intergalactic Circus 07.12.2013a

an-Carpentras Noëls Insolites The Fly Tox Intergalactic Circus 07.12.2013a

ao-Carpentras Noëls Insolites The Fly Tox Intergalactic Circus 07.12.2013a

ap-Carpentras Noëls Insolites The Fly Tox Intergalactic Circus 07.12.2013a

Un petit feu d’artifice clôt ce début prometteur, sur le parvis de la cathédrale St. Siffrein.

A small fireworks display ends this promising beginning, on St. Siffrein’s Cathedral square.

b1-Carpentras Noëls Insolites 'Comment dresser un dragon' 14.12.2013a

Comment dresser un dragon?, le 14 décembre.

How to tame a dragon?, on 14 December.

b2-Carpentras Noëls Insolites 'The Nets' 14.12.2013a

The Nets, le même jour (ci-dessus).

The Nets, on the same day (above).

b3-Carpentras Noëls Insolites 'Fotografiers' 14.12.2013a

Fotografiers, peu après (de part et d’autre de ces lignes).

Fotografiers, a while later (either side of these lines).

b4-Carpentras Noëls Insolites 'Fotografiers' 14.12.2013a

cc-Carpentras Noëls Insolites 'Les Icarionautes' 18.12.2013a

Cet Icarionaute parviendra-t-il à s’envoler? (18 décembre)

Will this Icarionaut be able to take off? (18 December)

ce-Carpentras Noëls Insolites 'Sisyphus' 18.12.2013a

cg-Carpentras Noëls Insolites 'Sisyphus' 18.12.2013a

ch-Carpentras Noëls Insolites 'Sisyphus' 18.12.2013a

Un peu plus tard, Sisyphus revisite le célèbre mythe, en un spectacle de grande qualité (ci-dessus).

A moment later, Sisyphus takes up the famous myth again, in a high-quality show (above).

ci-Carpentras Noëls Insolites 'Les Hippocampes' 18.12.2013a

Les Hippocampes, le même soir.

The Sea Horses, in the same evening.

cn-Carpentras Noëls Insolites 'Les Hippocampes' 18.12.2013a

da-Carpentras Noëls Insolites 'Les Tiglïngs' 22.12.2013a

Les Tiglïngs, le 22 décembre.

The Tiglïngs, on 22 December.

df-Carpentras Noëls Insolites 'Les Tiglïngs' 22.12.2013a

dh-Carpentras Noëls Insolites 'Les Cigognes' 22.12.2013a

Les Cigognes.

The Storks.

dj-Carpentras Noëls Insolites 'Les Cigognes' 22.12.2013a

dk-Carpentras Noëls Insolites 'Monsieur Baraki' 22.12.2013a

Monsieur Baraki. Mr Baraki.

do-Carpentras Noëls Insolites 'Le Bateau Pirate' 22.12.2013a

Le Bateau Pirate.

The Pirate Ship.

dv-Carpentras Noëls Insolites 'Melchior et son éléphant' 22.12.2013a

Melchior et son éléphant.

Melchior and his elephant.

dw-Carpentras Noëls Insolites 'Melchior et son éléphant' 22.12.2013a

dz-Carpentras Noëls Insolites 'La Marquise de Cigognac' 22.12.2013a

La Marquise de Cigognac.

The Marchioness of Cigognac.

ea-Carpentras Noëls Insolites 'Le Tandem'Manège' 22.12.2013a

Le Tandem’Manège.

The Tandem’s Merry-go-round.

ed-Carpentras Noëls Insolites 'Le Tandem'Manège' 22.12.2013aee-Carpentras Noëls Insolites 'Icéo à la Hune' 22.12.2013a

ef-Carpentras Noëls Insolites 'Icéo à la Hune' 22.12.2013a

Icéo à la Hune.

Heaveho at the Top.

eh-Carpentras Noëls Insolites 'Icéo à la Hune' 22.12.2013a

em-Carpentras Noëls Insolites 'Flamingo Road' 22.12.2013aen-Carpentras Noëls Insolites 'Flamingo Road' 22.12.2013a

Toujours le 22 décembre, Flamingo Road.

Still on 22 December, Flamingo Road.

ep-Carpentras Noëls Insolites 'Flamingo Road' 22.12.2013a

fa-Carpentras Noëls Insolites 'Les Rois Sauvages' 24.12.2013a

Les Rois Sauvages, le 24 décembre.

The Wild Kings, on 24 December.

fc-Carpentras Noëls Insolites 'Les Rois Sauvages' 24.12.2013a

fi-Carpentras Noëls Insolites 'Tumulte' 24.12.2013a

Tumulte, le spectacle de clôture, le même soir.

Tumult, the final show, in the same evening.

fk-Carpentras Noëls Insolites 'Tumulte' 24.12.2013a 

Merci encore à la municipalité de Carpentras pour ce festival toujours original, haut en couleur et bien organisé. Rendez-vous est pris pour l’année prochaine.

Thanks again to the municipality of Carpentras for this festival, always original, colourful and well organized. See you there again next year.             Huberaime

Posted in Carpentras, Noëls Insolites | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 4 Comments

St. Thérèse Festival in Eygalières 6 Oct. 2013

Fête de la Ste. Thérèse à Eygalières (Bouches-du-Rhône) 6 oct. 2013

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Pour la troisième  année consécutive, nous exposons à la fête de la Sainte-Thérèse à Eygalières. Voici à nouveau quelques clichés de cette belle manifestation, mais voyez aussi  mes articles sur les éditions de 2011 et 2012.

For the third year in a row, we’ve exhibited at Sainte-Thérèse’s Fair in Eygalières. Here are a few photos of this fine event again, but see also my articles about the 2011 and 2012 issues.

aa-Eygalières(13) Vue vers l'Ouest 06.10.2013a

Lumière de début de matinée sur les Alpilles, depuis le rocher d’Eygalières.

Early morning light on the Alpilles, from Eygalières’s rock.

ac-Eygalières(13) Fête Ste.Thérèse 06.10.2013a

ae-Eygalières(13) Fête Ste.Thérèse 06.10.2013a

ag-Eygalières(13) Fête Ste.Thérèse 06.10.2013a

ah-Eygalières(13) Fête Ste.Thérèse 06.10.2013a

ak-Eygalières(13) Fête Ste.Thérèse 06.10.2013a

am-Eygalières(13) Fête Ste.Thérèse 06.10.2013a

an-Eygalières(13) Fête Ste.Thérèse 06.10.2013a

ao-Eygalières(13) Fête Ste.Thérèse 06.10.2013a

Les amateurs de belles images et les nostalgiques ont apprécié cette fois encore l’ambiance authentique de cette reconstitution du début du XXe siècle. A l’année prochaine, le premier dimanche d’octobre.

Lovers of nice pictures retaining a nostalgia for the beginning of the XXth century appreciated the authentic atmosphere of the reconstruction. See you there next year, on the first Sunday of October. Huberaime

Posted in Provence, Bouches-du-Rhône, Eygalières | Tagged , , , , , , , , | 2 Comments

Number 100

Centième billet

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Commencé en janvier 2010, ce journal illustré fête aujourd’hui son centième numéro, ce qui représente environ 1500 photos et beaucoup d’heures de travail. Pour marquer l’occasion, voici une sélection de 32 clichés dont la plupart – déjà publiés sur mes deux blogs en français que je vous invite à visiter – ont été pris avant le commencement du présent journal. Pointez avec la flèche toute photo pour lire davantage de renseignements, cliquez pour agrandir et voyez aussi ici:

http://huberaime.wordpress.com/  &  http://tabbychat.wordpress.com/

Started in January 2010, this illustrated diary is celebrating its hundredth issue to-day, which amounts to about 1500 photos and means many hours of work. To celebrate the occasion, here is a selection of 32 snapshots, most of them – already published in my two blogs in French which I suggest that you should visit – were taken before I started the present journal. Place the arrow into any photo for more information, click to enlarge and also see there (above).  

a8c1-Mazan(84) Banay 07.11.07a

Ci-dessus, Mazan (Vaucluse). Mazan (above).

aus-Près d'Aurel(84) au Nord-Est 25.10.09a

Aurel (Vaucluse)

avhk1-Avignon vu de la Barthelasse 24.08.08a

Avignon (Vaucluse)

b7-Mazan Grand Paon de Nuit 02.05.13a

Grand Paon de Nuit. The Giant Peacock Moth.

baue-Rando Albert St.Rémy- les Baux 18.03.01a

Les Baux-de-Provence (Bouches-du-Rhône)

beda-Le Beaucet(84) vu de l'Ouest 17.11.09a

Le Beaucet (Vaucluse)

mojb-Monieux(84) Fête du Petit Epeautre 06.09.09a

Monieux (Vaucluse)

blgg-Blauvac(84) vu de l'Ouest 17.11.09a

Blauvac (Vaucluse)

bos3-Boulbon(B.dR.) 'Charrette Ramée' 31.08.08a

Boulbon (Bouches-du-Rhône)

cae8-Près de Caromb Vue sur Le Barroux 03.05.06a

Le Barroux (Vaucluse)

calbe-Calanques Cassis Belv.d'En-Vau 20.09.06a

Calanque d’En-Vau (Bouches-du-Rhône). En-Vau rocky inlet.

eyaj2-Eygalières(13) Chap.St.Sixte 08.03.09a

Eygalières (Bouches-du-Rhône)

pm-Venasque Chenille Machaon 25.10.12a

Chenille de machaon. Machaon caterpillar.

calh-Marseille Archipel de Riou 27.07.08a

Archipel de Riou (Bouches-du-Rhône). Riou archipelago. 

d9-Mazan vu de Malemort-du-Comtat 04.04.08a

Mazan (Vaucluse)

chps-Châteauneuf-du-Pape(84) Vue dep.la rive D.du Rhône 08.11.09a

Châteauneuf-du-Pape (Vaucluse)

callg-Calanques(BdR.) Col de la Candelle Panor.12.06.09a

Calanques de Marseille et de Cassis (Bouches-du-Rhône). Marseille and Cassis rocky inlets.

meoo-Menton(06) Fête du Citron Expo.Jardins Biovès 23.02.09a

Fête du Citron à Menton (Alpes-Maritimes). The Lemon Festival in Menton. 

eyii-Eyguières Castellas Roquemartine Panor.11.10.07a

Castellas de Roquemartine (Bouches-du-Rhône). Roquemartine ruined castle.

rul-Rustrel(84) 'Colorado' 29.09.09a

Rustrel (Vaucluse)

gor4a-Gordes Vue 27.10.07a

Gordes (Vaucluse)

perx-Pernes-les-F.(84) Fête du Patrimoine 21.09.08a

Pernes-les-Fontaines (Vaucluse)

manl-Marseille Vue dep.Ile Ratonneau 26.07.09a

Le Frioul et Marseille (Bouches-du-Rhône)

séb-Abbaye de Sénanque 05.07.07a

Abbaye de Sénanque (Vaucluse). Sénanque abbey.

mob1-Roquebrune-Cap-Martin(06) Vue v.Monaco 22.02.09a

Roquebrune-Cap-Martin (Alpes-Maritimes) et Monaco

sén2-Séguret(84) vu du Sud 24.11.09a

Séguret (Vaucluse)

sanm-Fête de la Lavande Sault 15.08.07a

Fête de la Lavande à Sault (Vaucluse). Lavender Festival in Sault.

yle-Mazan Cactée 07.08.12a

Cactée. A cactus.

sui2-Suzette(84) vu dep.l'Est 22.06.09a

Suzette (Vaucluse)

vesl2-Ventoux Neige près du Sommet 30.04.09a

Mont Ventoux (Vaucluse). Mount Ventoux. 

vecg-Venasque(84) vu dep.le N.Ouest 09.11.08a

Venasque (Vaucluse)

ve5-Verdon Aiguines(Var) 02.11.06a

Aiguines (Var)                  Huberaime

Posted in blog, français anglais, Provence, Hubert Tabutiaux, photos | Tagged , , , , , | 3 Comments

City Walls’ Festival in Courthézon (15 Sept. 2013)

La Fête des Remparts à Courthézon (Vaucluse) 15 sept. 2013

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Entre Orange et Carpentras, le village de Courthézon conserve des traces – et a su garder la mémoire – du glorieux passé de l’ancienne Principauté d’Orange, à laquelle il appartenait (voir ICI).

Between Orange and Carpentras, the village of Courthézon retains traces – and manages to keep alive the memory – of the glorious past of the former Principality of Orange it belonged to (See HERE).

ha-Courthézon(84) Chât.de Val-Seille Mairie 15.09.2013a

 Le château de Val-Seille, du XIXe siècle, entouré d’un agréable jardin public, est occupé de nos jours par la mairie.

Val-Seille mansion, from the XIXth century, standing in a pleasant public garden, is now used as the town hall.

 n-Courthézon Feu d'artifice 22.07.07av-Courthézon Feu d'artifice 22.07.07a

Le rempart de Courthézon constitue un bel arrière-plan pour ce feu d’artifice.

Courthézon’s rampart constitutes a suitable background for this fireworks display.

aa-Courthézon(84) Fresque Porte Aurouze 29.08.10a

Cette grande fresque en trompe-l’oeil, admirée en 2010, idéalise la vie d’antan au pied du Géant de Provence.

This large trompe-l’oeil mural, admired in 2010, idealizes yesteryear’s life at the foot of the Giant of Provence.

ao-Courthézon(84) 'Fête d'Automne' 29.08.10aar-Courthézon(84) 'Fête d'Automne' 29.08.10abd-Courthézon(84) 'Fête d'Automne' 29.08.10a

Les trois clichés ci-dessus proviennent de la “fête d’automne” à Courthézon, le 29 août 2010 (Voir ICI). Cliquer sur les photos pour les agrandir. 

These three snapshots (above) come from the ‘autumn festival’ in Courthézon, on 29 August 2010 (See HERE). Click on the photos to enlarge them.

hg-Courthézon(84) Fête des Remparts 15.09.2013a

La photo ci-dessus et toutes les suivantes ont été prises lors de la Fête des Remparts, le 15 septembre 2013.

This photo (above) and all the following ones were taken at the time of the City Walls’ Festival, on 15 September 2013. 

hk-Courthézon(84) Fête des Remparts 15.09.2013a

hl-Courthézon(84) Fête des Remparts 15.09.2013a

hz-Courthézon(84) Fête des Remparts 15.09.2013a

Le défilé (ci-dessus). The procession (above).

ig-Courthézon(84) Fête des Remparts 15.09.2013a

  Mariage médiéval. A medieval wedding.

if-Courthézon(84) Fête des Remparts 15.09.2013a

Le bouffon. The jester.

hi-Courthézon(84) Fête des Remparts 15.09.2013a

Exposition de rapaces. Exhibition of birds of prey.

ih-Courthézon(84) Fête des Remparts 15.09.2013aii-Courthézon(84) Fête des Remparts 15.09.2013a

Un grand merci aux organisateurs et aux participants pour ces reconstitutions réussies, dans un esprit festif et avec authenticité.

Great thanks to the organizers and people taking part in these successful reconstructions, performed in a festive and genuine spirit.        Huberaime

Posted in Non classé | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Reconstruction of history in Lauris (Vaucluse) 7 Sept. 2013

Reconstitution historique à Lauris (Vaucluse) 7 septembre 2013

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

En 2011, la reconstitution historique à Lauris dépeignait la vie de saint Roch. Nous avions beaucoup aimé et nous y retournons cette année. C’est Joseph-François Garnier, enfant de Lauris, ainsi que son fils Joseph, qui sont mis à l’honneur pour la 13e édition de cette belle manifestation. Comme il y a deux ans, les petits groupes de spectateurs, guidés par une accompagnatrice, effectuent un parcours dans le vieux village bien restauré, pour assister à une suite de différentes saynètes dont les décors et costumes sont particulièrement soignés.

In 2011, the reconstruction of history in Lauris depicted saint Roch’s life. We loved it and we’re going there this year again. Joseph-François Garnier, a native of Lauris, and his son Joseph, have the place of honour for the 13th issue of this fine event. Like two years ago, the audience, guided in small groups by an organizer, follows a course through the well-restored village, and attends a series of playlets whose scenery and costumes are particularly meticulous.

a-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

Premier tableau: En 1996 à Lauris, il est question de déplacer la statue de Joseph Garnier (1796-1865), bienfaiteur de la localité.

First picture: In 1996, Lauris’s elected representatives are talking about moving the statue of Joseph Garnier (1796-1865), a benefactor of the locality.

b1-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

Deuxième épisode: Au XVIIIe siècle, un contrat de mariage est signé par Joseph-André Garnier – le grand-père du généreux donateur – qui épouse Catherine Terris.

Second episode: In the XVIIIth century, a marriage contract is signed by Joseph-André Garnier – the generous donor’s grand-father – who weds Catherine Terris.

b2-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

c2-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

Troisième saynète (ci-dessus): L’enfance de Joseph-François Garnier, né à Lauris le 18 juin 1755, nous reste assez mal connue.

Third playlet (above): The childhood of Joseph-François Garnier, born in Lauris on 18 June 1755, remains rather obscure.

d1-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

Quatrième tableau: Joseph-François a la chance d’avoir un oncle bassoniste à l’Opéra de Paris, grâce à qui il va “monter” à la capitale pour devenir musicien, en 1767 ou un peu avant.

Fourth picture: Joseph-François is lucky enough to have an uncle who is a bassoonist at Paris Opera House, through whom he is going to drive up to the capital to become a musician, in 1767 or a little earlier.

d2-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

d3-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

d4-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

e3-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

Cinquième épisode: A Paris, Joseph-François devient premier hautboïste à l’Opéra et connaît son heure de gloire quand il est applaudi par la famille royale.

Fifth episode: In Paris, Joseph-François becomes first oboist at the Opera House and enjoys his share of glory when he is applauded by the royal family.

e4-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

f1-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

Sixième et dernière scène: Le 17 octobre 1818, Joseph-François, probablement veuf, est de retour à Lauris et va se marier. Il meurt à Paris le 31 mars 1825.

Sixth and last scene: On 17 October 1818, Joseph-François, probably a widower, goes back to Lauris and is about to get married. He dies in Paris on 31 March 1825.

f2-Lauris(84) Reconstitution historique (Joseph Garnier) 07.09.2013a

L’école de musique de Lauris, ouverte en 2010, porte le nom de Joseph-François Garnier, qui laissa une ‘Méthode raisonnée pour le Hautbois’, et composa des oeuvres pour cet instrument. Pour plus de renseignements, s’adresser à l’Office de Tourisme de Lauris.

Lauris’s school of music, opened in 2010, bears the name of Joseph-François Garnier, who wrote a ‘Reasoned Method for Oboe’ and composed works for this instrument. More details and information at Lauris Tourist Office.     Huberaime

Posted in Lauris, reconstitution historique, 2013 | Tagged , , , , | 1 Comment

‘Petit Epeautre’ Medieval Festival in Monieux (01 Sept. 2013)

La Fête Médiévale du Petit Epeautre à Monieux (Vaucluse) 01.09.2013

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Nous sommes maintenant des habitués de cette manifestation annuelle, où Sylvie tient son stand de filage. Je laisse ici place aux images et vous invite à cliquer, en bas de ce billet, sur les liens vers d’autres articles concernant des éditions antérieures de cette belle fête.

We have taken part several times in this yearly celebration, where Sylvie puts up her hand-spun wool stall. I’ll let you see the pictures and click, at the bottom of the post, on the links to other articles about previous issues of this beautiful festival.

aa-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

ad-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

af-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

Le défilé. The procession.

ai-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

ak-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

La catapulte. The catapult.

am-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

as-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

Spectacle équestre des “Ecuries de Bacchus”.

Equestrian show, by ‘Bacchus’s Stables’.

az-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

bb-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

L’homme aux arbalètes. The crossbow man.

bc-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

La brodeuse. The embroideress.

bd-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

L’enlumineuse. The illuminator.

be-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

bf-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

Les cracheurs de feu. The fire spitters.

bi-Monieux(84) Fête Petit Epeautre 01.09.2013a

Musiciens du Moyen-Age, version un peu déjantée. Tous à Monieux l’an prochain, le premier dimanche de septembre! Cliquer sur l’année souhaitée: 2009, 2010, 2012

A slightly crazy version of medieval musicians. Everybody to Monieux next time, on the first Sunday of September! Click on the year you want: 2009, 2010, 2012.      Huberaime

Posted in Vaucluse, Monieux, Provence, médiéval | Tagged , , , , , , , , , | 3 Comments