The Baltic States (July 2017) Part 1/2

Les Pays Baltes (juillet 2017) Partie 1/2

Maintenant, ce blog est bilingue et prend la suite de mes deux blogs en français, que vous pouvez continuer à visiter pour les sorties passées: http://huberaime.wordpress.com/ et http://tabbychat.wordpress.com/ . Souvent, un lieu décrit ici a déjà été montré ailleurs dans ce blog, ou le sera plus tard: utilisez donc aussi le moteur de recherche interne et explorez les Archives, à droite de chaque page. Le texte anglais n’est pas forcément une traduction directe depuis le français. Si vous voulez faire des sorties avec nous ou simplement demander des renseignements ou partager des impressions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à m’écrire ici: huberaime@hotmail.fr , car nous aussi avons besoin d’encouragements et de retours critiques sur notre travail, pour ne pas avoir l’impression de publier dans le vide, et pour faire mieux ensuite. Si vous voulez gratuitement des photos “entières” et non filigranées, adressez-moi une demande motivée. Nous pouvons aussi nous déplacer pour réaliser bénévolement de petits reportages sur demande. Lisez également mon livre bilingue et illustré: MON GRAND VOYAGE, ETHIOPIE 1976-78: 20 Mois à travers 10 Pays, mis gratuitement en ligne ici: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ . Si vous aimez mon travail, partagez les liens avec vos contacts. Je suis ouvert à toute proposition concernant une publication sur papier. J’aimerais également trouver des personnes pour dialoguer en anglais, oralement ou par écrit.   

Comme j’ai décidé de voyager davantage et plus loin, ce blog pourra décrire dorénavant des pays ou régions autres que la Provence.

This blog is now bilingual. If you have enjoyed this article, you can visit my first two blogs: http://huberaime.wordpress.com/ and http://tabbychat.wordpress.com/ If you don’t read French, have a look anyway at the numerous photos. Often, a place described here has already been shown in this blog, or will be later: so look also at the Archives, on the right of each page, and use the internal search engine, at the top. If you recognize yourself on my photos and wish to receive free watermarkless pictures, or if you want to do an outing or a hike with us, or merely to share impressions or feelings, don’t hesitate to drop me a line. Indeed, I need critical feedback from you about my work, in order not to have the feeling of speaking to the walls, and to do better afterwards. I‘d also like you to read my bilingual illustrated book: MY GREAT TRIP, ETHIOPIA 1976-78: 20 Months across 10 Countries, published here: http://huberttabutiaux.wordpress.com/2011/04/16/introduction/ Please write me there, in English or in French: huberaime@hotmail.fr . If you like my work, share the links with your contacts. I’m open to any idea about a publication on paper. I would also like to find people with whom to communicate in spoken or written English.

Since I’ve decided to travel more, and farther, this blog may from now on describe other countries or regions, besides Provence.

Tournant le dos pour une fois aux destinations ensoleillées, je pars pour une semaine aux Pays Baltes, avec le voyagiste Salaün. L’idée m’en est venue car ce sera l’occasion de retrouver Mika – un camarade d’enfance finlandais venu deux fois dans ma famille en France et vivant maintenant à Tallinn – que je n’ai plus revu depuis l’été 1964. Je rejoins Paris-Roissy en TGV le soir et j’attends dans l’aéroport mon départ très matinal pour Tallinn, où j’atterris en début d’après-midi après deux vols Lufthansa séparés par une escale à Francfort.

Turning my back for once to the sunny destinations, I’m taking a seven-day trip to the Baltic States, with tour operator Salaün. The idea has come to my mind for it will give me the opportunity to meet again Mika – a Finnish childhood mate who spent two holidays in my family in France and now living in Tallinn – whom I haven’t seen again since the summer of 1964. I get to Paris-Roissy by high-speed train in the evening and I wait in the airport for my early departure to Tallinn, where I land at the beginning of the afternoon after two Lufthansa flights separated by a stop at Frankfort. 

ad-Estonie Tallinn Couvent de Pirita 06.07.2017a

Le contraste de température avec la Provence est saisissant et des vêtements chauds ne sont pas un luxe. Mon hôtel – qui est chauffé, c’est nécessaire – se situe sur la plage de Pirita, à seulement quelques centaines de mètres d’un ancien couvent ruiné, que je visite (ci-dessus).

The contrast of temperature with Provence is striking and warm clothes are no luxury. My hotel – which is heated, it’s necessary – is situated on Pirita beach, only a few hundred yards from a former ruined convent, which I visit (above).

be-Estonie Tallinn Vue dep. tour cathédrale Ste.Marie 07.07.2017a

Le lendemain matin, notre groupe de cinquante touristes visite Tallinn, capitale de l’Estonie. Ci-dessus et ci-dessous, la cathédrale Alexandre Nevski.

The next morning, our fifty-strong group of tourists visits Tallinn, Estonia’s capital city. Above and below, Alexander Nevsky Cathedral.

bg-Estonie Tallinn Cathédrale Alexandre Nevski 07.07.2017a

bl-Estonie Tallinn Vue 07.07.2017a

J’ai beaucoup de chance car il fait fort beau aujourd’hui, bien que la température reste très fraîche. Ci-dessus et ci-dessous, vues de la ville basse de Tallinn depuis la colline de Toompea.

I’m very lucky for the weather is gorgeous to-day, although the air remains very cool. Above and below, views of lower town Tallinn from Toompea hill.

bp-Estonie Tallinn Vue 07.07.2017a

bw-Estonie Tallinn Place Hôtel de Ville 07.07.2017a

Ci-dessus, la place de l’Hôtel de Ville, où se tient aujourd’hui une fête médiévale.

Above, the City Hall Square, where a medieval festival takes place to-day.

cc-Estonie Tallinn Hôtel de Ville 07.07.2017aco-Estonie Tallinn Fête médiévale 07.07.2017ach-Estonie Tallinn 07.07.2017aci-Estonie Tallinn 07.07.2017ack-Estonie Tallinn 07.07.2017acg-Estonie Tallinn 07.07.2017a

Je vous laisse apprécier ci-dessus quelques aspects de cette très belle cité, ancienne ville hanséatique. La sélection des clichés à présenter ici a été difficile (cliquer sur les images pour les agrandir).

I let you enjoy above a few views of this beautiful city, a former Hanseatic town. The selection of snapshots to show you here was difficult (click the pictures to enlarge them).

cp-Estonie H. et Mika à Tallinn 07.07.2017a

Après le déjeuner, j’ai quartier libre et je retrouve Mika devant l’Hôtel de Ville. Nous nous sommes reconnus tout de suite grâce aux photos sur nos pages Facebook. Nous passons l’après-midi ensemble à évoquer les souvenirs, jetant un pont sur un gouffre de cinquante-trois ans. Mika ne parle plus le français et je ne parle pas le finnois mais nous communiquons très bien en anglais. Maintenant que je voyage pas mal, je récolte les fruits des efforts que je fais depuis des années pour maîtriser la langue de Shakespeare.

After lunch, I’ve got free time and I meet Mika in front of the city hall. We recognized each other at once thanks to the photos on our Facebook pages. We spend the afternoon together calling up memories, spanning a fifty-three-year chasm. Mika no longer speaks French and I don’t speak Finnish but we communicate in English very well. Now that I travel quite a lot, I reap the fruit of the efforts I’ve been making for years to master Shakespeare’s language.

cx-Estonie Tallinn Coucher de soleil à Pirita 08.07.2017a

Revenu à l’hôtel à Pirita, j’admire le coucher du soleil, qui se produit vers 22h 30 à cette période de l’année. Les nuits sont en ce moment très brèves et restent claires. La Baltique, aussi belle et lisse que l’Adriatique, donne une impression de petit paradis nordique. Ce soir, je ne parviens pas à trouver le sommeil, excité par cette journée inoubliable.

Back to the Pirita hotel, I admire the sunset, which takes place at about 10. 30 pm at this time of year. Nights are very short at the moment and remain clear. The Baltic, as beautiful and smooth as the Adriatic, gives a feeling of a small Nordic paradise. This evening I can hardly go to sleep, excited by this unforgettable day.

da-Estonie Tallinn Départ bateau pour Helsinki 08.07.2017a

Le jour suivant, de très bonne heure, une partie de notre groupe part pour une excursion de la journée à Helsinki. Ci-dessus et ci-dessous, le ferry rapide quitte le port de Tallinn.

Very early on the following day, a part of our group sets off for a day-trip to Helsinki. Above and below, the fast ferry leaves Tallinn’s harbour.

db-Estonie Tallinn Départ bateau pour Helsinki 08.07.2017a

dg-Finlande Port d'Helsinki 08.07.2017a

Calme comme une mer d’huile, le golfe de Finlande est traversé en deux heures. L’arrivée sur Helsinki n’a pas le pittoresque du site de Tallinn. Ci-dessus, reflets sur les vitres du terminal des ferries.

As calm as a millpond, the Gulf of Finland is crossed in two hours. The arrival in Helsinki is not as picturesque as Tallinn’s settings. Above, reflections on the window panes of the ferry terminal.

dj-Finlande Helsinki Monument Sibelius 08.07.2017a

La matinée se poursuit avec la visite guidée de la capitale finnoise. Ci-dessus, le monument au compositeur finlandais Sibelius évoque à la fois des orgues et les fûts des forêts de son pays. 

The morning is going on with the guided tour of Finland’s capital. Above, the monument to Finnish composer Sibelius calls to mind organs and at the same time trunks of the forests of his country.

dl-Finlande Helsinki Eglise Temppeliaukio 08.07.2017a

  L’église moderne Temppeliaukio est creusée dans le granit.

Modern Temppeliaukio church was excavated into solid granite. 

dn-Finlande Helsinki 08.07.2017a

  Les drapeaux des cinq pays nordiques (Finlande, Danemark, Islande, Norvège et Suède) présentent tous le même motif, une croix grecque dont la branche flottant au vent a été prolongée.

The flags of the five Nordic states (Finland, Denmark, Iceland, Norway and Sweden) all present the same pattern, a Greek cross whose flying arm has been extended.

dp-Finlande Helsinki Cathédrale luthérienne 08.07.2017a

  Ville assez récente, Helsinki n’a pas le charme de Tallinn mais compte cependant de nombreux points d’intérêt. Ci-dessus et ci-dessous, la cathédrale luthérienne.

A fairly recent city, Helsinki is not as charming as Tallinn but nevertheless offers many points of interest. Above and below, the Lutheran cathedral.

dv-Finlande Helsinki Vue 08.07.2017a 

dw-Finlande Helsinki Marché 08.07.2017a

Sur ce marché d’Helsinki, les prix des fruits et légumes sont si élevés que les produits ne sont pas vendus au kilo mais en petites barquettes toutes faites, ou bien au litre, pour que le prix unitaire affiché semble acceptable.

In this Helsinki market, prices of fruit and vegetables are so high that the produce is not sold by the kilogram but in small ready-filled trays, or by the litre, so that the written unitary price should seem acceptable. 

dz-Finlande Helsinki Cathédrale de l'Assomption 08.07.2017a

Après un bon déjeuner-buffet, je poursuis seul ma découverte de la capitale finlandaise. Ci-dessus, la cathédrale orthodoxe de l’Assomption. Notre groupe rentre ensuite à Tallinn par les mêmes moyens qu’à l’aller et je passe ma troisième et dernière soirée à Pirita, où Mika vient me saluer une seconde fois.

After a good buffet lunch, I carry on with personal sightseeing in the Finnish capital. Above, the Orthodox Cathedral of the Assumption. Our group then goes back to Tallinn by the same means as the away journey and I spend my third and last evening in Pirita, where Mika calls in to see me a second time. 

fg-Estonie Pärnu 09.07.2017a

Le lendemain matin, notre groupe quitte définitivement la région de Tallinn pour la ville balnéaire de Pärnu, dans le sud-ouest de l’Estonie. Après la visite guidée et le déjeuner, je dispose de temps libre pour me promener à ma guise dans cette ville au caractère un peu russe (ci-dessus et ci-dessous). Notre autocar prend ensuite la direction de la Lettonie et de Riga, alors que le temps se gâte et qu’une bonne partie du trajet se fait sous des trombes d’eau.

The next morning, our group leaves for good the Tallinn area for Pärnu, a sea resort in south-west Estonia. After the guided tour and the lunch, I make the most of the free time to have a stroll in this somewhat Russian-looking town (above and below). Our coach then proceeds to Latvia and Riga, while the weather is changing for the worse and a large part of the journey is covered through cloudbursts.

fi-Estonie Pärnu Porte de Tallinn 09.07.2017a

SUITE ICI               CONTINUATION HERE

Advertisements

About Huberaime

Enseignant, né en 1955, passionné de photo, nature, rando et patrimoine provençal. N'hésitez pas à m'écrire si vous voulez gratuitement des photos non filigranées, faire des sorties avec nous ou simplement échanger des impressions: huberaime@hotmail.fr
This entry was posted in Pays Baltes, Estonie, Finlande and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

5 Responses to The Baltic States (July 2017) Part 1/2

  1. Joe's Retirement Blog says:

    A Beautiful Post!

  2. Pingback: The Baltic States (July 2017) Part 2/2 | PHOTOS OF OUR PROVENCE and Beyond

  3. olga says:

    Thanks Hubert for sharing.It was an interesting trip I think.The photos are nice

  4. C’est un excellent résumé, avec de si belles photographies. A bientôt, Hubert !

  5. COURANT says:

    Les retrouvailles avec mika ,des dizaines d’années plus tard sont émouvantes et éclairent ce voyage

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s