Spell of cold in Provence (Feb. 2012)

COUP DE FROID SUR LA PROVENCE (Fév. 2012)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of talking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts.

L’hiver avait été très clément jusqu’ici, mais le froid s’est brutalement invité chez nous au début de février. Nous n’avons pas eu de neige en Provence rhodanienne, mais il en est tombé pas bien loin.

This winter had been very clement so far, but cold arrived unexpectedly here at the beginning of February. We didn’t have any snow in Rhone Provence, but some fell not far from here. 

a-Gordes(84) Vue 01.02.12a 

Nous nous rendons à Gordes, village adossé au versant sud des monts de Vaucluse, dominant la vallée d’Apt, face au massif du Luberon. La couche de poudreuse rend cette vue classique un peu insolite.

We’re going to-day to Gordes, a village backed onto the south slope of the Mounts of Vaucluse, overlooking the valley of Apt and facing the Luberon massif. The coat of powder snow makes this classic view look a little unusual.

b-Gordes(84) Château et église 01.02.12a

Au même endroit, le téléobjectif offre un gros plan sur le château et l’église.

At the same spot, the telephoto lens shows the castle and the church in close-up.

c-Gordes Vue 27.10.07a

Vue générale sur Gordes, une autre fois, un matin d’automne.

A general view of Gordes, another time, in an autumn morning.

d-Gordes(84) Abbaye de Sénanque 01.02.12a 

  Sur le territoire de Gordes, à quelques kilomètres au nord, voici Sénanque, abbaye cistercienne du XIIe siècle qui se blottit dans un assez large vallon. On dirait une vue aérienne, mais cette photo est prise depuis la route D177.

On Gordes’s territory, a few kilometres northwards, here is Sénanque, a Cistercian XIIth-century abbey nestling in a fairly broad dale. It looks like an aerial view, but this photo was taken from road D177.

e-Abb.de Sénanque(Gordes-84) 14.07.08a

A titre de comparaison, voici une vue similaire à la saison des lavandes, en juillet.

To compare with, here is a similar view in the lavender season, in July.

f-Gordes(84) Abbaye de Sénanque 01.02.12a

Vue au téléobjectif. L’abside de l’église n’est pas tournée vers l’est mais vers le nord, probablement par souci esthétique, pour suivre la direction du vallon.

A telephoto shot. The apse of the church doesn’t face east but north, probably from an aesthetical concern, to follow the direction of the small valley.

g-Abbaye de Sénanque 05.07.07a

Pour bien réussir cette photo (ci-dessus), il faut venir de bonne heure, lors d’une belle matinée de la première quinzaine de juillet.

To make a success of this photo (above), come early in a fine morning of the first half of July.

h-Gordes(84) Abbaye de Sénanque 01.02.12a

Sérénité de l’après-midi d’hiver.

Winter afternoon serenity.

i-Mormoiron(84) Petit lac 08.02.12a

Près de Mormoiron, ce petit étang est pris par la glace.

Near Mormoiron, this pond has frozen.

j-Mormoiron(84) Petit lac 08.02.12a

La Provence fait ici penser à l’Europe du nord, ce qui ne manque pas de charme non plus. En fait, j’aurais aimé voir et photographier nos villages du Ventoux sous la neige. Mais maintenant j’attends le printemps avec impatience! 

Provence recalls northern Europe here, which doesn’t lack charm, either. I’d have liked to see and photograph our Ventoux villages covered in snow, actually. But now I’m looking forward to the spring!                            Huberaime

Posted in PROVENCE, VAUCLUSE, GORDES, SENANQUE | Tagged , , , , , | 1 Comment

Saint Gens’s Hermitage in Le Beaucet (Vaucluse) 03 Jan. 2012

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been showed in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of talking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts.

Pour notre première petite randonnée de 2012, avec nos amis franco-américains, nous avons choisi le vallon de l’ermitage de saint Gens, au Beaucet. Nous visitons d’abord le village. Je publierai plus tard un article spécifique sur la localité.

For our first small hike in 2012, with our Franco-American friends, we have chosen Saint Gens’s Hermitage small valley, in Le Beaucet. We first visit the village. I’ll publish a specific article about the locality later.

1-Bal.Le Beaucet(84) Eglise 03.01.12a

Accroché à sa colline, à une dizaine de kilomètres au sud-est de Carpentras, le Beaucet est parfois comparé à un “village de crèche provençale”. L’église de l’Assomption contribue à cette impresssion.

Clinging to its hill, about ten kilometres south-east from Carpentras, Le Beaucet is sometimes compared to a ‘Provençal crib village’. The Assumption church contributes to this impression. 

2-Le Beaucet St.Gens Eglise Coupole 11.09.07a

L’ermitage de saint Gens se trouve trois petits kilomètres plus au sud-est. L’église consacrée au saint a été reconstruite au XIXe siècle mais conserve sa croisée du transept du XIIe s., surmontée de sa coupole. Pour passer du plan carré à l’octogone et au cercle, les quatre angles sont coupés par des sortes de consoles renversées appelées trompes, décorées ici des symboles des évangélistes. Cette photo et quelques autres dans cet article datent d’une précédente sortie.

Saint Gens’s hermitage is located three small kilometres south-eastwards. Consecrated to the saint, the church was rebuilt in the XIXth century but retains its XIIth century transept crossing, surmounted by its dome. To go from the square plane to an octagon and a circle, the four angles are cut by kinds of reversed consoles called squinches, decorated here with the Evangelists’ symbols. This photo and a few others in this article date back to a previous outing.

3-Le Beaucet St.Gens Fontaine 11.09.07a

Je ne raconterai pas complètement ici l’histoire légendaire de saint Gens car mon but n’est pas encyclopédique. Voir par exemple ICI. Précisons tout de même que le saint vécut dans la première moitié du XIIe s. et est souvent représenté menant une charrue tirée par une vache et un loup, d’où le motif de cette fontaine.

I won’t tell saint Gens’s legendary story completely here for my purpose is not encyclopaedic. See HERE. Let’s mention all the same that the saint lived in the XIIth century first half and is often depicted leading a plough drawn by a cow and a wolf, hence the design on this fountain. 

4-Bal.Le Beaucet-Combe Mayaud Source de St.Gens 11.09.07a

C’est en frappant ce rocher que saint Gens aurait fait jaillir l’eau de cette modeste source.

Saint Gens is said to have made this modest spring’s water gush forth by knocking the rock. 

5-Bal.Le Beaucet(84) St.Gens 03.01.12a 

Depuis la source, au fond d’une combe, un chemin un peu escarpé mène à la croix de St. Gens.

From the spring, at the bottom of a coomb, a rather steep path leads to St. Gens’s cross.

6-Le Beaucet(84) Croix de St.Gens 03.01.12a

Du calvaire, une belle vue s’étend vers l’ouest sur le Comtat Venaissin, sous la protection du Ventoux rehaussé de neige.

From the calvary, a fine view stretches to the west onto the Comtat Venaissin, under the protection of Mount Ventoux, embellished with snow.

7-Bal.Le Beaucet-Combe Mayaud Croix de St.Gens 11.09.07a

Une autre vue sur la croix de Saint Gens, en été.

Another view of St. Gens’s cross, in summer.

8-Bal.Le Beaucet(84) St.Gens 03.01.12a

Nous redescendons en direction de l’ermitage.

We go back down towards the hermitage.

9-Le Beaucet(84) Dem.Coiffée St.Gens 03.01.12a

Le flanc nord du vallon présente cet abrupt qu’une grande et massive “cheminée de fée” rend pittoresque.

The north side of the dale displays this steep slope which a massive tall ‘fairy chimney’ makes picturesque.

a-Bal.Le Beaucet St.Gens 11.09.07a

Une autre vue sur cette formation, appelée aussi “demoiselle coiffée”.

Another view of this geological formation.

b-Bal.Le Beaucet(84) St.Gens 03.01.12a

c-Bal.Le Beaucet(84) St.Gens 03.01.12a

Le cadre et la belle lumière de la fin d’après-midi d’hiver se prêtent aux photos souvenirs.

The scenery and the beautiful late afternoon winter light lend themselves to souvenir photos.        Huberaime

Posted in LE BEAUCET, VAUCLUSE, SAINT GENS | Tagged , , , , , , | 1 Comment

The 2011 ‘Unusual Christmases’ in Carpentras

Les “Noëls Insolites” à Carpentras en 2011 

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been showed in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of talking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts.

Cette année, Carpentras a fait fort pour nous proposer son programme festif “les Noëls insolites”. De petits spectacles “déambulatoires” et d’autres animations occupent le haut du pavé lors des huit jours précédant Noël. Pendant toute la période des fêtes de fin d’année, illuminations et crèches à santons créent dans toute la ville l’ambiance authentique d’un Noël provençal. 

This year again, Carpentras did its best to present us its festive programme called ‘Unusual Christmases’. Small strolling shows and other events liven up the streets for the eight days before Christmas. For the whole time of the end of the year’s celebrations, illuminations and exhibitions of ornamental figures in Christmas cribs create the genuine atmosphere of a Provençal Christmas.

a2-Carpentras 'Noëls Insolites' Les Trolls 17.12.11a

J’ai pu assister à six des spectacles ambulants – mais il y en avait d’autres – mettant tous en scène d’étranges personnages ou des géants sur échasses. Les trois premières photos montrent “Les Trolls”, le 17 décembre.

I managed to attend six of the itinerant shows – but there were more of them – all displaying queer characters or stilted giants. The first three photos show ‘The Trolls’, on 17 December.

ab-Carpentras 'Noëls Insolites' Les Trolls 17.12.11a

ae-Carpentras 'Noëls Insolites' Les Trolls 17.12.11a

Pas vraiment beaux, mais plutôt inoffensifs, les trois trolls sont menés par cette jeune femme, sur son étrange véhicule.

Not really handsome, but rather unharmful, the three trolls are led by this young woman on her odd vehicle.

ar-Carpentras 'Noëls Insolites' Zeppelin 17.12.11a

Les deux clichés qui encadrent ces lignes représentent le spectacle “Zeppelin”, juste après les Trolls. Cette machine semble plus insolite encore.

The two snapshots either side of these lines represent the ‘Zeppelin’ show, just after the Trolls. This machine looks even more unusual.

az-Carpentras 'Noëls Insolites' Zeppelin 17.12.11a

Voici maintenant (ci-dessous) deux photos du spectacle “Les Joujoux mécaniques”, le 18 décembre. Les deux personnages enchaînés vont-ils pouvoir se libérer du méchant sorcier?

Now, here are two photos of ‘The mechanical Toys’ show, on 18 December (below). Will the two chained up characters be able to free themselves from the wicked sorcerer?   

ba-Carpentras 'Noëls Insolites' Les Joujoux Mécaniques 18.12.11a 

bf-Carpentras 'Noëls Insolites' Les Joujoux Mécaniques 18.12.11a

Les trois images ci-dessous montrent “Zoun, Im et Empf”, juste après la représentation précédente. Ces trois douces créatures viennent certainement d’un autre monde.

These three pictures (below) show ‘Zoun, Im and Empf’, just after the previous performance. The three meek creatures have certainly come from another world.

bk-Carpentras 'Noëls Insolites' Zoun, Im et Empf 18.12.11a

bn-Carpentras 'Noëls Insolites' Zoun, Im et Empf 18.12.11a 

br-Carpentras 'Noëls Insolites' Zoun, Im et Empf 18.12.11a 

c3-Carpentras 'Noëls Insolites' Les Girafes 24.12.11a

De l’exotisme, mais moins d’étrangeté, de part et d’autre de ces lignes, avec “Les Girafes”, le 24 décembre.

Some exoticism, mais less strangeness, either side of these lines, with ‘The Giraffes’, on 24 December. 

c4-Carpentras 'Noëls Insolites' Les Girafes 24.12.11a

cb-Carpentras 'Noëls Insolites' Les Bigbrôthers 24.12.11a

Bien que peu engageants, ces quatre “Bigbrôthers” fureteurs n’ont pas l’air bien redoutables, bien moins que leur modèle, imaginé par George Orwell (24 déc.).

Albeit little attractive, these four inquisitive ‘Bigbrôthers’ don’t look really frightful, much less than their model imagined by George Orwell (24 Dec).

cg-Carpentras 'Noëls Insolites' Les Bigbrôthers 24.12.11a

cj-Carpentras(84) 24.12.11a

Comme tous les ans, Carpentras présente de belles illuminations pour les fêtes (ci-dessus).

Like every year, Carpentras displays nice illuminations for the end of the year’s celebrations (above).

d-Carpentras(84) Les Bulles Géantes 18.12.11a

A l’intérieur des “bulles géantes”, près de la patinoire découverte, petits et plus grands peuvent rouler dans toutes les positions et en tous sens.  

Inside the ‘gigantic bubbles’, near the open-air ice rink, the little and the bigger can roll in every position and direction.

e-Carpentras(84) Crèche Office Tourisme 18.12.11a

A l’office de tourisme, dans la “maison de pays”, une grande crèche présente un décor travaillé minutieusement. On voit ci-dessus un gros plan sur une reproduction de la chapelle ND d’Aubune à Beaumes-de-Venise. 

At the information office, in the ‘house of the area’, a large crib displays minute-detailed decorations. One sees a close-up shot of a reproduction of ‘Our Lady of Aubune’ chapel in Beaumes-de-Venise (above).

f-Carpentras 'Noëls Insolites' Odysseus 24.12.11a

g-Carpentras 'Noëls Insolites' Odysseus 24.12.11a

h-Carpentras 'Noëls Insolites' Odysseus 24.12.11a

Voici ci-dessus trois aspects du spectacle de clôture des “Noëls insolites” de 2011, le soir du 24 décembre. Alliant la chorégraphie aux effets pyrotechniques, “Odysseus” évoque les personnages des oeuvres d’Homère. Les héros de l’antiquité ne cesseront jamais de fasciner les historiens et d’inspirer les artistes et les poètes. Merci et bravo aux acteurs et à la municipalité de Carpentras pour ces remarquables animations, et à l’année prochaine. Voir aussi ICI.

Above, here are three views of the 2011 ‘Unusual Christmases’ closing show, on 24 December at night. Mingling choreography with fireworks effects, ‘Odysseus’ evokes the characters of Homer’s works. Antiquity heroes will never stop fascinating historians and inspiring artists and poets. Many thanks and bravoes to the actors and the municipality of Carpentras for those remarkable events, and see you next year. See also HERE.           Huberaime

Posted in CARPENTRAS, NOEL, 2011 | Tagged , , , , , , , , | 4 Comments

In the Sky of Mazan (Vaucluse)

Dans le ciel de Mazan (Vaucluse) publié en décembre 2011 

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been showed in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of talking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts.

Sans sortir de chez soi, il suffit parfois de lever les yeux vers le ciel pour trouver de bonnes occasions de photos. Voici quelques clichés de ces dernières années, pris depuis mes fenêtres ou le jardin.

You don’t need to leave home to make nice photos: just look up. Here are a few pictures dating back to the last years, taken from my windows or the garden.

a-Mazan Neige 27.01.06b

La neige est assez rare à Mazan. Elle tombe une fois par an environ, en moyenne, et ne persiste généralement pas longtemps (ici, le 27.01.2006). Elle est beaucoup plus fréquente sur le mont Ventoux tout proche, bien entendu. Voir ICI et LA.

Snow is rather rare in Mazan. It falls about once a year, on average, and doesn’t usually last long (here, on 27 Jan. 2006). It’s much more frequent on very close mount Ventoux, of course. see HERE and THERE.

b-Mazan Occult.Vénus 01.12.08a

Le cliché ci-dessus, ainsi que les deux suivants, représente l’occultation de Vénus par la Lune, le 01.12.2008. On voit ici le rendez-vous des deux astres quelques instants avant la disparition de Vénus, alors que le soleil se couche. En un lieu donné, il est rare de pouvoir observer une occultation de planète derrière la Lune.

This photo (above), and the next two ones, represents the occultation of the planet Venus by the Moon, on 01 Dec. 2008. One sees here the meeting of the two celestial bodies a little time before Venus disappearance, while the sun is setting. At a given place, the occultation of a planet behind the Moon is not frequent and sometimes hard to observe.

c-Mazan Occult.Vénus 01.12.08a

Maintenant la planète occultée réapparaît progressivement, en bas du disque lunaire. Le diamètre apparent de Vénus étant non négligeable, le dégagement total exige plusieurs secondes. La planète Jupiter, très proche en haut à droite, embellit et honore le spectacle de sa présence.

Now the occulted planet reappears progressively, at the bottom of the lunar disk. Venus’s diameter, seen from the Earth, is wide enough to demand several seconds to get the planet extricated. The planet Jupiter, very close, up on the right, honours the scene and makes it more attractive.

d-Mazan Occult.Vénus 01.12.08a

Magnifique conjonction (rapprochement angulaire) entre les trois astres, quelques minutes plus tard. Remarquer la lumière cendrée, “clair de Terre” qui atténue la nuit sur la face visible de notre satellite.

A splendid conjunction (close angular meeting) of the three bodies, a few minutes later. Notice the ‘ashen light’ or ‘Earthshine’, which softens the night on the visible side of our satellite.  

e-Mazan Lune 13.12.08a

Quelques jours plus tard, la Lune, maintenant pleine, se couche à l’aube du 13.12.2008.

A few days later, the Moon, now full, is setting at dawn on 13 Dec. 2008.

f-Mazan Nuages 16.10.09a

Cette flotille de nuages lenticulaires évoque irrésistiblement des piles d’assiettes ou bien une formation de “soucoupes volantes”. Ce type de nuages est assez rare dans notre région (16.10.2009 à l’aurore).

This squadron of lenticular clouds irresistibly calls to mind piles of plates or a formation of ‘flying saucers’. This sort of clouds is pretty rare in our region (16 Oct. 2009 at daybreak).

g-Mazan Arc-en-ciel 30.03.10a

Plus fréquents, les arcs-en-ciel sont de jolis et intéressants spectacles de la nature. L’arc secondaire, aux couleurs inversées et pâles, est ici nettement visible. Entre les deux arcs, la “bande sombre d’Alexandre” est bien définie. Remarquer les arcs internes surnuméraires: une bande verte puis une autre violette, en dessous de la bande violette principale (30.03.2010).

More frequent, rainbows are nice and interesting natural shows. The secondary arc, with its pale reversed colours, is clearly visible here. Between the two arcs, the ‘Alexander’s dark band’ is well defined. Notice the supernumerary internal rainbows: a green arc and then a purple one, under the main purple band (30 Mar. 2010).

h-Mazan Nuage 01.10.10a

Le vrai soleil, qui va bientôt se coucher, est plus à gauche, en dehors du champ de la photo. A la même hauteur, ce nuage apparaît devant un parhélie, ou faux soleil, phénomène optique, sorte de mirage (01.10.2010).

The real sun, about to set, is more on the left, out of shot. At the same height, this cloud appears in front of a parhelion or ‘sun dog’, an optical phenomenon, a kind of mirage (01 Oct. 2010).

i-Mazan Jardin 26.12.10a

La fumée du feu de jardin donne l’occasion de réaliser ce contre-jour (26.12.2010).

Bonfire smoke makes this backlit shot possible (26 Dec. 2010).

j-Mazan(84) Eclipse Lune Pénombre 10.12.11a

Tout récemment, j’ai tenté d’apercevoir l’éclipse lunaire du 10.12.2011. Mais la Provence n’a vu le lever de notre satellite qu’à la fin du phénomène, et le temps que le disque de la Pleine Lune ne s’extraie des branches et d’un nuage, la phase de totalité venait de s’achever. Malgré cet échec, je trouve le cliché ci-dessus intéressant, car on discerne bien l’assombrissement marqué du disque lunaire en haut à droite. En effet, la Lune est ici entièrement dans la pénombre – c’est à dire que des observateurs lunaires verraient à ce moment une éclipse partielle de Soleil – et la partie en haut à droite voit le Soleil encore presque totalement occulté par notre planète, d’où l’assombrissement local. Le traitement numérique reçu par ce cliché est le suivant: Recadrage serré pour obtenir un fort grossissement, augmentation du nombre de pixels car il n’en restait plus assez après le recadrage, légère augmentation du contraste et passage en netteté. Rien d’autre. La couleur jaune est due à la faible hauteur de la Lune sur l’horizon, et peut-être aussi à la lumière pénombrale.   

A few days ago, I tried to sight the 10 Dec. 2011 lunar eclipse. But Provence saw the rise of our satellite just at the end of the phenomenon, and after the time necessary for the Moon’s disk to get out of the branches and a cloud, the total phase had just ended. Despite this failure, I think this photo (above)  interesting, for one can clearly sight the darkening of the lunar disk up on the right. Actually, the Moon is here entirely in the penumbra – that’s to say observers on the Moon would see a partial solar eclipse at the moment – and the part up on the right sees the Sun still almost completely occulted by our planet, hence the local darkening. The digital processing for this photo was: Important cropping to get a strong magnification, increase in the number of pixels for there were not enough ones left after cropping, slight increase of the contrast and sharpness enhancement. Nothing else. The yellow colour is due to the low location of the Moon above the horizon, and perhaps also to the penumbral light.        

h1-Mazan(84) Conjonct.Lune-Mercure à l'aube 23.12.11a

Je consulte souvent l’excellent site de Gilbert Javaux, très complet, probablement le meilleur site d’astronomie en langue française: ICI. Grâce aux informations toujours tenues à jour par ce passionné, à qui je dédie cet article, je n’ai pas manqué le rendez-vous du très fin croissant lunaire avec Mercure, à l’aube du 23 déc. 2011 (ci-dessus). Contrairement aux occultations, les simples conjonctions de planètes avec la Lune sont très fréquentes, et souvent faciles à observer.

I often refer to Gilbert Javaux’s very complete and probably best French-language site of astronomy: HERE. Thanks to the information that this ‘fanatic’, to whom I dedicate this article, always keeps up-to-date, I didn’t miss the meeting of the very thin Moon crescent with Mercury, on 23 Dec. 2011 at dawn (above). Contrary to occultations, mere conjunctions of planets with the Moon are very frequent and often easy to observe.

i1-Mazan(84) Conjonct.Lune-Vénus Soir 26.12.11a

Trois jours et demi plus tard, après la Nouvelle Lune, notre satellite, maintenant à l’Est du Soleil, réapparaît en début de soirée. Le trépied est placé sur ma terrasse, à peu près au même endroit que pour la précédente photo, mais l’appareil est tourné environ 90° plus à droite, c’est à dire que l’objectif pointe maintenant vers le sud-ouest. C’est maintenant au tour de Vénus de recevoir la “visite” de l’astre des nuits. En ce tournant de 2012, Jupiter, Mars et Saturne, également observables, entreront aussi successivement en conjonction avec la Lune, dans les jours qui viennent. Si vous le pouvez, observez – avec les protections d’usage – le transit de Vénus devant le Soleil, le 5-6 juin 2012.

Three and a half days later, after the New Moon, our satellite, now at the east of the Sun, reappears at night fall. The tripod is standing on my terrace, nearly at the same spot as for the previous photo, but the camera is turned about 90° more to the right, that’s to say the lens is looking now to the south-west. Now it’s Venus’s turn to meet the Moon. In the near moments around the new year 2012, Jupiter, Mars and Saturn, observable as well, will also come successively into conjunction with the Moon, in the following days. If you can, observe – with the necessary protection – the transit of Venus across the Sun, on 5-6 June 2012.

i4-Mazan(84) Lune Soir 26.12.11a

Le fort grossissement utilisé ci-dessus au traitement numérique ne produit pas une image de bonne qualité, mais permet de discerner les “mers” lunaires, plus sombres, sur la face visible de la Lune plongée dans une nuit baignée de lumière cendrée. On dit poétiquement, et de façon imagée, que “la nouvelle lune est dans les bras de l’ancienne”. Dans quelques années ou quelques décennies, des gens retourneront sur la Lune et y resteront cette fois assez longtemps pour voir le soleil se coucher. Ils pourront alors observer le “clair de Terre”, une lumière légèrement bleutée environ 50 fois plus puissante que notre clair de lune. Ce spectacle, encore jamais contemplé par des yeux humains depuis le sol lunaire, de nuit, doit être d’une féerique beauté. 

The strong magnification obtained by digital processing (above) doesn’t produce a good-quality picture, but makes it possible to discern the darker lunar ‘seas’, on the visible side of the Moon, plunged in a night bathed in ‘ashen glow’. One says poetically, in a picturesque way, that ‘the new moon is in the arms of the old’. In a few years or decades, some people will go to the Moon again and will stay long enough that time to see the sun set. They will then be able to observe the ‘Earthshine’, a slightly bluish light, about 50 times stronger than our moonshine. This sight, still never contemplated by human eyes from the lunar ground, at night, must be beautiful and magical.           Huberaime

Posted in PROVENCE, VAUCLUSE, CIEL | Tagged , , , , , , , , , | 1 Comment

The north side of Mount Ventoux in autumn 16.11.2011

Le côté nord du Ventoux en automne

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been showed in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of talking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts.

Notre promenade d’aujourd’hui nous fait contourner le mont Ventoux pour découvrir des aspects de villages situés au pied du flanc nord du Géant de Provence.

To-day’s outing makes us skirt round Mount Ventoux to have a view of some villages situated at the Giant of Provence’s north side. 

b-Entrechaux(84) Château 16.11.11a 

Les restes du château fort d’Entrechaux, peu à peu restaurés, font penser à un petit Mont Saint-Michel égaré dans les terres.

The remains of Entrechaux castle, being restored little by little, make think of a small Mont Saint-Michel (in Normandy), stray inland.

d-Brantes(84) et le Ventoux 16.11.11a

Dominé par l’abrupte face nord du Ventoux, Brantes est placé suffisamment haut pour trouver le soleil et surveiller la vallée du Toulourenc (voir ICI et LA).

Overlooked by Mount Ventoux steep north side, Brantes is located high enough to catch the sun and keep watch over the Toulourenc valley (see HERE).

f-Brantes(84) Vue 16.11.11a

Une vue plus rapprochée sur Brantes.

A nearer view onto Brantes.

g-Reilhanette(26) Vue Rte.D159a 16.11.11a

Nous entrons dans la Drôme. Reilhanette est un petit village paisible, à l’aspect déjà montagnard.

We’re now entering Drôme département. Reilhanette is a peaceful small already highland village.

t-Montbrun(26) vu du sud 16.11.11a

A peu de distance, Montbrun se chauffe au soleil, à flanc de colline.

Close to it, Montbrun basks in the sun, clinging to its hill. 

j-Aulan(26) Château 04.07.08a

A quelques kilomètres au nord, Aulan est une très petite commune un peu perdue à la source du Toulourenc. Son site et son château fort restauré méritent la visite. Le cliché ci-dessus date d’une précédente sortie.

A few kilometres northwards, Aulan is a remote tiny commune, situated at the Toulourenc spring. Its scenery and restored castle deserve a visit. This photo (above) dates from a previous excursion.

k-Aulan(26) Château 16.11.11a

Le côté nord du château d’Aulan.

Aulan castle north side.

l-Aulan(26) Château 16.11.11a

m-Aulan(26) Calvaire 16.11.11a

Effets de lumière à Aulan.

Sun and photographer are playing together in Aulan.

p-Aulan(26) Château 16.11.11a

s-Aulan(26) Château 16.11.11a

Une promenade à pied nous permet de prendre le recul nécessaire pour découvrir d’autres jolies vues.

A walk further around enables us to enjoy more nice views.

n-Aulan(26) Gui 16.11.11a

Il faut regarder au loin, mais aussi à ses pieds et juste devant soi. Des baies rouges mettent ici en valeur cette touffe de gui.

We like looking in the distance, but also at our feet and just in front of us. Here, red berries enhance this clump of mistletoe.                          Huberaime

Posted in VAUCLUSE, DROME, VENTOUX, AUTOMNE | Tagged , , , , | Leave a comment

Forcalquier (Alpes-de-Haute-Provence) 12 Nov. 2011

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been showed in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of talking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts.

Notre sortie d’aujourd’hui dans les Alpes-de-Haute-Provence va nous faire découvrir quelques aspects du pays de Forcalquier.

To-day’s outing in Alpes-de-Haute-Provence département will enable us to have a view of some appearances in Forcalquier area.

ab-Mane(04) Prieuré de Salagon 12.11.11a

A Mane, le prieuré de Salagon mérite le détour et la visite.

In Mane, Salagon Priory deserves a detour and a visit.

ai-Chât.de Mane(04) 24.07.07a

Le village de Mane possède aussi un château fort restauré. Cette photo, ainsi que les deux suivantes, date d’une excursion antérieure.

Mane village also owns a restored castle. This photo, like the following two ones, dates back to a previous excursion.

aj-Forcalquier(04) ND.de Provence 24.07.07a

Forcalquier est une petite ville d’environ 5000 habitants, agréablement située entre la montagne de Lure et l’extrémité orientale du Luberon. Nous montons à la chapelle Notre-Dame de Provence.

Forcalquier is a small town with about 5,000 inhabitants, pleasantly situated between Lure mountain and the east end of the Luberon range. We go up to Notre-Dame de Provence chapel.

am-Forcalquier(04) ND.de Provence Vue 24.07.07a

De la chapelle, qui domine toute la ville, une belle vue s’étend sur la Haute Provence, le Luberon et les Alpes.

From the chapel, which overlooks the whole town, a nice view stretches onto Haute Provence, Luberon mountain and the Alps.

al-Forcalquier(04) Les Mourres 12.11.11a

A environ 4 km au nord de Forcalquier, sur la route D12 en direction de Fontienne, nous stoppons au parking aménagé et faisons une promenade au site des Mourres, formations calcaires en forme de champignons. Des plantes aquatiques et algues, au sein d’un lac présent ici à l’ère Tertiaire, ont fixé du carbonate de calcium et lentement édifié ces curieuses concrétions. Plus tard, l’érosion a déblayé les sédiments marneux plus tendres, dégageant ces rochers. Je vous laisse découvrir avec nous.

About 4 km north from Forcalquier, on the road D12 toward Fontienne, we stop at the Mourres fitted-out car park, to do a small hike. The Mourres are mushroom-shaped limestone formations. Aquatic plants and algae, inside a lake that existed here in the Tertiary, fixed calcium carbonate and slowly erected these strange concretions. Later, erosion cleared away the softer marly deposits, freeing the rocks. I let you have a view with us. 

an-Forcalquier(04) Les Mourres 12.11.11a

ap-Forcalquier(04) Les Mourres 12.11.11a

aw-Forcalquier(04) Les Mourres 12.11.11a

Une sorte d’imposant félin semble veiller sur le site.

A kind of imposing big cat seems to be watching the area.

az-Forcalquier(04) Les Mourres 12.11.11a

Plusieurs rochers présentent une ouverture.

Several rocks display an opening.

bb-Forcalquier(04) Les Mourres 12.11.11a

La montagne de Lure constitue l’arrière-plan de cette sculpture naturelle.

Lure mountain composes the background of this natural sculpture.

bi-Forcalquier(04) Les Mourres 12.11.11a

bf-Forcalquier(04) Les Mourres 12.11.11a

Ci-dessus, deux autres aspects du site, avec au fond Forcalquier au pied de sa colline.

Here are two other views of the place, with at the back Forcalquier, at the foot of its hill.

bh-Forcalquier(04) Les Mourres 12.11.11a

Notre promenade se termine, en ce paysage assez aride.

Our stroll is coming to its end, in this quite arid landscape.

bj-Falaise de Lioux(84) vue Rte D4-12.11.11a

De retour dans le Vaucluse, nous nous arrêtons pour admirer la falaise de Lioux (voir ICI).

Back in Vaucluse département, we stop to admire Lioux cliff (see HERE).        Huberaime

Posted in Alpes-de-Haute-Provence, Mane, Forcalquier | Tagged , , , , | 1 Comment

Pernes-les-Fontaines (Vaucluse)

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Utilisez aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at some photos among more than 1000. Look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of talking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts.

Pernes-les-Fontaines, parfois surnommée “la perle du Comtat” est une petite ville du Vaucluse bien située au coeur de la Provence, à 6 km au sud de Carpentras. Pernes se trouve près de l’extrémité de la branche sud d’une sorte de fer à cheval de reliefs, ouvrant vers l’ouest. 

Pernes-les-Fontaines, sometimes nicknamed ‘the pearl of the Comtat’ is a small town in Vaucluse département, well situated in the heart of Provence, 6 km south from Carpentras. Pernes is located near the south end of horseshoe-shaped reliefs opening westwards.

peb1-Pernes Vue dep.la Tour de l'Horloge 15.09.07a

Depuis la tour de l’Horloge, les horizons harmonieux du Comtat Venaissin, dont la ville fut la capitale au Moyen-Age, se développent sur trois côtés: Au nord s’élèvent les Dentelles de Montmirail; au nord-est le mont Ventoux, débonnaire, domine et semble protéger toute la région, et à l’est le bord du plateau d’Albion se soude aux monts de Vaucluse dont la chaîne vient “mourir” au sud, tout près de la petite ville. A l’ouest, la vue, ouverte, porte très loin sur la vallée du Rhône, jusqu’aux Cévennes et au Languedoc. 

From the Clock Tower, the harmonious landscapes of Comtat Venaissin, of which the town was the capital in the Middle Ages, stretch to three sides: To the north rise the Dentelles de Montmirail; to the north-east good-natured mount Ventoux overlooks and seems to protect the whole region, and to the east the edge of Albion plateau knits together with the mounts of Vaucluse whose range comes to ‘die’ to the south, very close to the small town. To the west, the open view reaches to the Rhône valley and as far as the Cévennes and Languedoc.

pec0-Pernes Vue sur Carpentras 21.03.07a 

Le téléobjectif rapproche les clochers de Carpentras, alors que les Dentelles de Montmirail, qui culminent à 6 ou 700 mètres, se présentent tantôt comme une muraille formidable, ou bien comme de simples collines découpées, suivant la transparence de l’air et l’endroit d’où on les contemple.

The telephoto lens makes Carpentras steeples appear closer, while the Dentelles de Montmirail, which reach 6 or 700 metres at their highest point, look like either a formidable high wall or mere jagged hills, depending on the air transparency and the place one contemplates them from. 

pedy-Pernes-les-Fontaines(84) 14.10.11a

Pernes recèle beaucoup de “vieilles pierres” et d’emplacements pittoresques. Un pont ancien enjambe la Nesque, ruisseau habituellement sage et très modeste.

Pernes conceals a lot of ‘old stones’ and picturesque spots. An old bridge spans the Nesque, a usually quiet and very modest brook. 

pee4-Pernes-les-Fontaines(84) 25.04.10a

Une autre vue du même pont et de sa petite chapelle, avec la tour de l’Horloge.

Another view  of the same bridge and its small chapel, with the Clock Tower.

ped-Pernes-les-F.22.03.07a

A l’extrémité nord-ouest du  pont, on pouvait admirer cette devanture. Quaucarèn signifie ‘quelque chose’, ‘pas mal (de quelque chose)’ en provençal. Il est trop tard maintenant pour refaire la photo.

At the bridge north-west end, one could admire this shop window. Quaucarèn means ‘something’, ‘quite a lot’ in Provençal. I’m afraid it’s to late now to take another photo.

peh7-Pernes-les-Fontaines(84) 16.10.11a

La France compte plus de 36 000 monuments aux Morts, commémorant les disparus de la Première Guerre mondiale et des conflits ultérieurs; même les plus petits villages ont le leur. Le monument de Pernes semble sans particularité notable mais pourtant il en a une, que je trouve assez singulière. Cherchez-la. (Cliquez pour agrandir et au besoin enregistrez avec le clic droit. Solution en bas de cet article.)

France owns more than 36 000 war memorials of the First World War and subsequent conflicts; even the smallest villages have theirs. Pernes memorial doesn’t seem to show anything special. However, it displays an uncommon feature. Look for it. (Click to enlarge; then record with a right click if necessary. Solution given at the bottom of this article.)

peh3-Pernes Tour Ferrande Fresques 3°étage 15.09.07a

La tour Ferrande conserve de rares et précieuses fresques du XIIIe siècle.

The Ferrande Tower keeps rare and precious XIIIth century frescoes.

pel-Pernes Pte.de Villeneuve 21.03.07a 

Une des nombreuses fontaines qui justifient le nom de la ville, devant la porte de Villeneuve.

One of the many fountains which justify the name of the town, in front of the Gate of Villeneuve.

pen2-Pernes Croix Couverte 21.03.07a

La Croix Couverte

The Covered Cross

pem-Pernes-les-F.(84) Fête du Patrimoine Chap.ND.des Abcès 21.09.08a

Voici maintenant cinq clichés pris lors de la dernière Fête du Patrimoine de Pernes, le 21 septembre 2008. Ici, la chapelle ND. des Abcès.

Here are now five photos taken at the time of the latest Pernes Patrimony Festival, on 21 Sept. 2008. Here is Our Lady of the Abscesses chapel.

pere-Pernes-les-F.(84) Fête du Patrimoine Chap.ND.de la Rose 21.09.08a

La Fête du Patrimoine de Pernes se déroule une fois tous les quatre ans, sur deux jours.

Pernes Patrimony Festival takes place every four years, and lasts two days.

perh-Pernes-les-F.(84) Fête du Patrimoine 21.09.08a

perk-Pernes-les-F.(84) Fête du Patrimoine 21.09.08a

perx-Pernes-les-F.(84) Fête du Patrimoine 21.09.08a

Toutes sortes de manifestations se succèdent, le temps d’un week-end de septembre, sur le thème du temps jadis, autour des années 1900. Voyez davantage de photos sur cet événement ICI. Nous espérons bien ne pas manquer la prochaine édition, prévue en 2012.

Lots of events follow one another, at the time of a September weekend, about life in the past, around the year 1900. See more about this festival HERE. We hope we won’t miss the next issue, planned for 2012.

peh-Pernes-les-Fontaines(84) 16.10.11a

Je trouve curieuse et touchante la réunion des mots Allemand et Allié en tête du monument. 36 000 occasions pour le hasard de réussir quelque chose d’étonnant sur un monument aux Morts: en voilà un exemple ici.

I find singular and touching the meeting of the words Allemand (German) and Allié (Ally or Allied) at the top of the names’ list. 36 000 chances for fate to succeed in doing something surprising on a war memorial: here is an example.        Huberaime

Posted in PROVENCE, VAUCLUSE, PERNES-LES-FONTAINES | Tagged , , , , , | Leave a comment